2.19.10
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
99
100 # glib/gconvert.c:394\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
108 # glib/gutf8.c:1320\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1413
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
116 # glib/giochannel.c:2175\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
124 # glib/gutf8.c:1316\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 #: glib/gutf8.c:1409
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
129
130 # glib/gconvert.c:788\r
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
135
136 # glib/gconvert.c:1593\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
141
142 # glib/gconvert.c:1603\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
147
148 # glib/gconvert.c:1620\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
153
154 # glib/gconvert.c:1632\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
159
160 # glib/gconvert.c:1648\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
165
166 # glib/gconvert.c:1719\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
171
172 # glib/gconvert.c:1729\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176
177 # glib/gdir.c:79\r
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179 #, c-format
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
182
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
185 #, c-format
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
188
189 # glib/gfileutils.c:348\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
191 #, c-format
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:561
196 #, c-format
197 msgid "File \"%s\" is too large"
198 msgstr ""
199
200 # glib/gfileutils.c:426\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217
218 # glib/gfileutils.c:505\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223
224 # glib/gfileutils.c:505\r
225 #: glib/gfileutils.c:854
226 #, c-format
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229
230 # glib/gfileutils.c:745\r
231 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235
236 # glib/gfileutils.c:505\r
237 #: glib/gfileutils.c:910
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505\r
243 #: glib/gfileutils.c:935
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505\r
249 #: glib/gfileutils.c:954
250 #, c-format
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1072
255 #, c-format
256 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
257 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
258
259 # glib/gfileutils.c:712\r
260 #: glib/gfileutils.c:1247
261 #, c-format
262 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
263 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
264
265 # glib/gfileutils.c:724\r
266 #: glib/gfileutils.c:1260
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
269 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1699
272 #, c-format
273 msgid "%.1f KB"
274 msgstr ""
275
276 #: glib/gfileutils.c:1704
277 #, c-format
278 msgid "%.1f MB"
279 msgstr ""
280
281 #: glib/gfileutils.c:1709
282 #, c-format
283 msgid "%.1f GB"
284 msgstr ""
285
286 # glib/gfileutils.c:745\r
287 #: glib/gfileutils.c:1752
288 #, c-format
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1773
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
295
296 # glib/giochannel.c:1114\r
297 #: glib/giochannel.c:1234
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
301
302 # glib/giochannel.c:1460\r
303 #: glib/giochannel.c:1579
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr ""
306 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
307 "g_io_channel_read_line_string"
308
309 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
310 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
313
314 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
315 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
318
319 # glib/giochannel.c:1647\r
320 #: glib/giochannel.c:1770
321 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
322 msgstr ""
323 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
324
325 # glib/gfileutils.c:505\r
326 #: glib/gmappedfile.c:116
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
330
331 # glib/gfileutils.c:505\r
332 #: glib/gmappedfile.c:193
333 #, c-format
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
336
337 # glib/gmarkup.c:219\r
338 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
342
343 # glib/gmarkup.c:303\r
344 #: glib/gmarkup.c:389
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
348
349 # glib/gmarkup.c:382\r
350 #: glib/gmarkup.c:493
351 msgid ""
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353 msgstr ""
354 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
355
356 # glib/gmarkup.c:392\r
357 #: glib/gmarkup.c:503
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
361 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
362 "it as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
365 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
366 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
367
368 # glib/gmarkup.c:428\r
369 #: glib/gmarkup.c:537
370 #, c-format
371 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
372 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
373
374 # glib/gmarkup.c:472\r
375 #: glib/gmarkup.c:574
376 #, c-format
377 msgid "Entity name '%s' is not known"
378 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
379
380 # glib/gmarkup.c:482\r
381 #: glib/gmarkup.c:585
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
387 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
388
389 # glib/gmarkup.c:528\r
390 #: glib/gmarkup.c:638
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
394 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
395 msgstr ""
396 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
397 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
398
399 # glib/gmarkup.c:553\r
400 #: glib/gmarkup.c:660
401 #, c-format
402 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
403 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
404
405 # glib/gmarkup.c:570\r
406 #: glib/gmarkup.c:675
407 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
408 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
409
410 # glib/gmarkup.c:580\r
411 #: glib/gmarkup.c:685
412 msgid ""
413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
415 "as &amp;"
416 msgstr ""
417 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
418 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
419
420 #: glib/gmarkup.c:771
421 msgid "Unfinished entity reference"
422 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
423
424 #: glib/gmarkup.c:777
425 msgid "Unfinished character reference"
426 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
427
428 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
429 #: glib/gmarkup.c:1063
430 #, fuzzy
431 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
432 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
433
434 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
435 #: glib/gmarkup.c:1091
436 #, fuzzy
437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
438 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
439
440 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
441 #: glib/gmarkup.c:1130
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
444 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
445
446 # glib/gmarkup.c:932\r
447 #: glib/gmarkup.c:1168
448 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
449 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
450
451 # glib/gmarkup.c:970\r
452 #: glib/gmarkup.c:1208
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
456 "element name"
457 msgstr ""
458 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
459 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
460
461 # glib/gmarkup.c:1033\r
462 #: glib/gmarkup.c:1276
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid ""
465 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
466 "s'"
467 msgstr ""
468 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
469 "\""
470
471 # glib/gmarkup.c:1120\r
472 #: glib/gmarkup.c:1365
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
476 msgstr ""
477 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
478 "элемэнту \"%s\""
479
480 # glib/gmarkup.c:1161\r
481 #: glib/gmarkup.c:1407
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
485 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
486 "character in an attribute name"
487 msgstr ""
488 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
489 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
490 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
491
492 # glib/gmarkup.c:1244\r
493 #: glib/gmarkup.c:1493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
497 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
498 msgstr ""
499 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
500 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
501
502 # glib/gmarkup.c:1384\r
503 #: glib/gmarkup.c:1635
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
507 "begin an element name"
508 msgstr ""
509 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
510 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
511
512 # glib/gmarkup.c:1422\r
513 #: glib/gmarkup.c:1675
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
517 "allowed character is '>'"
518 msgstr ""
519 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
520 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
521
522 # glib/gmarkup.c:1433\r
523 #: glib/gmarkup.c:1686
524 #, c-format
525 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
526 msgstr ""
527 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
528
529 # glib/gmarkup.c:1442\r
530 #: glib/gmarkup.c:1695
531 #, c-format
532 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
533 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
534
535 # glib/gmarkup.c:1574\r
536 #: glib/gmarkup.c:1858
537 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
538 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
539
540 # glib/gmarkup.c:1588\r
541 #: glib/gmarkup.c:1872
542 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
543 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
544
545 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
546 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
550 "element opened"
551 msgstr ""
552 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
553 "апошнім адкрытым элемэнтам"
554
555 # glib/gmarkup.c:1604\r
556 #: glib/gmarkup.c:1888
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
560 "the tag <%s/>"
561 msgstr ""
562 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
563
564 # glib/gmarkup.c:1610\r
565 #: glib/gmarkup.c:1894
566 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
567 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
568
569 # glib/gmarkup.c:1615\r
570 #: glib/gmarkup.c:1900
571 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
572 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
573
574 # glib/gmarkup.c:1620\r
575 #: glib/gmarkup.c:1905
576 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
577 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
578
579 # glib/gmarkup.c:1626\r
580 #: glib/gmarkup.c:1911
581 msgid ""
582 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
583 "name; no attribute value"
584 msgstr ""
585 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
586 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
587
588 # glib/gmarkup.c:1633\r
589 #: glib/gmarkup.c:1918
590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
591 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
592
593 # glib/gmarkup.c:1648\r
594 #: glib/gmarkup.c:1934
595 #, c-format
596 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
597 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
598
599 # glib/gmarkup.c:1654\r
600 #: glib/gmarkup.c:1940
601 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
602 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
603
604 #: glib/gregex.c:131
605 msgid "corrupted object"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:133
609 msgid "internal error or corrupted object"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:135
613 msgid "out of memory"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:140
617 msgid "backtracking limit reached"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
621 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
625 msgid "internal error"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:162
629 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:171
633 msgid "recursion limit reached"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:173
637 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:175
641 msgid "invalid combination of newline flags"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:179
645 msgid "unknown error"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:199
649 msgid "\\ at end of pattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:202
653 msgid "\\c at end of pattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:205
657 msgid "unrecognized character follows \\"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:212
661 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:215
665 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:218
669 msgid "number too big in {} quantifier"
670 msgstr ""
671
672 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
673 #: glib/gregex.c:221
674 #, fuzzy
675 msgid "missing terminating ] for character class"
676 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
677
678 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
679 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
680 # glib/gutf8.c:1320\r
681 #: glib/gregex.c:224
682 #, fuzzy
683 msgid "invalid escape sequence in character class"
684 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
685
686 #: glib/gregex.c:227
687 msgid "range out of order in character class"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:230
691 msgid "nothing to repeat"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:233
695 #, fuzzy
696 msgid "unrecognized character after (?"
697 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
698
699 #: glib/gregex.c:237
700 #, fuzzy
701 msgid "unrecognized character after (?<"
702 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
703
704 #: glib/gregex.c:241
705 #, fuzzy
706 msgid "unrecognized character after (?P"
707 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
708
709 #: glib/gregex.c:244
710 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:247
714 msgid "missing terminating )"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:251
718 msgid ") without opening ("
719 msgstr ""
720
721 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
722 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
723 #.
724 #: glib/gregex.c:258
725 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:261
729 msgid "reference to non-existent subpattern"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:264
733 msgid "missing ) after comment"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:267
737 msgid "regular expression too large"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:270
741 msgid "failed to get memory"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:273
745 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:276
749 msgid "malformed number or name after (?("
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:279
753 msgid "conditional group contains more than two branches"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:282
757 msgid "assertion expected after (?("
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:285
761 msgid "unknown POSIX class name"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:288
765 #, fuzzy
766 msgid "POSIX collating elements are not supported"
767 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
768
769 #: glib/gregex.c:291
770 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:294
774 msgid "invalid condition (?(0)"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:297
778 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:300
782 msgid "recursive call could loop indefinitely"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:303
786 msgid "missing terminator in subpattern name"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:306
790 msgid "two named subpatterns have the same name"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:309
794 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:312
798 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:315
802 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:318
806 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:321
810 msgid "octal value is greater than \\377"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:324
814 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:327
818 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:330
822 msgid "inconsistent NEWLINE options"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:333
826 msgid ""
827 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:338
831 msgid "unexpected repeat"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:342
835 msgid "code overflow"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gregex.c:346
839 msgid "overran compiling workspace"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gregex.c:350
843 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
847 #, c-format
848 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
849 msgstr ""
850
851 #: glib/gregex.c:1098
852 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
853 msgstr ""
854
855 #: glib/gregex.c:1107
856 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
857 msgstr ""
858
859 # glib/gmarkup.c:219\r
860 #: glib/gregex.c:1161
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
863 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
864
865 #: glib/gregex.c:1197
866 #, c-format
867 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gregex.c:2033
871 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
872 msgstr ""
873
874 #: glib/gregex.c:2049
875 msgid "hexadecimal digit expected"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gregex.c:2089
879 msgid "missing '<' in symbolic reference"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gregex.c:2098
883 #, fuzzy
884 msgid "unfinished symbolic reference"
885 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
886
887 #: glib/gregex.c:2105
888 msgid "zero-length symbolic reference"
889 msgstr ""
890
891 #: glib/gregex.c:2116
892 msgid "digit expected"
893 msgstr ""
894
895 #: glib/gregex.c:2134
896 msgid "illegal symbolic reference"
897 msgstr ""
898
899 #: glib/gregex.c:2196
900 msgid "stray final '\\'"
901 msgstr ""
902
903 #: glib/gregex.c:2200
904 msgid "unknown escape sequence"
905 msgstr ""
906
907 #: glib/gregex.c:2210
908 #, c-format
909 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
910 msgstr ""
911
912 # glib/gshell.c:71\r
913 #: glib/gshell.c:70
914 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
915 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
916
917 # glib/gshell.c:161\r
918 #: glib/gshell.c:160
919 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
920 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
921
922 # glib/gshell.c:529\r
923 #: glib/gshell.c:538
924 #, c-format
925 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
926 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
927
928 # glib/gshell.c:536\r
929 #: glib/gshell.c:545
930 #, c-format
931 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
932 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
933
934 # glib/gshell.c:548\r
935 #: glib/gshell.c:557
936 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
937 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
938
939 # glib/gspawn-win32.c:214\r
940 #: glib/gspawn-win32.c:283
941 msgid "Failed to read data from child process"
942 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
943
944 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
945 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
946 #, c-format
947 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
948 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
949
950 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
951 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
954 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
955
956 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
957 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
958 #, c-format
959 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
960 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
961
962 # glib/gspawn-win32.c:940\r
963 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
964 #, c-format
965 msgid "Failed to execute child process (%s)"
966 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
967
968 # glib/gconvert.c:1729\r
969 #: glib/gspawn-win32.c:442
970 #, c-format
971 msgid "Invalid program name: %s"
972 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
973
974 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
975 #, c-format
976 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
977 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
978
979 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
980 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
981 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
982 #, c-format
983 msgid "Invalid string in environment: %s"
984 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
985
986 # glib/gdir.c:79\r
987 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
988 #, c-format
989 msgid "Invalid working directory: %s"
990 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
991
992 # glib/gspawn-win32.c:940\r
993 #: glib/gspawn-win32.c:781
994 #, c-format
995 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
996 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
997
998 # glib/gspawn-win32.c:365\r
999 #: glib/gspawn-win32.c:995
1000 msgid ""
1001 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1002 "process"
1003 msgstr ""
1004 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
1005 "з працэсу-нашчадка"
1006
1007 # glib/gspawn.c:161\r
1008 #: glib/gspawn.c:188
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1011 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1012
1013 # glib/gspawn.c:293\r
1014 #: glib/gspawn.c:325
1015 #, c-format
1016 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1017 msgstr ""
1018 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1019
1020 # glib/gspawn.c:376\r
1021 #: glib/gspawn.c:408
1022 #, c-format
1023 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1024 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1025
1026 # glib/gspawn.c:979\r
1027 #: glib/gspawn.c:1197
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to fork (%s)"
1030 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1031
1032 # glib/gspawn.c:1129\r
1033 #: glib/gspawn.c:1347
1034 #, c-format
1035 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1036 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1037
1038 # glib/gspawn.c:1139\r
1039 #: glib/gspawn.c:1357
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1042 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1043
1044 # glib/gspawn.c:1148\r
1045 #: glib/gspawn.c:1366
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1048 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1049
1050 # glib/gspawn.c:1156\r
1051 #: glib/gspawn.c:1374
1052 #, c-format
1053 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1054 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1055
1056 # glib/gspawn.c:1178\r
1057 #: glib/gspawn.c:1396
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1060 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1061
1062 # glib/gutf8.c:950\r
1063 #: glib/gutf8.c:1038
1064 msgid "Character out of range for UTF-8"
1065 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1066
1067 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1068 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1069 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1070 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1071 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1072 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1073
1074 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1075 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1076 msgid "Character out of range for UTF-16"
1077 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1078
1079 #: glib/goption.c:615
1080 msgid "Usage:"
1081 msgstr "Выкарыстаньне:"
1082
1083 #: glib/goption.c:615
1084 msgid "[OPTION...]"
1085 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1086
1087 #: glib/goption.c:719
1088 msgid "Help Options:"
1089 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1090
1091 #: glib/goption.c:720
1092 msgid "Show help options"
1093 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1094
1095 #: glib/goption.c:726
1096 msgid "Show all help options"
1097 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1098
1099 #: glib/goption.c:788
1100 msgid "Application Options:"
1101 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1102
1103 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1106 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1107
1108 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1111 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1112
1113 #: glib/goption.c:885
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1116 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1117
1118 #: glib/goption.c:893
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1121 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1122
1123 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1124 # glib/giochannel.c:2175\r
1125 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Error parsing option %s"
1128 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1129
1130 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1131 #, c-format
1132 msgid "Missing argument for %s"
1133 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1134
1135 #: glib/goption.c:1773
1136 #, c-format
1137 msgid "Unknown option %s"
1138 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:358
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1143 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:393
1146 msgid "Not a regular file"
1147 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:401
1150 msgid "File is empty"
1151 msgstr "Файл пусты"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:761
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1157 msgstr ""
1158 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1159 "групай, ці камэнтарам"
1160
1161 # glib/gconvert.c:1729\r
1162 #: glib/gkeyfile.c:821
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Invalid group name: %s"
1165 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:843
1168 msgid "Key file does not start with a group"
1169 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1170
1171 # glib/gconvert.c:1729\r
1172 #: glib/gkeyfile.c:869
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Invalid key name: %s"
1175 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:896
1178 #, c-format
1179 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1180 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1181
1182 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1183 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1184 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1185 #, c-format
1186 msgid "Key file does not have group '%s'"
1187 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:1286
1190 #, c-format
1191 msgid "Key file does not have key '%s'"
1192 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1197 msgstr ""
1198 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1199
1200 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1203 msgstr ""
1204 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1205 "інтэрпрэтаванае."
1206
1207 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1211 "interpreted."
1212 msgstr ""
1213 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1214 "быць інтэрпрэтаванае."
1215
1216 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1217 #, c-format
1218 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1219 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1220
1221 #: glib/gkeyfile.c:3483
1222 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1223 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1224
1225 # glib/gconvert.c:1648\r
1226 #: glib/gkeyfile.c:3505
1227 #, c-format
1228 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1229 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1230
1231 #: glib/gkeyfile.c:3647
1232 #, c-format
1233 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1234 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1235
1236 #: glib/gkeyfile.c:3661
1237 #, c-format
1238 msgid "Integer value '%s' out of range"
1239 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1240
1241 #: glib/gkeyfile.c:3694
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1244 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1245
1246 #: glib/gkeyfile.c:3718
1247 #, c-format
1248 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1249 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1250
1251 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1252 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1253 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1254 #, c-format
1255 msgid "Too large count value passed to %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1259 #: gio/goutputstream.c:1085
1260 msgid "Stream is already closed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1264 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1265 msgid "Operation was cancelled"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gcontenttype.c:180
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Unknown type"
1271 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1272
1273 #: gio/gcontenttype.c:181
1274 #, c-format
1275 msgid "%s filetype"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gcontenttype.c:678
1279 #, c-format
1280 msgid "%s type"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdatainputstream.c:313
1284 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1288 msgid "Unnamed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1292 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1296 msgid "Unable to find terminal required for application"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1300 #, c-format
1301 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't create user desktop file %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1315 #, c-format
1316 msgid "Custom definition for %s"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gdrive.c:381
1320 msgid "drive doesn't implement eject"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdrive.c:451
1324 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gemblem.c:325
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gemblem.c:335
1333 #, c-format
1334 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gemblemedicon.c:296
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gemblemedicon.c:306
1343 #, c-format
1344 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gemblemedicon.c:329
1348 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1352 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1353 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1354 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1355 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Operation not supported"
1358 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1359
1360 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1361 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1362 #. Translators: This is an error message when trying to
1363 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1364 #. * none exists.
1365 #. Translators: This is an error message when trying to find
1366 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1367 #. * exists.
1368 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1369 #: gio/glocalfile.c:1098
1370 msgid "Containing mount does not exist"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1374 msgid "Can't copy over directory"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfile.c:2025
1378 msgid "Can't copy directory over directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1382 msgid "Target file exists"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gfile.c:2051
1386 msgid "Can't recursively copy directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gfile.c:2346
1390 msgid "Can't copy special file"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gfile.c:2887
1394 msgid "Invalid symlink value given"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gfile.c:2980
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Trash not supported"
1400 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1401
1402 #: gio/gfile.c:3029
1403 #, c-format
1404 msgid "File names cannot contain '%c'"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1408 msgid "volume doesn't implement mount"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gfile.c:5119
1412 msgid "No application is registered as handling this file"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gfileenumerator.c:206
1416 msgid "Enumerator is closed"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1420 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1421 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1425 msgid "File enumerator is already closed"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gfileicon.c:145
1429 msgid "file"
1430 msgstr ""
1431
1432 # glib/gconvert.c:1632\r
1433 #: gio/gfileicon.c:146
1434 #, fuzzy
1435 msgid "The file containing the icon"
1436 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1437
1438 #: gio/gfileicon.c:237
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gfileicon.c:247
1444 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1448 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1449 msgid "Stream doesn't support query_info"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1453 msgid "Seek not supported on stream"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gfileinputstream.c:383
1457 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1461 msgid "Truncate not supported on stream"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/gicon.c:324
1465 #, c-format
1466 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/gicon.c:344
1470 #, c-format
1471 msgid "No type for class name %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/gicon.c:354
1475 #, c-format
1476 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/gicon.c:365
1480 #, c-format
1481 msgid "Type %s is not classed"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/gicon.c:379
1485 #, c-format
1486 msgid "Malformed version number: %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/gicon.c:393
1490 #, c-format
1491 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gicon.c:469
1495 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/ginputstream.c:202
1499 msgid "Input stream doesn't implement read"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1503 #. * operation running against this stream when you try to start
1504 #. * one
1505 #. Translators: This is an error you get if there is
1506 #. * already an operation running against this stream when
1507 #. * you try to start one
1508 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1509 msgid "Stream has outstanding operation"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1513 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1514 msgstr ""
1515
1516 # glib/gconvert.c:1729\r
1517 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Invalid filename %s"
1520 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1521
1522 # glib/gfileutils.c:348\r
1523 #: gio/glocalfile.c:982
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1526 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:1118
1529 msgid "Can't rename root directory"
1530 msgstr ""
1531
1532 # glib/gfileutils.c:348\r
1533 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error renaming file: %s"
1536 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:1147
1539 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1540 msgstr ""
1541
1542 # glib/gconvert.c:1729\r
1543 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1544 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Invalid filename"
1548 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1549
1550 # glib/gfileutils.c:348\r
1551 #: gio/glocalfile.c:1283
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error opening file: %s"
1554 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1555
1556 #: gio/glocalfile.c:1293
1557 msgid "Can't open directory"
1558 msgstr ""
1559
1560 # glib/gfileutils.c:348\r
1561 #: gio/glocalfile.c:1353
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error removing file: %s"
1564 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1565
1566 # glib/gfileutils.c:348\r
1567 #: gio/glocalfile.c:1717
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error trashing file: %s"
1570 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1571
1572 # glib/gfileutils.c:745\r
1573 #: gio/glocalfile.c:1740
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1576 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1577
1578 #: gio/glocalfile.c:1761
1579 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1583 msgid "Unable to find or create trash directory"
1584 msgstr ""
1585
1586 # glib/gfileutils.c:745\r
1587 #: gio/glocalfile.c:1894
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1590 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1591
1592 # glib/gfileutils.c:745\r
1593 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Unable to trash file: %s"
1596 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1597
1598 # glib/gdir.c:79\r
1599 #: gio/glocalfile.c:2028
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error creating directory: %s"
1602 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1603
1604 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1605 # glib/giochannel.c:2175\r
1606 #: gio/glocalfile.c:2057
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error making symbolic link: %s"
1609 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1610
1611 # glib/gfileutils.c:348\r
1612 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error moving file: %s"
1615 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1616
1617 #: gio/glocalfile.c:2140
1618 msgid "Can't move directory over directory"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1624 msgid "Backup file creation failed"
1625 msgstr ""
1626
1627 # glib/gfileutils.c:348\r
1628 #: gio/glocalfile.c:2186
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error removing target file: %s"
1631 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1632
1633 #: gio/glocalfile.c:2200
1634 msgid "Move between mounts not supported"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1638 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1642 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1643 msgstr ""
1644
1645 # glib/gmarkup.c:1615\r
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Invalid extended attribute name"
1649 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1650
1651 # glib/gdir.c:79\r
1652 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1655 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1656
1657 # glib/gfileutils.c:348\r
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error stating file '%s': %s"
1661 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1662
1663 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1664 msgid " (invalid encoding)"
1665 msgstr ""
1666
1667 # glib/gfileutils.c:348\r
1668 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1671 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1672
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1674 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1678 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1682 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1683 msgstr ""
1684
1685 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1686 # glib/giochannel.c:2175\r
1687 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error setting permissions: %s"
1690 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1691
1692 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1693 # glib/giochannel.c:2175\r
1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error setting owner: %s"
1697 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1698
1699 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1700 msgid "symlink must be non-NULL"
1701 msgstr ""
1702
1703 # glib/gmarkup.c:303\r
1704 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1705 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error setting symlink: %s"
1708 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1709
1710 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1711 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1715 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1716 msgstr ""
1717
1718 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1719 # glib/giochannel.c:2175\r
1720 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1723 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1724
1725 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1726 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Setting attribute %s not supported"
1732 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1733
1734 # glib/gfileutils.c:348\r
1735 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error reading from file: %s"
1738 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1739
1740 # glib/gfileutils.c:348\r
1741 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1742 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1743 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Error seeking in file: %s"
1746 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1747
1748 # glib/gfileutils.c:348\r
1749 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1750 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error closing file: %s"
1753 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1754
1755 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1756 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1757 msgstr ""
1758
1759 # glib/gfileutils.c:348\r
1760 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Error writing to file: %s"
1763 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1764
1765 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1766 # glib/giochannel.c:2175\r
1767 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error removing old backup link: %s"
1770 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1771
1772 # glib/gfileutils.c:348\r
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Error creating backup copy: %s"
1776 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1777
1778 # glib/gfileutils.c:348\r
1779 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1782 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1783
1784 # glib/gfileutils.c:348\r
1785 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Error truncating file: %s"
1788 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1789
1790 # glib/gfileutils.c:348\r
1791 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1792 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1793 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error opening file '%s': %s"
1796 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1797
1798 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1799 msgid "Target file is a directory"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Target file is not a regular file"
1805 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1806
1807 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1808 msgid "The file was externally modified"
1809 msgstr ""
1810
1811 # glib/gfileutils.c:348\r
1812 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Error removing old file: %s"
1815 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1816
1817 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1818 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1819 msgstr ""
1820
1821 # glib/gconvert.c:1729\r
1822 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Invalid seek request"
1825 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1826
1827 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1828 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1832 msgid "Reached maximum data array limit"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1836 msgid "Memory output stream not resizable"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1840 msgid "Failed to resize memory output stream"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. Translators: This is an error
1844 #. * message for mount objects that
1845 #. * don't implement unmount.
1846 #: gio/gmount.c:360
1847 msgid "mount doesn't implement unmount"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. Translators: This is an error
1851 #. * message for mount objects that
1852 #. * don't implement eject.
1853 #: gio/gmount.c:435
1854 msgid "mount doesn't implement eject"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. Translators: This is an error
1858 #. * message for mount objects that
1859 #. * don't implement remount.
1860 #: gio/gmount.c:517
1861 msgid "mount doesn't implement remount"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement content type guessing.
1867 #: gio/gmount.c:601
1868 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement content type guessing.
1874 #: gio/gmount.c:690
1875 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1879 msgid "Output stream doesn't implement write"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1883 msgid "Source stream is already closed"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/gthemedicon.c:211
1887 msgid "name"
1888 msgstr ""
1889
1890 # glib/gconvert.c:1632\r
1891 #: gio/gthemedicon.c:212
1892 #, fuzzy
1893 msgid "The name of the icon"
1894 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1895
1896 #: gio/gthemedicon.c:223
1897 msgid "names"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gthemedicon.c:224
1901 msgid "An array containing the icon names"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gio/gthemedicon.c:249
1905 msgid "use default fallbacks"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gthemedicon.c:250
1909 msgid ""
1910 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1911 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gio/gthemedicon.c:499
1915 #, c-format
1916 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1920 msgid "File descriptor"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gio/gunixinputstream.c:162
1924 msgid "The file descriptor to read from"
1925 msgstr ""
1926
1927 # glib/gfileutils.c:348\r
1928 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Close file descriptor"
1931 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1932
1933 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1934 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1935 msgstr ""
1936
1937 # glib/gfileutils.c:348\r
1938 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1939 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Error reading from unix: %s"
1942 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1943
1944 # glib/gmarkup.c:303\r
1945 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1946 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Error closing unix: %s"
1949 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1950
1951 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1952 msgid "Filesystem root"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1956 msgid "The file descriptor to write to"
1957 msgstr ""
1958
1959 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1960 # glib/giochannel.c:2175\r
1961 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Error writing to unix: %s"
1964 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1965
1966 #: gio/gvolume.c:444
1967 msgid "volume doesn't implement eject"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1971 msgid "Can't find application"
1972 msgstr ""
1973
1974 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1975 # glib/giochannel.c:2175\r
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Error launching application: %s"
1979 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1980
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1982 #, fuzzy
1983 msgid "URIs not supported"
1984 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1985
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1987 msgid "association changes not supported on win32"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1991 msgid "Association creation not supported on win32"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: tests/gio-ls.c:27
1995 msgid "do not hide entries"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: tests/gio-ls.c:29
1999 msgid "use a long listing format"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: tests/gio-ls.c:37
2003 #, fuzzy
2004 msgid "[FILE...]"
2005 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2006
2007 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
2008 # glib/giochannel.c:2175\r
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2011 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2012
2013 # glib/gfileutils.c:505\r
2014 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2015 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2016
2017 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
2018 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
2019 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2020
2021 # glib/gfileutils.c:505\r
2022 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2023 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2024
2025 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2026 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2027
2028 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2029 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2030
2031 # glib/giochannel.c:1110\r
2032 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2033 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2034
2035 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
2036 #~ msgid "Incorrect message size"
2037 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2038
2039 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
2040 #~ msgid "Socket error"
2041 #~ msgstr "Памылка сокету"
2042
2043 # glib/giowin32.c:1290\r
2044 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2045 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"