1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 # glib/gfileutils.c:745
\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
94 # glib/gconvert.c:390
\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100 # glib/gconvert.c:394
\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
108 # glib/gutf8.c:1320
\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
116 # glib/giochannel.c:2175
\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
124 # glib/gutf8.c:1316
\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
130 # glib/gconvert.c:788
\r
131 #: glib/gconvert.c:919
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
136 # glib/gconvert.c:1593
\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
142 # glib/gconvert.c:1603
\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
148 # glib/gconvert.c:1620
\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
154 # glib/gconvert.c:1632
\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
160 # glib/gconvert.c:1648
\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
166 # glib/gconvert.c:1719
\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
172 # glib/gconvert.c:1729
\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
189 # glib/gfileutils.c:348
\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:561
197 msgid "File \"%s\" is too large"
200 # glib/gfileutils.c:426
\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
218 # glib/gfileutils.c:505
\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
224 # glib/gfileutils.c:505
\r
225 #: glib/gfileutils.c:854
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
230 # glib/gfileutils.c:745
\r
231 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
236 # glib/gfileutils.c:505
\r
237 #: glib/gfileutils.c:910
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
242 # glib/gfileutils.c:505
\r
243 #: glib/gfileutils.c:935
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
248 # glib/gfileutils.c:505
\r
249 #: glib/gfileutils.c:954
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
254 # glib/gfileutils.c:505
\r
255 #: glib/gfileutils.c:979
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
260 # glib/gfileutils.c:505
\r
261 #: glib/gfileutils.c:997
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1115
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
271 # glib/gfileutils.c:712
\r
272 #: glib/gfileutils.c:1290
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
277 # glib/gfileutils.c:724
\r
278 #: glib/gfileutils.c:1303
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
283 #: glib/gfileutils.c:1742
288 #: glib/gfileutils.c:1747
293 #: glib/gfileutils.c:1752
298 # glib/gfileutils.c:745
\r
299 #: glib/gfileutils.c:1795
301 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
302 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
304 #: glib/gfileutils.c:1816
305 msgid "Symbolic links not supported"
306 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
308 # glib/giochannel.c:1114
\r
309 #: glib/giochannel.c:1234
311 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
312 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
314 # glib/giochannel.c:1460
\r
315 #: glib/giochannel.c:1579
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
318 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
319 "g_io_channel_read_line_string"
321 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
322 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
323 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
324 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
326 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
327 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
328 msgid "Channel terminates in a partial character"
329 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
331 # glib/giochannel.c:1647
\r
332 #: glib/giochannel.c:1770
333 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
335 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
337 # glib/gfileutils.c:505
\r
338 #: glib/gmappedfile.c:116
340 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
341 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
343 # glib/gfileutils.c:505
\r
344 #: glib/gmappedfile.c:193
346 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
347 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
349 # glib/gmarkup.c:219
\r
350 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
352 msgid "Error on line %d char %d: "
353 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
355 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
356 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
359 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
361 #: glib/gmarkup.c:374
363 msgid "'%s' is not a valid name "
366 #: glib/gmarkup.c:390
368 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
371 # glib/gmarkup.c:303
\r
372 #: glib/gmarkup.c:494
374 msgid "Error on line %d: %s"
375 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
377 # glib/gmarkup.c:528
\r
378 #: glib/gmarkup.c:578
381 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
382 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
384 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
385 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
387 # glib/gmarkup.c:580
\r
388 #: glib/gmarkup.c:590
390 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
391 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
394 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
395 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
397 # glib/gmarkup.c:553
\r
398 #: glib/gmarkup.c:616
400 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
401 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
403 # glib/gmarkup.c:382
\r
404 #: glib/gmarkup.c:654
406 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
408 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
410 # glib/gmarkup.c:472
\r
411 #: glib/gmarkup.c:662
413 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
414 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
416 # glib/gmarkup.c:482
\r
417 #: glib/gmarkup.c:667
419 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
420 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
422 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
423 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
425 # glib/gmarkup.c:932
\r
426 #: glib/gmarkup.c:973
427 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
428 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
430 # glib/gmarkup.c:970
\r
431 #: glib/gmarkup.c:1013
434 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
437 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
438 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
440 # glib/gmarkup.c:1033
\r
441 #: glib/gmarkup.c:1081
444 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
447 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
450 # glib/gmarkup.c:1120
\r
451 #: glib/gmarkup.c:1165
454 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
456 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
459 # glib/gmarkup.c:1161
\r
460 #: glib/gmarkup.c:1206
463 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
464 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
465 "character in an attribute name"
467 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
468 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
469 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
471 # glib/gmarkup.c:1244
\r
472 #: glib/gmarkup.c:1283
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
478 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
479 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
481 # glib/gmarkup.c:1384
\r
482 #: glib/gmarkup.c:1417
485 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
486 "begin an element name"
488 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
489 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
491 # glib/gmarkup.c:1422
\r
492 #: glib/gmarkup.c:1453
495 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
496 "allowed character is '>'"
498 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
499 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
501 # glib/gmarkup.c:1433
\r
502 #: glib/gmarkup.c:1464
504 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
506 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
508 # glib/gmarkup.c:1442
\r
509 #: glib/gmarkup.c:1473
511 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
512 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
514 # glib/gmarkup.c:1574
\r
515 #: glib/gmarkup.c:1640
516 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
517 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
519 # glib/gmarkup.c:1588
\r
520 #: glib/gmarkup.c:1654
521 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
522 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
524 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
525 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
528 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
531 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
532 "апошнім адкрытым элемэнтам"
534 # glib/gmarkup.c:1604
\r
535 #: glib/gmarkup.c:1670
538 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
541 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
543 # glib/gmarkup.c:1610
\r
544 #: glib/gmarkup.c:1676
545 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
546 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
548 # glib/gmarkup.c:1615
\r
549 #: glib/gmarkup.c:1682
550 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
551 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
553 # glib/gmarkup.c:1620
\r
554 #: glib/gmarkup.c:1687
555 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
556 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
558 # glib/gmarkup.c:1626
\r
559 #: glib/gmarkup.c:1693
561 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
562 "name; no attribute value"
564 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
565 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
567 # glib/gmarkup.c:1633
\r
568 #: glib/gmarkup.c:1700
569 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
570 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
572 # glib/gmarkup.c:1648
\r
573 #: glib/gmarkup.c:1716
575 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
576 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
578 # glib/gmarkup.c:1654
\r
579 #: glib/gmarkup.c:1722
580 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
581 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
584 msgid "corrupted object"
588 msgid "internal error or corrupted object"
592 msgid "out of memory"
596 msgid "backtracking limit reached"
599 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
600 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
603 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
604 msgid "internal error"
608 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
612 msgid "recursion limit reached"
616 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
620 msgid "invalid combination of newline flags"
624 msgid "unknown error"
628 msgid "\\ at end of pattern"
632 msgid "\\c at end of pattern"
636 msgid "unrecognized character follows \\"
640 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
644 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
648 msgid "number too big in {} quantifier"
651 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
654 msgid "missing terminating ] for character class"
655 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
657 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
658 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
659 # glib/gutf8.c:1320
\r
662 msgid "invalid escape sequence in character class"
663 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
666 msgid "range out of order in character class"
670 msgid "nothing to repeat"
675 msgid "unrecognized character after (?"
676 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
680 msgid "unrecognized character after (?<"
681 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
685 msgid "unrecognized character after (?P"
686 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
689 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
693 msgid "missing terminating )"
697 msgid ") without opening ("
700 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
701 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
704 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
708 msgid "reference to non-existent subpattern"
712 msgid "missing ) after comment"
716 msgid "regular expression too large"
720 msgid "failed to get memory"
724 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
728 msgid "malformed number or name after (?("
732 msgid "conditional group contains more than two branches"
736 msgid "assertion expected after (?("
740 msgid "unknown POSIX class name"
745 msgid "POSIX collating elements are not supported"
746 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
749 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
753 msgid "invalid condition (?(0)"
757 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
761 msgid "recursive call could loop indefinitely"
765 msgid "missing terminator in subpattern name"
769 msgid "two named subpatterns have the same name"
773 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
777 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
781 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
785 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
789 msgid "octal value is greater than \\377"
793 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
797 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
801 msgid "inconsistent NEWLINE options"
806 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
810 msgid "unexpected repeat"
814 msgid "code overflow"
818 msgid "overran compiling workspace"
822 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
825 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
827 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
830 #: glib/gregex.c:1098
831 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
834 #: glib/gregex.c:1107
835 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
838 # glib/gmarkup.c:219
\r
839 #: glib/gregex.c:1161
841 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
842 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
844 #: glib/gregex.c:1197
846 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
849 #: glib/gregex.c:2035
850 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
853 #: glib/gregex.c:2051
854 msgid "hexadecimal digit expected"
857 #: glib/gregex.c:2091
858 msgid "missing '<' in symbolic reference"
861 #: glib/gregex.c:2100
863 msgid "unfinished symbolic reference"
864 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
866 #: glib/gregex.c:2107
867 msgid "zero-length symbolic reference"
870 #: glib/gregex.c:2118
871 msgid "digit expected"
874 #: glib/gregex.c:2136
875 msgid "illegal symbolic reference"
878 #: glib/gregex.c:2198
879 msgid "stray final '\\'"
882 #: glib/gregex.c:2202
883 msgid "unknown escape sequence"
886 #: glib/gregex.c:2212
888 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
893 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
894 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
896 # glib/gshell.c:161
\r
898 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
899 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
901 # glib/gshell.c:529
\r
904 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
905 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
907 # glib/gshell.c:536
\r
910 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
911 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
913 # glib/gshell.c:548
\r
915 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
916 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
918 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
919 #: glib/gspawn-win32.c:283
920 msgid "Failed to read data from child process"
921 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
923 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
924 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
926 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
927 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
929 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
930 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
932 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
933 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
935 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
936 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
938 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
939 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
941 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
942 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
944 msgid "Failed to execute child process (%s)"
945 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
947 # glib/gconvert.c:1729
\r
948 #: glib/gspawn-win32.c:442
950 msgid "Invalid program name: %s"
951 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
953 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
955 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
956 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
958 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
959 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
960 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
962 msgid "Invalid string in environment: %s"
963 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
966 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
968 msgid "Invalid working directory: %s"
969 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
971 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
972 #: glib/gspawn-win32.c:781
974 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
975 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
977 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
978 #: glib/gspawn-win32.c:995
980 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
983 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
986 # glib/gspawn.c:161
\r
989 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
990 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
992 # glib/gspawn.c:293
\r
995 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
997 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
999 # glib/gspawn.c:376
\r
1000 #: glib/gspawn.c:408
1002 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1003 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1005 # glib/gspawn.c:979
\r
1006 #: glib/gspawn.c:1197
1008 msgid "Failed to fork (%s)"
1009 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1011 # glib/gspawn.c:1129
\r
1012 #: glib/gspawn.c:1347
1014 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1015 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1017 # glib/gspawn.c:1139
\r
1018 #: glib/gspawn.c:1357
1020 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1021 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1023 # glib/gspawn.c:1148
\r
1024 #: glib/gspawn.c:1366
1026 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1027 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1029 # glib/gspawn.c:1156
\r
1030 #: glib/gspawn.c:1374
1032 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1033 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1035 # glib/gspawn.c:1178
\r
1036 #: glib/gspawn.c:1396
1038 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1039 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1041 # glib/gutf8.c:950
\r
1042 #: glib/gutf8.c:1038
1043 msgid "Character out of range for UTF-8"
1044 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1046 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1047 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1048 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1049 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1050 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1051 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1053 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1054 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1055 msgid "Character out of range for UTF-16"
1056 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1058 #: glib/goption.c:724
1060 msgstr "Выкарыстаньне:"
1062 #: glib/goption.c:724
1064 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1066 #: glib/goption.c:828
1067 msgid "Help Options:"
1068 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1070 #: glib/goption.c:829
1071 msgid "Show help options"
1072 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1074 #: glib/goption.c:835
1075 msgid "Show all help options"
1076 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1078 #: glib/goption.c:897
1079 msgid "Application Options:"
1080 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1082 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
1084 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1085 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1087 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
1089 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1090 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1092 #: glib/goption.c:994
1094 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1095 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1097 #: glib/goption.c:1002
1099 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1100 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1102 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1103 # glib/giochannel.c:2175
\r
1104 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1106 msgid "Error parsing option %s"
1107 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1109 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1111 msgid "Missing argument for %s"
1112 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1114 #: glib/goption.c:1882
1116 msgid "Unknown option %s"
1117 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1119 #: glib/gkeyfile.c:358
1121 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1122 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1124 #: glib/gkeyfile.c:393
1125 msgid "Not a regular file"
1126 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1128 #: glib/gkeyfile.c:401
1129 msgid "File is empty"
1132 #: glib/gkeyfile.c:761
1135 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1137 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1138 "групай, ці камэнтарам"
1140 # glib/gconvert.c:1729
\r
1141 #: glib/gkeyfile.c:821
1143 msgid "Invalid group name: %s"
1144 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1146 #: glib/gkeyfile.c:843
1147 msgid "Key file does not start with a group"
1148 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1150 # glib/gconvert.c:1729
\r
1151 #: glib/gkeyfile.c:869
1153 msgid "Invalid key name: %s"
1154 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1156 #: glib/gkeyfile.c:896
1158 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1159 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1161 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1162 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1163 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1165 msgid "Key file does not have group '%s'"
1166 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1168 #: glib/gkeyfile.c:1286
1170 msgid "Key file does not have key '%s'"
1171 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1173 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1175 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1177 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1179 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1181 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1183 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1186 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1189 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1192 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1193 "быць інтэрпрэтаванае."
1195 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1197 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1198 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1200 #: glib/gkeyfile.c:3483
1201 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1202 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1204 # glib/gconvert.c:1648
\r
1205 #: glib/gkeyfile.c:3505
1207 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1208 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1210 #: glib/gkeyfile.c:3647
1212 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1213 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1215 #: glib/gkeyfile.c:3661
1217 msgid "Integer value '%s' out of range"
1218 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1220 #: glib/gkeyfile.c:3694
1222 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1223 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1225 #: glib/gkeyfile.c:3718
1227 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1228 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1230 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1231 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1232 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1234 msgid "Too large count value passed to %s"
1237 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1238 #: gio/goutputstream.c:1085
1239 msgid "Stream is already closed"
1242 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1243 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1244 msgid "Operation was cancelled"
1247 #: gio/gcontenttype.c:180
1249 msgid "Unknown type"
1250 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1252 #: gio/gcontenttype.c:181
1257 #: gio/gcontenttype.c:678
1262 #: gio/gdatainputstream.c:313
1263 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1270 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1271 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1275 msgid "Unable to find terminal required for application"
1278 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1280 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1283 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1285 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1288 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1290 msgid "Can't create user desktop file %s"
1293 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1295 msgid "Custom definition for %s"
1299 msgid "drive doesn't implement eject"
1303 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1306 #: gio/gemblem.c:325
1308 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1311 #: gio/gemblem.c:335
1313 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1316 #: gio/gemblemedicon.c:296
1318 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1321 #: gio/gemblemedicon.c:306
1323 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1326 #: gio/gemblemedicon.c:329
1327 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1330 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1331 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1332 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1333 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1334 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1336 msgid "Operation not supported"
1337 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1339 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1340 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1341 #. Translators: This is an error message when trying to
1342 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1344 #. Translators: This is an error message when trying to find
1345 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1347 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1348 #: gio/glocalfile.c:1106
1349 msgid "Containing mount does not exist"
1352 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1353 msgid "Can't copy over directory"
1357 msgid "Can't copy directory over directory"
1360 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1361 msgid "Target file exists"
1365 msgid "Can't recursively copy directory"
1369 msgid "Can't copy special file"
1373 msgid "Invalid symlink value given"
1378 msgid "Trash not supported"
1379 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1383 msgid "File names cannot contain '%c'"
1386 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1387 msgid "volume doesn't implement mount"
1391 msgid "No application is registered as handling this file"
1394 #: gio/gfileenumerator.c:206
1395 msgid "Enumerator is closed"
1398 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1399 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1400 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1403 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1404 msgid "File enumerator is already closed"
1407 #: gio/gfileicon.c:237
1409 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1412 #: gio/gfileicon.c:247
1413 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1416 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1417 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1418 msgid "Stream doesn't support query_info"
1421 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1422 msgid "Seek not supported on stream"
1425 #: gio/gfileinputstream.c:383
1426 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1429 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1430 msgid "Truncate not supported on stream"
1435 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1440 msgid "No type for class name %s"
1445 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1450 msgid "Type %s is not classed"
1455 msgid "Malformed version number: %s"
1460 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1464 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1467 #: gio/ginputstream.c:202
1468 msgid "Input stream doesn't implement read"
1471 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1472 #. * operation running against this stream when you try to start
1474 #. Translators: This is an error you get if there is
1475 #. * already an operation running against this stream when
1476 #. * you try to start one
1477 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1478 msgid "Stream has outstanding operation"
1481 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1482 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1485 # glib/gconvert.c:1729
\r
1486 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1488 msgid "Invalid filename %s"
1489 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1491 # glib/gfileutils.c:348
\r
1492 #: gio/glocalfile.c:990
1494 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1495 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:1126
1498 msgid "Can't rename root directory"
1501 # glib/gfileutils.c:348
\r
1502 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1504 msgid "Error renaming file: %s"
1505 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:1155
1508 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1511 # glib/gconvert.c:1729
\r
1512 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1513 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1516 msgid "Invalid filename"
1517 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1519 # glib/gfileutils.c:348
\r
1520 #: gio/glocalfile.c:1291
1522 msgid "Error opening file: %s"
1523 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1525 #: gio/glocalfile.c:1301
1526 msgid "Can't open directory"
1529 # glib/gfileutils.c:348
\r
1530 #: gio/glocalfile.c:1361
1532 msgid "Error removing file: %s"
1533 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1535 # glib/gfileutils.c:348
\r
1536 #: gio/glocalfile.c:1725
1538 msgid "Error trashing file: %s"
1539 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1541 # glib/gfileutils.c:745
\r
1542 #: gio/glocalfile.c:1748
1544 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1545 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1547 #: gio/glocalfile.c:1769
1548 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1551 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1552 msgid "Unable to find or create trash directory"
1555 # glib/gfileutils.c:745
\r
1556 #: gio/glocalfile.c:1902
1558 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1559 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1561 # glib/gfileutils.c:745
\r
1562 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1563 #: gio/glocalfile.c:2018
1565 msgid "Unable to trash file: %s"
1566 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1569 #: gio/glocalfile.c:2045
1571 msgid "Error creating directory: %s"
1572 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1574 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1575 # glib/giochannel.c:2175
\r
1576 #: gio/glocalfile.c:2074
1578 msgid "Error making symbolic link: %s"
1579 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1581 # glib/gfileutils.c:348
\r
1582 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1584 msgid "Error moving file: %s"
1585 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1587 #: gio/glocalfile.c:2157
1588 msgid "Can't move directory over directory"
1591 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1594 msgid "Backup file creation failed"
1597 # glib/gfileutils.c:348
\r
1598 #: gio/glocalfile.c:2203
1600 msgid "Error removing target file: %s"
1601 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1603 #: gio/glocalfile.c:2217
1604 msgid "Move between mounts not supported"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1608 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1612 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1615 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1618 msgid "Invalid extended attribute name"
1619 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1624 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1625 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1627 # glib/gfileutils.c:348
\r
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1630 msgid "Error stating file '%s': %s"
1631 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1634 msgid " (invalid encoding)"
1637 # glib/gfileutils.c:348
\r
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1640 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1641 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1644 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1648 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1652 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1655 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1656 # glib/giochannel.c:2175
\r
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1659 msgid "Error setting permissions: %s"
1660 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1662 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1663 # glib/giochannel.c:2175
\r
1664 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1666 msgid "Error setting owner: %s"
1667 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1669 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1670 msgid "symlink must be non-NULL"
1673 # glib/gmarkup.c:303
\r
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1677 msgid "Error setting symlink: %s"
1678 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1680 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1681 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1684 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1685 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1688 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1689 # glib/giochannel.c:2175
\r
1690 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1692 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1693 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1695 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1696 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1699 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1701 msgid "Setting attribute %s not supported"
1702 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1704 # glib/gfileutils.c:348
\r
1705 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1707 msgid "Error reading from file: %s"
1708 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1710 # glib/gfileutils.c:348
\r
1711 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1712 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1715 msgid "Error seeking in file: %s"
1716 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1718 # glib/gfileutils.c:348
\r
1719 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1722 msgid "Error closing file: %s"
1723 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1725 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1726 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1729 # glib/gfileutils.c:348
\r
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1731 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1733 msgid "Error writing to file: %s"
1734 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1736 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1737 # glib/giochannel.c:2175
\r
1738 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1740 msgid "Error removing old backup link: %s"
1741 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1743 # glib/gfileutils.c:348
\r
1744 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1746 msgid "Error creating backup copy: %s"
1747 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1749 # glib/gfileutils.c:348
\r
1750 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1752 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1753 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1755 # glib/gfileutils.c:348
\r
1756 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1758 msgid "Error truncating file: %s"
1759 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1761 # glib/gfileutils.c:348
\r
1762 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1764 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1766 msgid "Error opening file '%s': %s"
1767 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1769 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1770 msgid "Target file is a directory"
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1775 msgid "Target file is not a regular file"
1776 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1778 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1779 msgid "The file was externally modified"
1782 # glib/gfileutils.c:348
\r
1783 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1785 msgid "Error removing old file: %s"
1786 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1788 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1789 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1792 # glib/gconvert.c:1729
\r
1793 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1795 msgid "Invalid seek request"
1796 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1798 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1799 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1802 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1803 msgid "Reached maximum data array limit"
1806 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1807 msgid "Memory output stream not resizable"
1810 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1811 msgid "Failed to resize memory output stream"
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for mount objects that
1816 #. * don't implement unmount.
1818 msgid "mount doesn't implement unmount"
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement eject.
1825 msgid "mount doesn't implement eject"
1828 #. Translators: This is an error
1829 #. * message for mount objects that
1830 #. * don't implement remount.
1832 msgid "mount doesn't implement remount"
1835 #. Translators: This is an error
1836 #. * message for mount objects that
1837 #. * don't implement content type guessing.
1839 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for mount objects that
1844 #. * don't implement content type guessing.
1846 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1849 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1850 msgid "Output stream doesn't implement write"
1853 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1854 msgid "Source stream is already closed"
1857 #: gio/gthemedicon.c:499
1859 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1862 # glib/gfileutils.c:348
\r
1863 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1864 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1866 msgid "Error reading from unix: %s"
1867 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1869 # glib/gmarkup.c:303
\r
1870 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1871 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1873 msgid "Error closing unix: %s"
1874 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1876 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1877 msgid "Filesystem root"
1880 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1881 # glib/giochannel.c:2175
\r
1882 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1884 msgid "Error writing to unix: %s"
1885 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1887 #: gio/gvolume.c:450
1888 msgid "volume doesn't implement eject"
1891 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1892 msgid "Can't find application"
1895 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1896 # glib/giochannel.c:2175
\r
1897 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1899 msgid "Error launching application: %s"
1900 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1902 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1904 msgid "URIs not supported"
1905 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1907 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1908 msgid "association changes not supported on win32"
1911 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1912 msgid "Association creation not supported on win32"
1915 #: tests/gio-ls.c:27
1916 msgid "do not hide entries"
1919 #: tests/gio-ls.c:29
1920 msgid "use a long listing format"
1923 #: tests/gio-ls.c:37
1926 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1928 # glib/gmarkup.c:392
\r
1930 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1931 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1932 #~ "entity, escape it as &"
1934 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
1935 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
1936 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &"
1938 # glib/gmarkup.c:428
\r
1939 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1940 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
1942 # glib/gmarkup.c:570
\r
1943 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1944 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
1946 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1947 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
1949 #~ msgid "Unfinished character reference"
1950 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
1952 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
1954 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1955 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
1957 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
1959 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1960 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
1962 # glib/gconvert.c:1632
\r
1964 #~ msgid "The file containing the icon"
1965 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1967 # glib/gconvert.c:1632
\r
1969 #~ msgid "The name of the icon"
1970 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1972 # glib/gfileutils.c:348
\r
1974 #~ msgid "Close file descriptor"
1975 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1977 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1978 # glib/giochannel.c:2175
\r
1980 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1981 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1983 # glib/gfileutils.c:505
\r
1984 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1985 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1987 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
1988 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1989 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1991 # glib/gfileutils.c:505
\r
1992 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1993 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1995 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1996 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1998 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1999 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2001 # glib/giochannel.c:1110
\r
2002 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2003 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2005 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
2006 #~ msgid "Incorrect message size"
2007 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2009 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
2010 #~ msgid "Socket error"
2011 #~ msgstr "Памылка сокету"
2013 # glib/giowin32.c:1290
\r
2014 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2015 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"