Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
99
100 # glib/gconvert.c:394\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
108 # glib/gutf8.c:1320\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1413
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
116 # glib/giochannel.c:2175\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
124 # glib/gutf8.c:1316\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 #: glib/gutf8.c:1409
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
129
130 # glib/gconvert.c:788\r
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
135
136 # glib/gconvert.c:1593\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
141
142 # glib/gconvert.c:1603\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
147
148 # glib/gconvert.c:1620\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
153
154 # glib/gconvert.c:1632\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
159
160 # glib/gconvert.c:1648\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
165
166 # glib/gconvert.c:1719\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
171
172 # glib/gconvert.c:1729\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176
177 # glib/gdir.c:79\r
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179 #, c-format
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
182
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
185 #, c-format
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
188
189 # glib/gfileutils.c:348\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
191 #, c-format
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:561
196 #, c-format
197 msgid "File \"%s\" is too large"
198 msgstr ""
199
200 # glib/gfileutils.c:426\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217
218 # glib/gfileutils.c:505\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223
224 # glib/gfileutils.c:505\r
225 #: glib/gfileutils.c:854
226 #, c-format
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229
230 # glib/gfileutils.c:745\r
231 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235
236 # glib/gfileutils.c:505\r
237 #: glib/gfileutils.c:910
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505\r
243 #: glib/gfileutils.c:935
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505\r
249 #: glib/gfileutils.c:954
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
253
254 # glib/gfileutils.c:505\r
255 #: glib/gfileutils.c:979
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
259
260 # glib/gfileutils.c:505\r
261 #: glib/gfileutils.c:997
262 #, c-format
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1115
267 #, c-format
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
270
271 # glib/gfileutils.c:712\r
272 #: glib/gfileutils.c:1290
273 #, c-format
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
276
277 # glib/gfileutils.c:724\r
278 #: glib/gfileutils.c:1303
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1742
284 #, c-format
285 msgid "%.1f KB"
286 msgstr ""
287
288 #: glib/gfileutils.c:1747
289 #, c-format
290 msgid "%.1f MB"
291 msgstr ""
292
293 #: glib/gfileutils.c:1752
294 #, c-format
295 msgid "%.1f GB"
296 msgstr ""
297
298 # glib/gfileutils.c:745\r
299 #: glib/gfileutils.c:1795
300 #, c-format
301 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
302 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
303
304 #: glib/gfileutils.c:1816
305 msgid "Symbolic links not supported"
306 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
307
308 # glib/giochannel.c:1114\r
309 #: glib/giochannel.c:1234
310 #, c-format
311 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
312 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
313
314 # glib/giochannel.c:1460\r
315 #: glib/giochannel.c:1579
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
317 msgstr ""
318 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
319 "g_io_channel_read_line_string"
320
321 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
322 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
323 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
324 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
325
326 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
327 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
328 msgid "Channel terminates in a partial character"
329 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
330
331 # glib/giochannel.c:1647\r
332 #: glib/giochannel.c:1770
333 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
334 msgstr ""
335 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
336
337 # glib/gfileutils.c:505\r
338 #: glib/gmappedfile.c:116
339 #, c-format
340 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
341 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
342
343 # glib/gfileutils.c:505\r
344 #: glib/gmappedfile.c:193
345 #, c-format
346 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
347 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
348
349 # glib/gmarkup.c:219\r
350 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Error on line %d char %d: "
353 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
354
355 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
356 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
359 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
360
361 #: glib/gmarkup.c:374
362 #, c-format
363 msgid "'%s' is not a valid name "
364 msgstr ""
365
366 #: glib/gmarkup.c:390
367 #, c-format
368 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
369 msgstr ""
370
371 # glib/gmarkup.c:303\r
372 #: glib/gmarkup.c:494
373 #, c-format
374 msgid "Error on line %d: %s"
375 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
376
377 # glib/gmarkup.c:528\r
378 #: glib/gmarkup.c:578
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
382 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
383 msgstr ""
384 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
385 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
386
387 # glib/gmarkup.c:580\r
388 #: glib/gmarkup.c:590
389 msgid ""
390 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
391 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
392 "as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
395 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
396
397 # glib/gmarkup.c:553\r
398 #: glib/gmarkup.c:616
399 #, c-format
400 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
401 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
402
403 # glib/gmarkup.c:382\r
404 #: glib/gmarkup.c:654
405 msgid ""
406 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
407 msgstr ""
408 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
409
410 # glib/gmarkup.c:472\r
411 #: glib/gmarkup.c:662
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
414 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
415
416 # glib/gmarkup.c:482\r
417 #: glib/gmarkup.c:667
418 msgid ""
419 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
420 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
421 msgstr ""
422 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
423 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
424
425 # glib/gmarkup.c:932\r
426 #: glib/gmarkup.c:973
427 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
428 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
429
430 # glib/gmarkup.c:970\r
431 #: glib/gmarkup.c:1013
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
435 "element name"
436 msgstr ""
437 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
438 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
439
440 # glib/gmarkup.c:1033\r
441 #: glib/gmarkup.c:1081
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
445 "s'"
446 msgstr ""
447 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
448 "\""
449
450 # glib/gmarkup.c:1120\r
451 #: glib/gmarkup.c:1165
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
455 msgstr ""
456 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
457 "элемэнту \"%s\""
458
459 # glib/gmarkup.c:1161\r
460 #: glib/gmarkup.c:1206
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
464 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
465 "character in an attribute name"
466 msgstr ""
467 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
468 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
469 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
470
471 # glib/gmarkup.c:1244\r
472 #: glib/gmarkup.c:1283
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
477 msgstr ""
478 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
479 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
480
481 # glib/gmarkup.c:1384\r
482 #: glib/gmarkup.c:1417
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
486 "begin an element name"
487 msgstr ""
488 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
489 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
490
491 # glib/gmarkup.c:1422\r
492 #: glib/gmarkup.c:1453
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
496 "allowed character is '>'"
497 msgstr ""
498 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
499 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
500
501 # glib/gmarkup.c:1433\r
502 #: glib/gmarkup.c:1464
503 #, c-format
504 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
505 msgstr ""
506 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
507
508 # glib/gmarkup.c:1442\r
509 #: glib/gmarkup.c:1473
510 #, c-format
511 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
512 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
513
514 # glib/gmarkup.c:1574\r
515 #: glib/gmarkup.c:1640
516 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
517 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
518
519 # glib/gmarkup.c:1588\r
520 #: glib/gmarkup.c:1654
521 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
522 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
523
524 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
525 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
529 "element opened"
530 msgstr ""
531 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
532 "апошнім адкрытым элемэнтам"
533
534 # glib/gmarkup.c:1604\r
535 #: glib/gmarkup.c:1670
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
539 "the tag <%s/>"
540 msgstr ""
541 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
542
543 # glib/gmarkup.c:1610\r
544 #: glib/gmarkup.c:1676
545 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
546 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
547
548 # glib/gmarkup.c:1615\r
549 #: glib/gmarkup.c:1682
550 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
551 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
552
553 # glib/gmarkup.c:1620\r
554 #: glib/gmarkup.c:1687
555 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
556 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
557
558 # glib/gmarkup.c:1626\r
559 #: glib/gmarkup.c:1693
560 msgid ""
561 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
562 "name; no attribute value"
563 msgstr ""
564 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
565 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
566
567 # glib/gmarkup.c:1633\r
568 #: glib/gmarkup.c:1700
569 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
570 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
571
572 # glib/gmarkup.c:1648\r
573 #: glib/gmarkup.c:1716
574 #, c-format
575 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
576 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
577
578 # glib/gmarkup.c:1654\r
579 #: glib/gmarkup.c:1722
580 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
581 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
582
583 #: glib/gregex.c:131
584 msgid "corrupted object"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:133
588 msgid "internal error or corrupted object"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:135
592 msgid "out of memory"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:140
596 msgid "backtracking limit reached"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
600 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
604 msgid "internal error"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:162
608 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:171
612 msgid "recursion limit reached"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:173
616 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:175
620 msgid "invalid combination of newline flags"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:179
624 msgid "unknown error"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:199
628 msgid "\\ at end of pattern"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:202
632 msgid "\\c at end of pattern"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:205
636 msgid "unrecognized character follows \\"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:212
640 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:215
644 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:218
648 msgid "number too big in {} quantifier"
649 msgstr ""
650
651 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
652 #: glib/gregex.c:221
653 #, fuzzy
654 msgid "missing terminating ] for character class"
655 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
656
657 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
658 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
659 # glib/gutf8.c:1320\r
660 #: glib/gregex.c:224
661 #, fuzzy
662 msgid "invalid escape sequence in character class"
663 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
664
665 #: glib/gregex.c:227
666 msgid "range out of order in character class"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:230
670 msgid "nothing to repeat"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:233
674 #, fuzzy
675 msgid "unrecognized character after (?"
676 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
677
678 #: glib/gregex.c:237
679 #, fuzzy
680 msgid "unrecognized character after (?<"
681 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
682
683 #: glib/gregex.c:241
684 #, fuzzy
685 msgid "unrecognized character after (?P"
686 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
687
688 #: glib/gregex.c:244
689 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:247
693 msgid "missing terminating )"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:251
697 msgid ") without opening ("
698 msgstr ""
699
700 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
701 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
702 #.
703 #: glib/gregex.c:258
704 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:261
708 msgid "reference to non-existent subpattern"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:264
712 msgid "missing ) after comment"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:267
716 msgid "regular expression too large"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:270
720 msgid "failed to get memory"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:273
724 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:276
728 msgid "malformed number or name after (?("
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:279
732 msgid "conditional group contains more than two branches"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:282
736 msgid "assertion expected after (?("
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:285
740 msgid "unknown POSIX class name"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:288
744 #, fuzzy
745 msgid "POSIX collating elements are not supported"
746 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
747
748 #: glib/gregex.c:291
749 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:294
753 msgid "invalid condition (?(0)"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:297
757 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:300
761 msgid "recursive call could loop indefinitely"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:303
765 msgid "missing terminator in subpattern name"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:306
769 msgid "two named subpatterns have the same name"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:309
773 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:312
777 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:315
781 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:318
785 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:321
789 msgid "octal value is greater than \\377"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:324
793 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:327
797 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:330
801 msgid "inconsistent NEWLINE options"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:333
805 msgid ""
806 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:338
810 msgid "unexpected repeat"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:342
814 msgid "code overflow"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:346
818 msgid "overran compiling workspace"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:350
822 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
826 #, c-format
827 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:1098
831 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:1107
835 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
836 msgstr ""
837
838 # glib/gmarkup.c:219\r
839 #: glib/gregex.c:1161
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
842 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
843
844 #: glib/gregex.c:1197
845 #, c-format
846 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gregex.c:2035
850 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gregex.c:2051
854 msgid "hexadecimal digit expected"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gregex.c:2091
858 msgid "missing '<' in symbolic reference"
859 msgstr ""
860
861 #: glib/gregex.c:2100
862 #, fuzzy
863 msgid "unfinished symbolic reference"
864 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
865
866 #: glib/gregex.c:2107
867 msgid "zero-length symbolic reference"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gregex.c:2118
871 msgid "digit expected"
872 msgstr ""
873
874 #: glib/gregex.c:2136
875 msgid "illegal symbolic reference"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gregex.c:2198
879 msgid "stray final '\\'"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gregex.c:2202
883 msgid "unknown escape sequence"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gregex.c:2212
887 #, c-format
888 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
889 msgstr ""
890
891 # glib/gshell.c:71\r
892 #: glib/gshell.c:70
893 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
894 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
895
896 # glib/gshell.c:161\r
897 #: glib/gshell.c:160
898 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
899 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
900
901 # glib/gshell.c:529\r
902 #: glib/gshell.c:538
903 #, c-format
904 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
905 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
906
907 # glib/gshell.c:536\r
908 #: glib/gshell.c:545
909 #, c-format
910 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
911 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
912
913 # glib/gshell.c:548\r
914 #: glib/gshell.c:557
915 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
916 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
917
918 # glib/gspawn-win32.c:214\r
919 #: glib/gspawn-win32.c:283
920 msgid "Failed to read data from child process"
921 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
922
923 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
924 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
925 #, c-format
926 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
927 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
928
929 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
930 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
933 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
934
935 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
936 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
937 #, c-format
938 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
939 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
940
941 # glib/gspawn-win32.c:940\r
942 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute child process (%s)"
945 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
946
947 # glib/gconvert.c:1729\r
948 #: glib/gspawn-win32.c:442
949 #, c-format
950 msgid "Invalid program name: %s"
951 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
952
953 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
954 #, c-format
955 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
956 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
957
958 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
959 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
960 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
961 #, c-format
962 msgid "Invalid string in environment: %s"
963 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
964
965 # glib/gdir.c:79\r
966 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
967 #, c-format
968 msgid "Invalid working directory: %s"
969 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
970
971 # glib/gspawn-win32.c:940\r
972 #: glib/gspawn-win32.c:781
973 #, c-format
974 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
975 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
976
977 # glib/gspawn-win32.c:365\r
978 #: glib/gspawn-win32.c:995
979 msgid ""
980 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
981 "process"
982 msgstr ""
983 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
984 "з працэсу-нашчадка"
985
986 # glib/gspawn.c:161\r
987 #: glib/gspawn.c:188
988 #, c-format
989 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
990 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
991
992 # glib/gspawn.c:293\r
993 #: glib/gspawn.c:325
994 #, c-format
995 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
996 msgstr ""
997 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
998
999 # glib/gspawn.c:376\r
1000 #: glib/gspawn.c:408
1001 #, c-format
1002 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1003 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1004
1005 # glib/gspawn.c:979\r
1006 #: glib/gspawn.c:1197
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to fork (%s)"
1009 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1010
1011 # glib/gspawn.c:1129\r
1012 #: glib/gspawn.c:1347
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1015 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1016
1017 # glib/gspawn.c:1139\r
1018 #: glib/gspawn.c:1357
1019 #, c-format
1020 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1021 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1022
1023 # glib/gspawn.c:1148\r
1024 #: glib/gspawn.c:1366
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1027 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1028
1029 # glib/gspawn.c:1156\r
1030 #: glib/gspawn.c:1374
1031 #, c-format
1032 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1033 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1034
1035 # glib/gspawn.c:1178\r
1036 #: glib/gspawn.c:1396
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1039 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1040
1041 # glib/gutf8.c:950\r
1042 #: glib/gutf8.c:1038
1043 msgid "Character out of range for UTF-8"
1044 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1045
1046 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1047 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1048 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1049 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1050 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1051 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1052
1053 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1054 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1055 msgid "Character out of range for UTF-16"
1056 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1057
1058 #: glib/goption.c:724
1059 msgid "Usage:"
1060 msgstr "Выкарыстаньне:"
1061
1062 #: glib/goption.c:724
1063 msgid "[OPTION...]"
1064 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1065
1066 #: glib/goption.c:828
1067 msgid "Help Options:"
1068 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1069
1070 #: glib/goption.c:829
1071 msgid "Show help options"
1072 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1073
1074 #: glib/goption.c:835
1075 msgid "Show all help options"
1076 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1077
1078 #: glib/goption.c:897
1079 msgid "Application Options:"
1080 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1081
1082 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1085 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1086
1087 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
1088 #, c-format
1089 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1090 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1091
1092 #: glib/goption.c:994
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1095 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1096
1097 #: glib/goption.c:1002
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1100 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1101
1102 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1103 # glib/giochannel.c:2175\r
1104 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Error parsing option %s"
1107 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1108
1109 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1110 #, c-format
1111 msgid "Missing argument for %s"
1112 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1113
1114 #: glib/goption.c:1882
1115 #, c-format
1116 msgid "Unknown option %s"
1117 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:358
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1122 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:393
1125 msgid "Not a regular file"
1126 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:401
1129 msgid "File is empty"
1130 msgstr "Файл пусты"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:761
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1136 msgstr ""
1137 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1138 "групай, ці камэнтарам"
1139
1140 # glib/gconvert.c:1729\r
1141 #: glib/gkeyfile.c:821
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Invalid group name: %s"
1144 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:843
1147 msgid "Key file does not start with a group"
1148 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1149
1150 # glib/gconvert.c:1729\r
1151 #: glib/gkeyfile.c:869
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Invalid key name: %s"
1154 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:896
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1159 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1162 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1163 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file does not have group '%s'"
1166 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:1286
1169 #, c-format
1170 msgid "Key file does not have key '%s'"
1171 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1174 #, c-format
1175 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1176 msgstr ""
1177 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1180 #, c-format
1181 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1182 msgstr ""
1183 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1184 "інтэрпрэтаванае."
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1190 "interpreted."
1191 msgstr ""
1192 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1193 "быць інтэрпрэтаванае."
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1198 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1199
1200 #: glib/gkeyfile.c:3483
1201 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1202 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1203
1204 # glib/gconvert.c:1648\r
1205 #: glib/gkeyfile.c:3505
1206 #, c-format
1207 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1208 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1209
1210 #: glib/gkeyfile.c:3647
1211 #, c-format
1212 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1213 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1214
1215 #: glib/gkeyfile.c:3661
1216 #, c-format
1217 msgid "Integer value '%s' out of range"
1218 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1219
1220 #: glib/gkeyfile.c:3694
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1223 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1224
1225 #: glib/gkeyfile.c:3718
1226 #, c-format
1227 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1228 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1229
1230 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1231 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1232 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1233 #, c-format
1234 msgid "Too large count value passed to %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1238 #: gio/goutputstream.c:1085
1239 msgid "Stream is already closed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1243 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1244 msgid "Operation was cancelled"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gcontenttype.c:180
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Unknown type"
1250 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1251
1252 #: gio/gcontenttype.c:181
1253 #, c-format
1254 msgid "%s filetype"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gcontenttype.c:678
1258 #, c-format
1259 msgid "%s type"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gdatainputstream.c:313
1263 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1267 msgid "Unnamed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1271 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1275 msgid "Unable to find terminal required for application"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't create user desktop file %s"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1294 #, c-format
1295 msgid "Custom definition for %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdrive.c:381
1299 msgid "drive doesn't implement eject"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gdrive.c:451
1303 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gemblem.c:325
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gemblem.c:335
1312 #, c-format
1313 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gemblemedicon.c:296
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gemblemedicon.c:306
1322 #, c-format
1323 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gemblemedicon.c:329
1327 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1331 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1332 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1333 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1334 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Operation not supported"
1337 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1338
1339 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1340 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1341 #. Translators: This is an error message when trying to
1342 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1343 #. * none exists.
1344 #. Translators: This is an error message when trying to find
1345 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1346 #. * exists.
1347 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1348 #: gio/glocalfile.c:1106
1349 msgid "Containing mount does not exist"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1353 msgid "Can't copy over directory"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfile.c:2025
1357 msgid "Can't copy directory over directory"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1361 msgid "Target file exists"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gfile.c:2051
1365 msgid "Can't recursively copy directory"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gfile.c:2346
1369 msgid "Can't copy special file"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gfile.c:2887
1373 msgid "Invalid symlink value given"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfile.c:2980
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Trash not supported"
1379 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1380
1381 #: gio/gfile.c:3029
1382 #, c-format
1383 msgid "File names cannot contain '%c'"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1387 msgid "volume doesn't implement mount"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/gfile.c:5119
1391 msgid "No application is registered as handling this file"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gfileenumerator.c:206
1395 msgid "Enumerator is closed"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1399 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1400 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1404 msgid "File enumerator is already closed"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gfileicon.c:237
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gfileicon.c:247
1413 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1417 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1418 msgid "Stream doesn't support query_info"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1422 msgid "Seek not supported on stream"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/gfileinputstream.c:383
1426 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1430 msgid "Truncate not supported on stream"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gicon.c:324
1434 #, c-format
1435 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gicon.c:344
1439 #, c-format
1440 msgid "No type for class name %s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gicon.c:354
1444 #, c-format
1445 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gicon.c:365
1449 #, c-format
1450 msgid "Type %s is not classed"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gicon.c:379
1454 #, c-format
1455 msgid "Malformed version number: %s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gicon.c:393
1459 #, c-format
1460 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gicon.c:469
1464 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/ginputstream.c:202
1468 msgid "Input stream doesn't implement read"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1472 #. * operation running against this stream when you try to start
1473 #. * one
1474 #. Translators: This is an error you get if there is
1475 #. * already an operation running against this stream when
1476 #. * you try to start one
1477 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1478 msgid "Stream has outstanding operation"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1482 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1483 msgstr ""
1484
1485 # glib/gconvert.c:1729\r
1486 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Invalid filename %s"
1489 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1490
1491 # glib/gfileutils.c:348\r
1492 #: gio/glocalfile.c:990
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1495 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:1126
1498 msgid "Can't rename root directory"
1499 msgstr ""
1500
1501 # glib/gfileutils.c:348\r
1502 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error renaming file: %s"
1505 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:1155
1508 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1509 msgstr ""
1510
1511 # glib/gconvert.c:1729\r
1512 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1513 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Invalid filename"
1517 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1518
1519 # glib/gfileutils.c:348\r
1520 #: gio/glocalfile.c:1291
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error opening file: %s"
1523 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:1301
1526 msgid "Can't open directory"
1527 msgstr ""
1528
1529 # glib/gfileutils.c:348\r
1530 #: gio/glocalfile.c:1361
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error removing file: %s"
1533 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1534
1535 # glib/gfileutils.c:348\r
1536 #: gio/glocalfile.c:1725
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error trashing file: %s"
1539 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1540
1541 # glib/gfileutils.c:745\r
1542 #: gio/glocalfile.c:1748
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1545 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1546
1547 #: gio/glocalfile.c:1769
1548 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1552 msgid "Unable to find or create trash directory"
1553 msgstr ""
1554
1555 # glib/gfileutils.c:745\r
1556 #: gio/glocalfile.c:1902
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1559 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1560
1561 # glib/gfileutils.c:745\r
1562 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1563 #: gio/glocalfile.c:2018
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Unable to trash file: %s"
1566 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1567
1568 # glib/gdir.c:79\r
1569 #: gio/glocalfile.c:2045
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error creating directory: %s"
1572 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1573
1574 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1575 # glib/giochannel.c:2175\r
1576 #: gio/glocalfile.c:2074
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error making symbolic link: %s"
1579 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1580
1581 # glib/gfileutils.c:348\r
1582 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error moving file: %s"
1585 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1586
1587 #: gio/glocalfile.c:2157
1588 msgid "Can't move directory over directory"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1594 msgid "Backup file creation failed"
1595 msgstr ""
1596
1597 # glib/gfileutils.c:348\r
1598 #: gio/glocalfile.c:2203
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error removing target file: %s"
1601 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1602
1603 #: gio/glocalfile.c:2217
1604 msgid "Move between mounts not supported"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1608 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1612 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1613 msgstr ""
1614
1615 # glib/gmarkup.c:1615\r
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Invalid extended attribute name"
1619 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1620
1621 # glib/gdir.c:79\r
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1625 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1626
1627 # glib/gfileutils.c:348\r
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error stating file '%s': %s"
1631 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1634 msgid " (invalid encoding)"
1635 msgstr ""
1636
1637 # glib/gfileutils.c:348\r
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1641 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1644 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1648 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1652 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1653 msgstr ""
1654
1655 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1656 # glib/giochannel.c:2175\r
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error setting permissions: %s"
1660 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1661
1662 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1663 # glib/giochannel.c:2175\r
1664 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error setting owner: %s"
1667 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1670 msgid "symlink must be non-NULL"
1671 msgstr ""
1672
1673 # glib/gmarkup.c:303\r
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error setting symlink: %s"
1678 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1681 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1685 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1686 msgstr ""
1687
1688 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1689 # glib/giochannel.c:2175\r
1690 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1693 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1696 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Setting attribute %s not supported"
1702 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1703
1704 # glib/gfileutils.c:348\r
1705 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error reading from file: %s"
1708 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1709
1710 # glib/gfileutils.c:348\r
1711 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1712 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error seeking in file: %s"
1716 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1717
1718 # glib/gfileutils.c:348\r
1719 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error closing file: %s"
1723 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1724
1725 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1726 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1727 msgstr ""
1728
1729 # glib/gfileutils.c:348\r
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1731 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error writing to file: %s"
1734 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1735
1736 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1737 # glib/giochannel.c:2175\r
1738 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error removing old backup link: %s"
1741 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1742
1743 # glib/gfileutils.c:348\r
1744 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error creating backup copy: %s"
1747 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1748
1749 # glib/gfileutils.c:348\r
1750 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1753 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1754
1755 # glib/gfileutils.c:348\r
1756 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error truncating file: %s"
1759 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1760
1761 # glib/gfileutils.c:348\r
1762 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1764 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Error opening file '%s': %s"
1767 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1768
1769 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1770 msgid "Target file is a directory"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Target file is not a regular file"
1776 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1777
1778 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1779 msgid "The file was externally modified"
1780 msgstr ""
1781
1782 # glib/gfileutils.c:348\r
1783 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Error removing old file: %s"
1786 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1787
1788 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1789 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1790 msgstr ""
1791
1792 # glib/gconvert.c:1729\r
1793 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Invalid seek request"
1796 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1797
1798 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1799 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1803 msgid "Reached maximum data array limit"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1807 msgid "Memory output stream not resizable"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1811 msgid "Failed to resize memory output stream"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for mount objects that
1816 #. * don't implement unmount.
1817 #: gio/gmount.c:360
1818 msgid "mount doesn't implement unmount"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement eject.
1824 #: gio/gmount.c:435
1825 msgid "mount doesn't implement eject"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. Translators: This is an error
1829 #. * message for mount objects that
1830 #. * don't implement remount.
1831 #: gio/gmount.c:517
1832 msgid "mount doesn't implement remount"
1833 msgstr ""
1834
1835 #. Translators: This is an error
1836 #. * message for mount objects that
1837 #. * don't implement content type guessing.
1838 #: gio/gmount.c:601
1839 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for mount objects that
1844 #. * don't implement content type guessing.
1845 #: gio/gmount.c:690
1846 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1850 msgid "Output stream doesn't implement write"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1854 msgid "Source stream is already closed"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gio/gthemedicon.c:499
1858 #, c-format
1859 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1860 msgstr ""
1861
1862 # glib/gfileutils.c:348\r
1863 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1864 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Error reading from unix: %s"
1867 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1868
1869 # glib/gmarkup.c:303\r
1870 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1871 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Error closing unix: %s"
1874 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1875
1876 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1877 msgid "Filesystem root"
1878 msgstr ""
1879
1880 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1881 # glib/giochannel.c:2175\r
1882 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error writing to unix: %s"
1885 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1886
1887 #: gio/gvolume.c:450
1888 msgid "volume doesn't implement eject"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1892 msgid "Can't find application"
1893 msgstr ""
1894
1895 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1896 # glib/giochannel.c:2175\r
1897 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Error launching application: %s"
1900 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1901
1902 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1903 #, fuzzy
1904 msgid "URIs not supported"
1905 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1906
1907 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1908 msgid "association changes not supported on win32"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1912 msgid "Association creation not supported on win32"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: tests/gio-ls.c:27
1916 msgid "do not hide entries"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: tests/gio-ls.c:29
1920 msgid "use a long listing format"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: tests/gio-ls.c:37
1924 #, fuzzy
1925 msgid "[FILE...]"
1926 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1927
1928 # glib/gmarkup.c:392\r
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1931 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1932 #~ "entity, escape it as &amp;"
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
1935 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
1936 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;"
1937
1938 # glib/gmarkup.c:428\r
1939 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1940 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
1941
1942 # glib/gmarkup.c:570\r
1943 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1944 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
1945
1946 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1947 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
1948
1949 #~ msgid "Unfinished character reference"
1950 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
1951
1952 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1955 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
1956
1957 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1960 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
1961
1962 # glib/gconvert.c:1632\r
1963 #, fuzzy
1964 #~ msgid "The file containing the icon"
1965 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1966
1967 # glib/gconvert.c:1632\r
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "The name of the icon"
1970 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1971
1972 # glib/gfileutils.c:348\r
1973 #, fuzzy
1974 #~ msgid "Close file descriptor"
1975 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1976
1977 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1978 # glib/giochannel.c:2175\r
1979 #, fuzzy
1980 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1981 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1982
1983 # glib/gfileutils.c:505\r
1984 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1985 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1986
1987 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
1988 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1989 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1990
1991 # glib/gfileutils.c:505\r
1992 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1993 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1994
1995 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1996 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1997
1998 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1999 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2000
2001 # glib/giochannel.c:1110\r
2002 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2003 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2004
2005 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
2006 #~ msgid "Incorrect message size"
2007 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2008
2009 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
2010 #~ msgid "Socket error"
2011 #~ msgstr "Памылка сокету"
2012
2013 # glib/giowin32.c:1290\r
2014 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2015 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"