1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gconvert.c:390
\r
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
25 # glib/gconvert.c:394
\r
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
31 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
32 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
41 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
42 # glib/giochannel.c:2175
\r
43 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
44 #: glib/giochannel.c:2218
46 msgid "Error during conversion: %s"
47 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
49 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
51 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
54 msgid "Partial character sequence at end of input"
55 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
57 # glib/gconvert.c:788
\r
58 #: glib/gconvert.c:897
60 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
61 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
63 # glib/gconvert.c:1593
\r
64 #: glib/gconvert.c:1706
66 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
67 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
69 # glib/gconvert.c:1603
\r
70 #: glib/gconvert.c:1716
72 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
73 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
75 # glib/gconvert.c:1620
\r
76 #: glib/gconvert.c:1733
78 msgid "The URI '%s' is invalid"
79 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
81 # glib/gconvert.c:1632
\r
82 #: glib/gconvert.c:1745
84 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
85 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
87 # glib/gconvert.c:1648
\r
88 #: glib/gconvert.c:1761
90 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
91 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
93 # glib/gconvert.c:1719
\r
94 #: glib/gconvert.c:1855
96 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
97 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
99 # glib/gconvert.c:1729
\r
100 #: glib/gconvert.c:1865
102 msgid "Invalid hostname"
103 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
106 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
108 msgid "Error opening directory '%s': %s"
109 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
111 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
112 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
114 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
115 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
117 # glib/gfileutils.c:348
\r
118 #: glib/gfileutils.c:591
120 msgid "Error reading file '%s': %s"
121 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
123 # glib/gfileutils.c:426
\r
124 #: glib/gfileutils.c:673
126 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
127 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
129 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
130 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
132 msgid "Failed to open file '%s': %s"
133 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
135 # glib/gfileutils.c:479
\r
136 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
138 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
139 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
141 # glib/gfileutils.c:505
\r
142 #: glib/gfileutils.c:775
144 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
145 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
147 # glib/gfileutils.c:505
\r
148 #: glib/gfileutils.c:909
150 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
151 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
153 # glib/gfileutils.c:745
\r
154 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
159 # glib/gfileutils.c:505
\r
160 #: glib/gfileutils.c:964
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
165 # glib/gfileutils.c:505
\r
166 #: glib/gfileutils.c:989
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
171 # glib/gfileutils.c:505
\r
172 #: glib/gfileutils.c:1008
174 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
175 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
177 #: glib/gfileutils.c:1126
179 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
182 # glib/gfileutils.c:712
\r
183 #: glib/gfileutils.c:1376
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
188 # glib/gfileutils.c:724
\r
189 #: glib/gfileutils.c:1390
191 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
192 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
194 # glib/gfileutils.c:745
\r
195 #: glib/gfileutils.c:1865
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
200 #: glib/gfileutils.c:1886
202 msgid "Symbolic links not supported"
203 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
205 # glib/giochannel.c:1114
\r
206 #: glib/giochannel.c:1154
208 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
209 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
211 # glib/giochannel.c:1460
\r
212 #: glib/giochannel.c:1499
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
216 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
217 "g_io_channel_read_line_string"
219 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
220 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
222 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
223 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
225 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
226 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
228 msgid "Channel terminates in a partial character"
229 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
231 # glib/giochannel.c:1647
\r
232 #: glib/giochannel.c:1689
234 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
236 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
238 # glib/gfileutils.c:505
\r
239 #: glib/gmappedfile.c:116
241 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
242 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
244 # glib/gfileutils.c:505
\r
245 #: glib/gmappedfile.c:193
247 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
248 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
250 # glib/gmarkup.c:219
\r
251 #: glib/gmarkup.c:232
253 msgid "Error on line %d char %d: %s"
254 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
256 # glib/gmarkup.c:303
\r
257 #: glib/gmarkup.c:330
259 msgid "Error on line %d: %s"
260 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
262 # glib/gmarkup.c:382
\r
263 #: glib/gmarkup.c:434
265 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
267 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
269 # glib/gmarkup.c:392
\r
270 #: glib/gmarkup.c:444
273 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
274 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
277 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
278 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
279 "тады экрануйце яго запісам &"
281 # glib/gmarkup.c:428
\r
282 #: glib/gmarkup.c:478
284 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
285 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
287 # glib/gmarkup.c:472
\r
288 #: glib/gmarkup.c:515
290 msgid "Entity name '%s' is not known"
291 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
293 # glib/gmarkup.c:482
\r
294 #: glib/gmarkup.c:526
296 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
297 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
299 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
300 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
302 # glib/gmarkup.c:528
\r
303 #: glib/gmarkup.c:579
306 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
307 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
309 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
310 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
312 # glib/gmarkup.c:553
\r
313 #: glib/gmarkup.c:604
315 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
316 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
318 # glib/gmarkup.c:570
\r
319 #: glib/gmarkup.c:619
320 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
321 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
323 # glib/gmarkup.c:580
\r
324 #: glib/gmarkup.c:629
326 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
327 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
330 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
331 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
333 #: glib/gmarkup.c:715
334 msgid "Unfinished entity reference"
335 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
337 #: glib/gmarkup.c:721
338 msgid "Unfinished character reference"
339 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
341 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
342 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
344 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
346 # glib/gmarkup.c:932
\r
347 #: glib/gmarkup.c:1059
348 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
349 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
351 # glib/gmarkup.c:970
\r
352 #: glib/gmarkup.c:1099
355 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
358 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
359 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
361 # glib/gmarkup.c:1033
\r
362 #: glib/gmarkup.c:1163
365 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
368 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
371 # glib/gmarkup.c:1120
\r
372 #: glib/gmarkup.c:1252
375 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
377 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
380 # glib/gmarkup.c:1161
\r
381 #: glib/gmarkup.c:1294
384 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
385 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
386 "character in an attribute name"
388 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
389 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
390 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
392 # glib/gmarkup.c:1244
\r
393 #: glib/gmarkup.c:1383
396 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
397 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
399 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
400 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
402 # glib/gmarkup.c:1384
\r
403 #: glib/gmarkup.c:1528
406 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
407 "begin an element name"
409 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
410 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
412 # glib/gmarkup.c:1422
\r
413 #: glib/gmarkup.c:1568
416 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
417 "allowed character is '>'"
419 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
420 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
422 # glib/gmarkup.c:1433
\r
423 #: glib/gmarkup.c:1579
425 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
427 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
429 # glib/gmarkup.c:1442
\r
430 #: glib/gmarkup.c:1588
432 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
433 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
435 # glib/gmarkup.c:1574
\r
436 #: glib/gmarkup.c:1735
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
440 # glib/gmarkup.c:1588
\r
441 #: glib/gmarkup.c:1749
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
445 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
446 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
449 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
452 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
453 "апошнім адкрытым элемэнтам"
455 # glib/gmarkup.c:1604
\r
456 #: glib/gmarkup.c:1765
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
464 # glib/gmarkup.c:1610
\r
465 #: glib/gmarkup.c:1771
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
467 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
469 # glib/gmarkup.c:1615
\r
470 #: glib/gmarkup.c:1776
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
472 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
474 # glib/gmarkup.c:1620
\r
475 #: glib/gmarkup.c:1781
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
479 # glib/gmarkup.c:1626
\r
480 #: glib/gmarkup.c:1787
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
486 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
488 # glib/gmarkup.c:1633
\r
489 #: glib/gmarkup.c:1794
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
493 # glib/gmarkup.c:1648
\r
494 #: glib/gmarkup.c:1809
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
499 # glib/gmarkup.c:1654
\r
500 #: glib/gmarkup.c:1815
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
507 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
508 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
510 # glib/gshell.c:161
\r
513 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
514 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
516 # glib/gshell.c:529
\r
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
522 # glib/gshell.c:536
\r
525 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
528 # glib/gshell.c:548
\r
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
534 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
535 #: glib/gspawn-win32.c:276
537 msgid "Failed to read data from child process"
538 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
540 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
541 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
544 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
546 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
547 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
549 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
550 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
552 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
553 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
555 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
556 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
558 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
559 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
561 msgid "Failed to execute child process (%s)"
562 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
564 # glib/gconvert.c:1729
\r
565 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
567 msgid "Invalid program name: %s"
568 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
570 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
571 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
573 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
574 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
576 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
577 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
578 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
579 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
581 msgid "Invalid string in environment: %s"
582 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
585 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
587 msgid "Invalid working directory: %s"
588 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
590 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
591 #: glib/gspawn-win32.c:890
593 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
594 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
596 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
597 #: glib/gspawn-win32.c:1090
600 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
603 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
606 # glib/gspawn.c:161
\r
609 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
610 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
612 # glib/gspawn.c:293
\r
615 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
617 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
619 # glib/gspawn.c:376
\r
622 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
623 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
625 # glib/gspawn.c:979
\r
626 #: glib/gspawn.c:1093
628 msgid "Failed to fork (%s)"
629 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
631 # glib/gspawn.c:1129
\r
632 #: glib/gspawn.c:1243
634 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
635 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
637 # glib/gspawn.c:1139
\r
638 #: glib/gspawn.c:1253
640 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
641 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
643 # glib/gspawn.c:1148
\r
644 #: glib/gspawn.c:1262
646 msgid "Failed to fork child process (%s)"
647 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
649 # glib/gspawn.c:1156
\r
650 #: glib/gspawn.c:1270
652 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
653 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
655 # glib/gspawn.c:1178
\r
656 #: glib/gspawn.c:1292
658 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
659 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
664 msgid "Character out of range for UTF-8"
665 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
667 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
668 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
669 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
670 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
672 msgid "Invalid sequence in conversion input"
673 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
675 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
676 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
678 msgid "Character out of range for UTF-16"
679 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
681 #: glib/goption.c:468
683 msgstr "Выкарыстаньне:"
685 #: glib/goption.c:468
687 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
689 #: glib/goption.c:556
690 msgid "Help Options:"
691 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
693 #: glib/goption.c:557
694 msgid "Show help options"
695 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
697 #: glib/goption.c:562
698 msgid "Show all help options"
699 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
701 #: glib/goption.c:612
702 msgid "Application Options:"
703 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
705 #: glib/goption.c:653
707 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
708 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
710 #: glib/goption.c:663
712 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
713 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
715 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
716 # glib/giochannel.c:2175
\r
717 #: glib/goption.c:926
719 msgid "Error parsing option %s"
720 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
722 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
724 msgid "Missing argument for %s"
725 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
727 #: glib/goption.c:1474
729 msgid "Unknown option %s"
730 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
732 #: glib/gkeyfile.c:339
734 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
735 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
737 #: glib/gkeyfile.c:374
739 msgid "Not a regular file"
740 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
742 #: glib/gkeyfile.c:382
744 msgid "File is empty"
747 #: glib/gkeyfile.c:697
750 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
752 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
753 "групай, ці камэнтарам"
755 #: glib/gkeyfile.c:765
757 msgid "Key file does not start with a group"
758 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
760 #: glib/gkeyfile.c:808
762 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
763 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
765 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
766 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
767 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
769 msgid "Key file does not have group '%s'"
770 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
772 #: glib/gkeyfile.c:1188
774 msgid "Key file does not have key '%s'"
775 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
777 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
779 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
781 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
783 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
785 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
787 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
790 #: glib/gkeyfile.c:2004
793 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
796 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
797 "быць інтэрпрэтаванае."
799 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
801 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
802 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
804 #: glib/gkeyfile.c:3067
806 msgid "Key file contains escape character at end of line"
807 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
809 # glib/gconvert.c:1648
\r
810 #: glib/gkeyfile.c:3089
812 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
813 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
815 #: glib/gkeyfile.c:3230
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
818 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
820 #: glib/gkeyfile.c:3240
822 msgid "Integer value '%s' out of range"
823 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
825 #: glib/gkeyfile.c:3270
827 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
828 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
830 # glib/gfileutils.c:505
\r
831 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
832 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
834 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
835 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
836 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
838 # glib/gfileutils.c:505
\r
839 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
840 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
842 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
843 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
845 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
846 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
848 # glib/giochannel.c:1110
\r
849 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
850 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
852 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
853 #~ msgid "Incorrect message size"
854 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
856 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
857 #~ msgid "Socket error"
858 #~ msgstr "Памылка сокету"
860 # glib/giowin32.c:1290
\r
861 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
862 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"