Add ensure_required_types constructor
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011-2013.
2 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: glib.master\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-11-24 19:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2023-01-20 19:54+0300\n"
9 "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
11 "Language: be\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18 "X-Project-Style: gnome\n"
19
20 #: gio/gappinfo.c:335
21 msgid "Setting default applications not supported yet"
22 msgstr ""
23
24 #: gio/gappinfo.c:368
25 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
26 msgstr ""
27
28 #: gio/gappinfo.c:810
29 #, c-format
30 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
31 msgstr ""
32
33 #: gio/gappinfo.c:870
34 #, c-format
35 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
36 msgstr ""
37
38 #: gio/gapplication.c:502
39 msgid "GApplication options"
40 msgstr "Параметры GApplication"
41
42 #: gio/gapplication.c:502
43 msgid "Show GApplication options"
44 msgstr "Паказаць параметры GApplication"
45
46 #: gio/gapplication.c:547
47 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
48 msgstr ""
49 "Запусціць GApplication у рэжыме сэрвісу (выкарыстоўваць файлы сэрвісу D-Bus)"
50
51 #: gio/gapplication.c:559
52 msgid "Override the application’s ID"
53 msgstr "Перавызначыць ідэнтыфікатар праграмы"
54
55 #: gio/gapplication.c:571
56 msgid "Replace the running instance"
57 msgstr "Замяніць запушчаны экзэмпляр"
58
59 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
60 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
61 msgid "Print help"
62 msgstr "Вывесці даведку"
63
64 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
65 msgid "[COMMAND]"
66 msgstr "[КАМАНДА]"
67
68 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
69 msgid "Print version"
70 msgstr "Вывесці нумар версіі"
71
72 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
73 msgid "Print version information and exit"
74 msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці"
75
76 #: gio/gapplication-tool.c:55
77 msgid "List applications"
78 msgstr "Паказаць спіс праграм"
79
80 #: gio/gapplication-tool.c:56
81 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
82 msgstr ""
83 "Паказаць спіс усталяваных праграм, прыдатных для актывацыі праз D-Bus (праз "
84 "файлы .desktop)"
85
86 #: gio/gapplication-tool.c:59
87 msgid "Launch an application"
88 msgstr "Запусціць праграму"
89
90 #: gio/gapplication-tool.c:60
91 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
92 msgstr "Запусціць праграму (з адкрыццём неабавязковых файлаў)"
93
94 #: gio/gapplication-tool.c:61
95 msgid "APPID [FILE…]"
96 msgstr "IDПРАГРАМЫ [ФАЙЛ…]"
97
98 #: gio/gapplication-tool.c:63
99 msgid "Activate an action"
100 msgstr "Актываваць дзеянне"
101
102 #: gio/gapplication-tool.c:64
103 msgid "Invoke an action on the application"
104 msgstr "Выклікаць дзеянне праграмы"
105
106 #: gio/gapplication-tool.c:65
107 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
108 msgstr "IDПРАГРАМЫ ДЗЕЯННЕ [ПАРАМЕТР]"
109
110 #: gio/gapplication-tool.c:67
111 msgid "List available actions"
112 msgstr "Паказаць спіс даступных дзеянняў"
113
114 #: gio/gapplication-tool.c:68
115 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
116 msgstr "Паказаць спіс дзеянняў для праграмы (з файла .desktop)"
117
118 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
119 msgid "APPID"
120 msgstr "IDПРАГРАМЫ"
121
122 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
123 #: gio/gio-tool.c:226
124 msgid "COMMAND"
125 msgstr "КАМАНДА"
126
127 #: gio/gapplication-tool.c:74
128 msgid "The command to print detailed help for"
129 msgstr "Каманда для якой трэба вывесці падрабязную даведку"
130
131 #: gio/gapplication-tool.c:75
132 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
133 msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы ў фармаце D-Bus (напр. org.example.viewer)"
134
135 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
136 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
137 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
138 msgid "FILE"
139 msgstr "ФАЙЛ"
140
141 #: gio/gapplication-tool.c:76
142 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
143 msgstr ""
144 "Неабавязковая адносная або абсалютная назва файла ці URI, што трэба адкрыць"
145
146 #: gio/gapplication-tool.c:77
147 msgid "ACTION"
148 msgstr "ДЗЕЯННЕ"
149
150 #: gio/gapplication-tool.c:77
151 msgid "The action name to invoke"
152 msgstr "Назва дзеяння, якое трэба выклікаць"
153
154 #: gio/gapplication-tool.c:78
155 msgid "PARAMETER"
156 msgstr "ПАРАМЕТР"
157
158 #: gio/gapplication-tool.c:78
159 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
160 msgstr "Неабавязковы параметр, які выклікае дзеянне (у фармаце GVariant)"
161
162 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
163 #: gio/gsettings-tool.c:678
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Unknown command %s\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Невядомая каманда %s\n"
170 "\n"
171
172 #: gio/gapplication-tool.c:105
173 msgid "Usage:\n"
174 msgstr "Выкарыстанне:\n"
175
176 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
177 #: gio/gsettings-tool.c:713
178 msgid "Arguments:\n"
179 msgstr "Аргументы:\n"
180
181 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
182 msgid "[ARGS…]"
183 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
184
185 #: gio/gapplication-tool.c:138
186 #, c-format
187 msgid "Commands:\n"
188 msgstr "Каманды:\n"
189
190 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
191 #: gio/gapplication-tool.c:150
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
195 "\n"
196 msgstr ""
197 "Выкарыстоўвайце «%s help КАМАНДА», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
198 "\n"
199
200 #: gio/gapplication-tool.c:169
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "%s command requires an application id to directly follow\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206 "%s каманда патрабуе id праграмы\n"
207 "\n"
208
209 #: gio/gapplication-tool.c:175
210 #, c-format
211 msgid "invalid application id: “%s”\n"
212 msgstr "няправільны ідэнтыфікатар праграмы: «%s»\n"
213
214 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
215 #: gio/gapplication-tool.c:186
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "“%s” takes no arguments\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "«%s» не прымае аргументаў\n"
222 "\n"
223
224 #: gio/gapplication-tool.c:270
225 #, c-format
226 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
227 msgstr "немагчыма падлучыццца да D-Bus: %s\n"
228
229 #: gio/gapplication-tool.c:290
230 #, c-format
231 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
232 msgstr "памылка адпраўкі паведамлення %s праграме: %s\n"
233
234 #: gio/gapplication-tool.c:321
235 msgid "action name must be given after application id\n"
236 msgstr "назва дзеяння павінна падавацца пасля ідэнтыфікатара праграмы\n"
237
238 #: gio/gapplication-tool.c:329
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "invalid action name: “%s”\n"
242 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
243 msgstr ""
244 "няправільная назва дзеяння: “%s”\n"
245 "назва дзеяння павінна ўтрымліваць толькі літары, лічбы, сімвалы «-» і «.»\n"
246
247 #: gio/gapplication-tool.c:348
248 #, c-format
249 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
250 msgstr "памылка разбору параметра дзеяння: %s\n"
251
252 #: gio/gapplication-tool.c:360
253 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
254 msgstr "дзеянні прымаюць не больш за адзін параметр\n"
255
256 #: gio/gapplication-tool.c:415
257 msgid "list-actions command takes only the application id"
258 msgstr "каманда list-actions прымае толькі ідэнтыфікатар праграмы"
259
260 #: gio/gapplication-tool.c:425
261 #, c-format
262 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
263 msgstr "немагчыма знайсці desktop-файл для праграмы %s\n"
264
265 #: gio/gapplication-tool.c:470
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "unrecognised command: %s\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "незразумелая каманда: %s\n"
272 "\n"
273
274 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
275 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
276 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
277 #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
278 #, c-format
279 msgid "Too large count value passed to %s"
280 msgstr "У %s перададзена занадта вялікае колькаснае значэнне"
281
282 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
283 #: gio/gdataoutputstream.c:564
284 msgid "Seek not supported on base stream"
285 msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае пракрутку"
286
287 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
288 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
289 msgstr "Немагчыма абрэзаць GBufferedInputStream"
290
291 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
292 #: gio/goutputstream.c:2200
293 msgid "Stream is already closed"
294 msgstr "Струмень ужо закрыты"
295
296 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
297 msgid "Truncate not supported on base stream"
298 msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абразання"
299
300 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
301 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
302 #, c-format
303 msgid "Operation was cancelled"
304 msgstr "Аперацыя скасавана"
305
306 #: gio/gcharsetconverter.c:262
307 msgid "Invalid object, not initialized"
308 msgstr "Няправільны аб'ект, не ініцыялізавана"
309
310 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
312 msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе"
313
314 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
315 msgid "Not enough space in destination"
316 msgstr "У месцы прызначэння недастаткова вольнай прасторы"
317
318 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
319 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
320 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
321 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
322 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
323 msgstr "Няправільная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
324
325 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
326 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
327 #, c-format
328 msgid "Error during conversion: %s"
329 msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
330
331 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
332 msgid "Cancellable initialization not supported"
333 msgstr "Ініцыялізацыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
334
335 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
336 #, c-format
337 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
338 msgstr "Пераўтварэнне з набору сімвалаў «%s» у «%s» не падтрымліваецца"
339
340 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
341 #, c-format
342 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
343 msgstr "Не ўдалося адкрыць канвертар з «%s» у «%s»"
344
345 #: gio/gcontenttype.c:472
346 #, c-format
347 msgid "%s type"
348 msgstr "Тып %s"
349
350 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
351 msgid "Unknown type"
352 msgstr "Невядомы тып"
353
354 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
355 #, c-format
356 msgid "%s filetype"
357 msgstr "Тып файлаў %s"
358
359 #: gio/gcredentials.c:337
360 msgid "GCredentials contains invalid data"
361 msgstr "GCredentials змяшчае няправільныя даныя"
362
363 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
364 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
365 msgstr "GCredentials не рэалізаваны для гэтай аперацыйнай сістэмы"
366
367 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
368 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
369 msgstr "На вашай платформе GCredentials не падтрымліваецца"
370
371 #: gio/gcredentials.c:628
372 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
373 msgstr ""
374 "GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай "
375 "сістэмы"
376
377 #: gio/gcredentials.c:682
378 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
379 msgstr "Падмена ўліковых даных немагчыма на гэтай аперацыйнай сістэме"
380
381 #: gio/gdatainputstream.c:306
382 msgid "Unexpected early end-of-stream"
383 msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя"
384
385 #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
388 msgstr ""
389
390 #: gio/gdbusaddress.c:177
391 #, c-format
392 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
393 msgstr ""
394
395 #: gio/gdbusaddress.c:186
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
399 "keys)"
400 msgstr ""
401
402 #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
403 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
404 #, c-format
405 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
406 msgstr "Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут «%s» мае няправільны фармат"
407
408 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
409 #, c-format
410 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
411 msgstr ""
412
413 #: gio/gdbusaddress.c:467
414 #, c-format
415 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
416 msgstr ""
417
418 #: gio/gdbusaddress.c:476
419 #, c-format
420 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
421 msgstr ""
422
423 #: gio/gdbusaddress.c:497
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
427 "sign"
428 msgstr ""
429
430 #: gio/gdbusaddress.c:508
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
434 msgstr ""
435
436 #: gio/gdbusaddress.c:522
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
440 "“%s”"
441 msgstr ""
442
443 #: gio/gdbusaddress.c:590
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
447 "“path” or “abstract” to be set"
448 msgstr ""
449 "Памылка ў адрасе «%s» — транспарт unix патрабуе задаць толькі адзін з "
450 "ключоў, «path» або «abstract»"
451
452 #: gio/gdbusaddress.c:625
453 #, c-format
454 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
455 msgstr ""
456 "Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут хоста адсутнічае або мае няправільны фармат"
457
458 #: gio/gdbusaddress.c:639
459 #, c-format
460 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
461 msgstr ""
462 "Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут порта адсутнічае або мае няправільны фармат"
463
464 #: gio/gdbusaddress.c:653
465 #, c-format
466 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
467 msgstr ""
468 "Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут noncefile адсутнічае або мае няправільны "
469 "фармат"
470
471 #: gio/gdbusaddress.c:674
472 msgid "Error auto-launching: "
473 msgstr "Памылка аўтазапуску: "
474
475 #: gio/gdbusaddress.c:727
476 #, c-format
477 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
478 msgstr "Памылка адкрыцця nonce-файла «%s»: %s"
479
480 #: gio/gdbusaddress.c:746
481 #, c-format
482 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
483 msgstr "Памылка чытання з nonce-файла «%s»: %s"
484
485 #: gio/gdbusaddress.c:755
486 #, c-format
487 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
488 msgstr "Памылка чытання з nonce-файла «%s», чакалася 16 байт, атрымана %d"
489
490 #: gio/gdbusaddress.c:773
491 #, c-format
492 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
493 msgstr "Памылка падчас запісу зместу nonce-файла «%s» у струмень:"
494
495 #: gio/gdbusaddress.c:988
496 msgid "The given address is empty"
497 msgstr "Указаны адрас пусты"
498
499 #: gio/gdbusaddress.c:1101
500 #, c-format
501 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
502 msgstr ""
503 "Немагчыма стварыць шыну паведамлення, калі зададзена значэнне AT_SECURE"
504
505 #: gio/gdbusaddress.c:1108
506 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
507 msgstr "Немагчыма стварыць шыну паведамлення без ідэнтыфікатара машыны: "
508
509 #: gio/gdbusaddress.c:1115
510 #, c-format
511 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
512 msgstr ""
513
514 #: gio/gdbusaddress.c:1157
515 #, c-format
516 msgid "Error spawning command line “%s”: "
517 msgstr ""
518
519 #: gio/gdbusaddress.c:1226
520 #, c-format
521 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
522 msgstr ""
523 "Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не "
524 "рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)"
525
526 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7322
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
530 "— unknown value “%s”"
531 msgstr ""
532
533 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7331
534 msgid ""
535 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
536 "variable is not set"
537 msgstr ""
538 "Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя "
539 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена"
540
541 #: gio/gdbusaddress.c:1394
542 #, c-format
543 msgid "Unknown bus type %d"
544 msgstr "Невядомы тып магістралі %d"
545
546 #: gio/gdbusauth.c:294
547 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
548 msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка"
549
550 #: gio/gdbusauth.c:338
551 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
552 msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка"
553
554 #: gio/gdbusauth.c:482
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
558 msgstr ""
559 "Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) "
560 "(наяўна: %s)"
561
562 #: gio/gdbusauth.c:1178
563 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
564 msgstr ""
565
566 #: gio/gdbusauth.c:1190
567 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
568 msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
569
570 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
571 #, c-format
572 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
573 msgstr ""
574
575 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
579 msgstr ""
580
581 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
582 #, c-format
583 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
584 msgstr ""
585
586 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
587 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
588 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
589 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
590 #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
591 #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
592 #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
593 msgid "Operation not supported"
594 msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца"
595
596 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
597 #, c-format
598 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
599 msgstr ""
600
601 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
602 #, c-format
603 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
604 msgstr ""
605
606 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
610 msgstr ""
611
612 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
616 msgstr ""
617
618 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
619 #, c-format
620 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
621 msgstr ""
622
623 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
624 #, c-format
625 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
626 msgstr ""
627
628 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
629 #, c-format
630 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
631 msgstr ""
632
633 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
634 #, c-format
635 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
636 msgstr ""
637
638 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
639 #, c-format
640 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
641 msgstr ""
642
643 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
644 #, c-format
645 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
646 msgstr ""
647
648 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
649 #, c-format
650 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
651 msgstr ""
652
653 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2405
654 msgid "The connection is closed"
655 msgstr "Злучэнне закрыта"
656
657 #: gio/gdbusconnection.c:1889
658 msgid "Timeout was reached"
659 msgstr "Тэрмін чакання скончыўся"
660
661 #: gio/gdbusconnection.c:2528
662 msgid ""
663 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
664 msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі"
665
666 #: gio/gdbusconnection.c:4257 gio/gdbusconnection.c:4611
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
670 msgstr ""
671
672 #: gio/gdbusconnection.c:4402
673 #, c-format
674 msgid "No such property “%s”"
675 msgstr "Уласцівасць «%s» адсутнічае"
676
677 #: gio/gdbusconnection.c:4414
678 #, c-format
679 msgid "Property “%s” is not readable"
680 msgstr "Уласцівасць «%s» недаступна для чытання"
681
682 #: gio/gdbusconnection.c:4425
683 #, c-format
684 msgid "Property “%s” is not writable"
685 msgstr "Уласцівасць «%s» недаступна для запісу"
686
687 #: gio/gdbusconnection.c:4445
688 #, c-format
689 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
690 msgstr ""
691
692 #: gio/gdbusconnection.c:4550 gio/gdbusconnection.c:4765
693 #: gio/gdbusconnection.c:6748
694 #, c-format
695 msgid "No such interface “%s”"
696 msgstr "Інтэрфейс «%s» адсутнічае"
697
698 #: gio/gdbusconnection.c:4987 gio/gdbusconnection.c:7262
699 #, c-format
700 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
701 msgstr ""
702
703 #: gio/gdbusconnection.c:5088
704 #, c-format
705 msgid "No such method “%s”"
706 msgstr "Метад «%s» адсутнічае"
707
708 #: gio/gdbusconnection.c:5119
709 #, c-format
710 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
711 msgstr ""
712
713 #: gio/gdbusconnection.c:5322
714 #, c-format
715 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
716 msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\""
717
718 #: gio/gdbusconnection.c:5549
719 #, c-format
720 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
721 msgstr ""
722
723 #: gio/gdbusconnection.c:5605
724 #, c-format
725 msgid "Unable to set property %s.%s"
726 msgstr ""
727
728 #: gio/gdbusconnection.c:5784
729 #, c-format
730 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
731 msgstr ""
732
733 #: gio/gdbusconnection.c:6860
734 #, c-format
735 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
736 msgstr ""
737
738 #: gio/gdbusconnection.c:6981
739 #, c-format
740 msgid "A subtree is already exported for %s"
741 msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана"
742
743 #: gio/gdbusconnection.c:7270
744 #, c-format
745 msgid "Object does not exist at path “%s”"
746 msgstr "Аб'ект па шляху «%s» не існуе"
747
748 #: gio/gdbusmessage.c:1303
749 msgid "type is INVALID"
750 msgstr "няправільны тып (INVALID)"
751
752 #: gio/gdbusmessage.c:1314
753 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
754 msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER"
755
756 #: gio/gdbusmessage.c:1325
757 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
758 msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL"
759
760 #: gio/gdbusmessage.c:1337
761 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
762 msgstr ""
763 "Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
764
765 #: gio/gdbusmessage.c:1350
766 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
767 msgstr ""
768 "Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER"
769
770 #: gio/gdbusmessage.c:1358
771 msgid ""
772 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
773 "freedesktop/DBus/Local"
774 msgstr ""
775 "Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае "
776 "значэнне /org/freedesktop/DBus/Local"
777
778 #: gio/gdbusmessage.c:1366
779 msgid ""
780 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
781 "freedesktop.DBus.Local"
782 msgstr ""
783 "Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае "
784 "значэнне org.freedesktop.DBus.Local"
785
786 #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
787 #, c-format
788 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
789 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
790 msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu"
791 msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu"
792 msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu"
793
794 #: gio/gdbusmessage.c:1428
795 #, c-format
796 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
797 msgstr ""
798
799 #: gio/gdbusmessage.c:1447
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
803 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
804 msgstr ""
805
806 #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
807 msgid "Value nested too deeply"
808 msgstr "Значэнне ўкладзена занадта глыбока"
809
810 #: gio/gdbusmessage.c:1679
811 #, c-format
812 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
813 msgstr "Разабранае значэнне «%s» не з'яўляецца правільным шляхам аб'екта D-Bus"
814
815 #: gio/gdbusmessage.c:1703
816 #, c-format
817 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
818 msgstr "Разабранае значэнне «%s» не з'яўляецца правільным подпісам D-Bus"
819
820 #: gio/gdbusmessage.c:1754
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
824 msgid_plural ""
825 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
826 msgstr[0] ""
827 "Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 байтам "
828 "(64 Мбайт)."
829 msgstr[1] ""
830 "Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 "
831 "байтам (64 Мбайт)."
832 msgstr[2] ""
833 "Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 "
834 "байтам (64 Мбайт)."
835
836 #: gio/gdbusmessage.c:1774
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
840 "bytes, but found to be %u bytes in length"
841 msgstr ""
842
843 #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
844 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
845 msgstr ""
846
847 #: gio/gdbusmessage.c:1982
848 #, c-format
849 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
850 msgstr ""
851 "Разабранае значэнне «%s» для варыянта не з'яўляецца правільным подпісам D-Bus"
852
853 #: gio/gdbusmessage.c:2023
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
857 msgstr ""
858
859 #: gio/gdbusmessage.c:2208
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
863 "0x%02x"
864 msgstr ""
865
866 #: gio/gdbusmessage.c:2227
867 #, c-format
868 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
869 msgstr ""
870 "Няправільная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі "
871 "\"%d\""
872
873 #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
874 msgid "Signature header found but is not of type signature"
875 msgstr ""
876
877 #: gio/gdbusmessage.c:2297
878 #, c-format
879 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
880 msgstr ""
881
882 #: gio/gdbusmessage.c:2312
883 #, c-format
884 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
885 msgstr ""
886
887 #: gio/gdbusmessage.c:2344
888 #, c-format
889 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
890 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
891 msgstr[0] ""
892 "Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байт"
893 msgstr[1] ""
894 "Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байты"
895 msgstr[2] ""
896 "Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў"
897
898 #: gio/gdbusmessage.c:2354
899 msgid "Cannot deserialize message: "
900 msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: "
901
902 #: gio/gdbusmessage.c:2700
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
906 msgstr ""
907
908 #: gio/gdbusmessage.c:2837
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
912 msgstr ""
913
914 #: gio/gdbusmessage.c:2845
915 msgid "Cannot serialize message: "
916 msgstr "Немагчыма серыялізаваць паведамленне: "
917
918 #: gio/gdbusmessage.c:2898
919 #, c-format
920 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
921 msgstr ""
922
923 #: gio/gdbusmessage.c:2908
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
927 "“%s”"
928 msgstr ""
929
930 #: gio/gdbusmessage.c:2924
931 #, c-format
932 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
933 msgstr ""
934
935 #: gio/gdbusmessage.c:3479
936 #, c-format
937 msgid "Error return with body of type “%s”"
938 msgstr ""
939
940 #: gio/gdbusmessage.c:3487
941 msgid "Error return with empty body"
942 msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам"
943
944 #: gio/gdbusprivate.c:2187
945 #, c-format
946 msgid "(Type any character to close this window)\n"
947 msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n"
948
949 #: gio/gdbusprivate.c:2373
950 #, c-format
951 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
952 msgstr ""
953 "DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
954 "запусціць новую"
955
956 #: gio/gdbusprivate.c:2396
957 #, c-format
958 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
959 msgstr "Не ўдалося атрымаць профіль апаратуры: %s"
960
961 #. Translators: Both placeholders are file paths
962 #: gio/gdbusprivate.c:2447
963 #, c-format
964 msgid "Unable to load %s or %s: "
965 msgstr ""
966
967 #: gio/gdbusproxy.c:1575
968 #, c-format
969 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
970 msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: "
971
972 #: gio/gdbusproxy.c:1598
973 #, c-format
974 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
975 msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")"
976
977 #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
981 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
982 msgstr ""
983
984 #: gio/gdbusserver.c:758
985 msgid "Abstract namespace not supported"
986 msgstr ""
987
988 #: gio/gdbusserver.c:850
989 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
990 msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера"
991
992 #: gio/gdbusserver.c:932
993 #, c-format
994 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
995 msgstr ""
996
997 #: gio/gdbusserver.c:1107
998 #, c-format
999 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1000 msgstr "Радок «%s» не з'яўляецца правільным D-Bus GUID"
1001
1002 #: gio/gdbusserver.c:1145
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gio/gdbus-tool.c:113
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Commands:\n"
1011 "  help         Shows this information\n"
1012 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1013 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1014 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1015 "  emit         Emit a signal\n"
1016 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1017 "\n"
1018 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1019 msgstr ""
1020 "Каманды:\n"
1021 "  help         Паказаць гэту даведку\n"
1022 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1023 "  monitor      Назіраць за аддаленым аб'ектам\n"
1024 "  call         Выклікаць метад для аддаленага аб'екта\n"
1025 "  emit         Падаць сігнал\n"
1026 "  wait         Чакаць з'яўлення імя шыны\n"
1027 "\n"
1028 "Выкарыстоўвайце «%s КАМАНДА --help», каб атрымаць даведку для кожнай "
1029 "каманды.\n"
1030
1031 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
1032 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
1033 #: gio/gdbus-tool.c:1734
1034 #, c-format
1035 msgid "Error: %s\n"
1036 msgstr "Памылка: %s\n"
1037
1038 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
1039 #, c-format
1040 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1041 msgstr ""
1042 "Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: gio/gdbus-tool.c:253
1046 #, c-format
1047 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1048 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай\n"
1049
1050 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
1051 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
1052 #, c-format
1053 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1054 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільным шляхам аб'екта\n"
1055
1056 #: gio/gdbus-tool.c:406
1057 msgid "Connect to the system bus"
1058 msgstr "Падлучыцца да сістэмнай шыны"
1059
1060 #: gio/gdbus-tool.c:407
1061 msgid "Connect to the session bus"
1062 msgstr "Падлучыцца да шыны сеанса"
1063
1064 #: gio/gdbus-tool.c:408
1065 msgid "Connect to given D-Bus address"
1066 msgstr "Падлучыцца да ўказанага D-Bus адрасу"
1067
1068 #: gio/gdbus-tool.c:418
1069 msgid "Connection Endpoint Options:"
1070 msgstr "Параметры канцавога вузла злучэння:"
1071
1072 #: gio/gdbus-tool.c:419
1073 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1074 msgstr "Параметры , якія вызначаюць канцавы вузел злучэння"
1075
1076 #: gio/gdbus-tool.c:442
1077 #, c-format
1078 msgid "No connection endpoint specified"
1079 msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны"
1080
1081 #: gio/gdbus-tool.c:452
1082 #, c-format
1083 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1084 msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння"
1085
1086 #: gio/gdbus-tool.c:525
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gio/gdbus-tool.c:534
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1096 "interface “%s”\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gio/gdbus-tool.c:596
1100 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1101 msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)"
1102
1103 #: gio/gdbus-tool.c:597
1104 msgid "Object path to emit signal on"
1105 msgstr "Шлях аб'екта для падачы сігналу"
1106
1107 #: gio/gdbus-tool.c:598
1108 msgid "Signal and interface name"
1109 msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу"
1110
1111 #: gio/gdbus-tool.c:631
1112 msgid "Emit a signal."
1113 msgstr "Падаць сігнал."
1114
1115 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1116 #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
1117 #, c-format
1118 msgid "Error connecting: %s\n"
1119 msgstr "Памылка падлучэння: %s\n"
1120
1121 #: gio/gdbus-tool.c:706
1122 #, c-format
1123 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1124 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай шыны.\n"
1125
1126 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1127 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1128 msgstr "Памылка: шлях аб'екта не вызначаны\n"
1129
1130 #: gio/gdbus-tool.c:768
1131 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1132 msgstr "Памылка: назва сігналу не вызначана\n"
1133
1134 #: gio/gdbus-tool.c:782
1135 #, c-format
1136 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1137 msgstr "Памылка: «%s» няправільная назва сігналу\n"
1138
1139 #: gio/gdbus-tool.c:794
1140 #, c-format
1141 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1142 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай інтэрфейсу\n"
1143
1144 #: gio/gdbus-tool.c:800
1145 #, c-format
1146 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1147 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай члена\n"
1148
1149 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1150 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1151 #, c-format
1152 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1153 msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
1154
1155 #: gio/gdbus-tool.c:869
1156 #, c-format
1157 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1158 msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
1159
1160 #: gio/gdbus-tool.c:897
1161 msgid "Destination name to invoke method on"
1162 msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
1163
1164 #: gio/gdbus-tool.c:898
1165 msgid "Object path to invoke method on"
1166 msgstr "Шлях аб'екта, для якога трэба выклікаць метад"
1167
1168 #: gio/gdbus-tool.c:899
1169 msgid "Method and interface name"
1170 msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
1171
1172 #: gio/gdbus-tool.c:900
1173 msgid "Timeout in seconds"
1174 msgstr "Час чакання, секунд"
1175
1176 #: gio/gdbus-tool.c:901
1177 msgid "Allow interactive authorization"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdbus-tool.c:948
1181 msgid "Invoke a method on a remote object."
1182 msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
1183
1184 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
1185 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1186 msgstr "Памылка: месца прызначэння не вызначана\n"
1187
1188 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
1189 #, c-format
1190 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1191 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай шыны\n"
1192
1193 #: gio/gdbus-tool.c:1081
1194 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1195 msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
1196
1197 #: gio/gdbus-tool.c:1092
1198 #, c-format
1199 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1200 msgstr "Памылка: «%s» няправільная назва метаду\n"
1201
1202 #: gio/gdbus-tool.c:1170
1203 #, c-format
1204 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdbus-tool.c:1196
1208 #, c-format
1209 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1213 msgid "Destination name to introspect"
1214 msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
1215
1216 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1217 msgid "Object path to introspect"
1218 msgstr "Шлях аб'екта для вывучэння"
1219
1220 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1221 msgid "Print XML"
1222 msgstr "Вывесці XML"
1223
1224 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1225 msgid "Introspect children"
1226 msgstr "Даследаваць нашчадка"
1227
1228 #: gio/gdbus-tool.c:1700
1229 msgid "Only print properties"
1230 msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
1231
1232 #: gio/gdbus-tool.c:1789
1233 msgid "Introspect a remote object."
1234 msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
1235
1236 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1237 msgid "Destination name to monitor"
1238 msgstr "Мэтавая назва для назірання"
1239
1240 #: gio/gdbus-tool.c:1996
1241 msgid "Object path to monitor"
1242 msgstr "Шлях аб'екта для назірання"
1243
1244 #: gio/gdbus-tool.c:2021
1245 msgid "Monitor a remote object."
1246 msgstr "Назіраць за аддаленым аб'ектам."
1247
1248 #: gio/gdbus-tool.c:2079
1249 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdbus-tool.c:2203
1253 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1257 msgid ""
1258 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1259 "(default)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1263 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1264 msgstr "[ПАРАМЕТР…] ІМЯ-ШЫНЫ"
1265
1266 #: gio/gdbus-tool.c:2255
1267 msgid "Wait for a bus name to appear."
1268 msgstr "Чакаць з'яўлення імя шыны."
1269
1270 #: gio/gdbus-tool.c:2331
1271 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdbus-tool.c:2336
1275 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbus-tool.c:2341
1279 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1280 msgstr "Памылка: занадта шмат аргументаў.\n"
1281
1282 #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1285 msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай добра вядомай назвай шыны.\n"
1286
1287 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1288 #, c-format
1289 msgid "Not authorized to change debug settings"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5106
1293 msgid "Unnamed"
1294 msgstr "Без назвы"
1295
1296 #: gio/gdesktopappinfo.c:2592
1297 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdesktopappinfo.c:2877
1301 msgid "Unable to find terminal required for application"
1302 msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы"
1303
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:3624
1305 #, c-format
1306 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gdesktopappinfo.c:3628
1310 #, c-format
1311 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdesktopappinfo.c:3870 gio/gdesktopappinfo.c:3894
1315 msgid "Application information lacks an identifier"
1316 msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара"
1317
1318 #: gio/gdesktopappinfo.c:4130
1319 #, c-format
1320 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdesktopappinfo.c:4266
1324 #, c-format
1325 msgid "Custom definition for %s"
1326 msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
1327
1328 #: gio/gdrive.c:419
1329 msgid "drive doesn’t implement eject"
1330 msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць выманне"
1331
1332 #. Translators: This is an error
1333 #. * message for drive objects that
1334 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1335 #: gio/gdrive.c:497
1336 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1337 msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць выманне або выманне_з_аперацыяй"
1338
1339 #: gio/gdrive.c:573
1340 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1341 msgstr "дыскавод не можа вызначыць наяўнасць носьбіта"
1342
1343 #: gio/gdrive.c:780
1344 msgid "drive doesn’t implement start"
1345 msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць запуск"
1346
1347 #: gio/gdrive.c:882
1348 msgid "drive doesn’t implement stop"
1349 msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць спыненне"
1350
1351 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1352 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1356 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1357 msgid "TLS support is not available"
1358 msgstr "Падтрымка TLS недаступна"
1359
1360 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1361 msgid "DTLS support is not available"
1362 msgstr "Падтрымка DTLS недаступна"
1363
1364 #: gio/gemblem.c:325
1365 #, c-format
1366 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gemblem.c:335
1370 #, c-format
1371 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1372 msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem"
1373
1374 #: gio/gemblemedicon.c:364
1375 #, c-format
1376 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gemblemedicon.c:374
1380 #, c-format
1381 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1382 msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon"
1383
1384 #: gio/gemblemedicon.c:397
1385 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1386 msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
1387
1388 #. Translators: This is an error message when
1389 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1390 #. * mount of a file, but none exists.
1391 #.
1392 #: gio/gfile.c:1594
1393 msgid "Containing mount does not exist"
1394 msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
1395
1396 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2504
1397 msgid "Can’t copy over directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gfile.c:2701
1401 msgid "Can’t copy directory over directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gfile.c:2709
1405 msgid "Target file exists"
1406 msgstr "Мэтавы файл існуе"
1407
1408 #: gio/gfile.c:2728
1409 msgid "Can’t recursively copy directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gfile.c:3029
1413 msgid "Splice not supported"
1414 msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
1415
1416 #: gio/gfile.c:3033
1417 #, c-format
1418 msgid "Error splicing file: %s"
1419 msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
1420
1421 #: gio/gfile.c:3185
1422 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1423 msgstr ""
1424 "Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не "
1425 "падтрымліваецца"
1426
1427 #: gio/gfile.c:3189
1428 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1429 msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або памылковае"
1430
1431 #: gio/gfile.c:3194
1432 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/gfile.c:3259
1436 msgid "Can’t copy special file"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gfile.c:4153
1440 msgid "Invalid symlink value given"
1441 msgstr "Няправільнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
1442
1443 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2354
1444 msgid "Symbolic links not supported"
1445 msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1446
1447 #: gio/gfile.c:4450
1448 msgid "Trash not supported"
1449 msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
1450
1451 #: gio/gfile.c:4562
1452 #, c-format
1453 msgid "File names cannot contain “%c”"
1454 msgstr "Назвы файлаў не могуць утрымліваць «%c»"
1455
1456 #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1462 msgid "volume doesn’t implement mount"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1466 msgid "No application is registered as handling this file"
1467 msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
1468
1469 #: gio/gfileenumerator.c:214
1470 msgid "Enumerator is closed"
1471 msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
1472
1473 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1474 #: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
1475 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1476 msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю"
1477
1478 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1479 msgid "File enumerator is already closed"
1480 msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
1481
1482 #: gio/gfileicon.c:252
1483 #, c-format
1484 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/gfileicon.c:262
1488 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1489 msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon"
1490
1491 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1492 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1493 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1494 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1498 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1499 msgid "Seek not supported on stream"
1500 msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання"
1501
1502 #: gio/gfileinputstream.c:371
1503 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1504 msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне"
1505
1506 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1507 msgid "Truncate not supported on stream"
1508 msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання"
1509
1510 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1511 #: glib/gconvert.c:1829
1512 msgid "Invalid hostname"
1513 msgstr "Няправільная назва машыны"
1514
1515 #: gio/ghttpproxy.c:145
1516 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/ghttpproxy.c:161
1520 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/ghttpproxy.c:166
1524 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/ghttpproxy.c:169
1528 msgid "HTTP proxy authentication required"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/ghttpproxy.c:173
1532 #, c-format
1533 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/ghttpproxy.c:268
1537 msgid "HTTP proxy response too big"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/ghttpproxy.c:285
1541 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gicon.c:299
1545 #, c-format
1546 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1547 msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)"
1548
1549 #: gio/gicon.c:319
1550 #, c-format
1551 msgid "No type for class name %s"
1552 msgstr "Назва класа %s не мае тыпу"
1553
1554 #: gio/gicon.c:329
1555 #, c-format
1556 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1557 msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon"
1558
1559 #: gio/gicon.c:340
1560 #, c-format
1561 msgid "Type %s is not classed"
1562 msgstr "Тып %s не мае класаў"
1563
1564 #: gio/gicon.c:354
1565 #, c-format
1566 msgid "Malformed version number: %s"
1567 msgstr "Хібны нумар версіі: %s"
1568
1569 #: gio/gicon.c:368
1570 #, c-format
1571 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1572 msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon"
1573
1574 #: gio/gicon.c:470
1575 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1579 msgid "No address specified"
1580 msgstr "Адрас не вызначаны"
1581
1582 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1583 #, c-format
1584 msgid "Length %u is too long for address"
1585 msgstr "Даўжыня %u занадта вялікая для адрасу"
1586
1587 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1588 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1589 msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс"
1590
1591 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1592 #, c-format
1593 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1597 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1598 msgid "Not enough space for socket address"
1599 msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета"
1600
1601 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1602 msgid "Unsupported socket address"
1603 msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца"
1604
1605 #: gio/ginputstream.c:190
1606 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1610 #. * operation running against this stream when you try to start
1611 #. * one
1612 #. Translators: This is an error you get if there is
1613 #. * already an operation running against this stream when
1614 #. * you try to start one
1615 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1616 msgid "Stream has outstanding operation"
1617 msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю"
1618
1619 #: gio/gio-tool.c:162
1620 msgid "Copy with file"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gio-tool.c:166
1624 msgid "Keep with file when moved"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gio-tool.c:207
1628 msgid "“version” takes no arguments"
1629 msgstr "«version» не прымае аргументаў"
1630
1631 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1632 msgid "Usage:"
1633 msgstr "Выкарыстанне:"
1634
1635 #: gio/gio-tool.c:212
1636 msgid "Print version information and exit."
1637 msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці."
1638
1639 #: gio/gio-tool.c:228
1640 msgid "Commands:"
1641 msgstr "Каманды:"
1642
1643 #: gio/gio-tool.c:231
1644 msgid "Concatenate files to standard output"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gio-tool.c:232
1648 msgid "Copy one or more files"
1649 msgstr "Капіраваць адзін або некалькі файлаў"
1650
1651 #: gio/gio-tool.c:233
1652 msgid "Show information about locations"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gio-tool.c:234
1656 msgid "Launch an application from a desktop file"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gio-tool.c:235
1660 msgid "List the contents of locations"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gio-tool.c:236
1664 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gio-tool.c:237
1668 msgid "Create directories"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gio-tool.c:238
1672 msgid "Monitor files and directories for changes"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gio-tool.c:239
1676 msgid "Mount or unmount the locations"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gio-tool.c:240
1680 msgid "Move one or more files"
1681 msgstr "Перамясціць адзін ці некалькі файлаў"
1682
1683 #: gio/gio-tool.c:241
1684 msgid "Open files with the default application"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gio-tool.c:242
1688 msgid "Rename a file"
1689 msgstr "Перайменаваць файл"
1690
1691 #: gio/gio-tool.c:243
1692 msgid "Delete one or more files"
1693 msgstr "Выдаліць адзін ці некалькі файлаў"
1694
1695 #: gio/gio-tool.c:244
1696 msgid "Read from standard input and save"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gio-tool.c:245
1700 msgid "Set a file attribute"
1701 msgstr "Задаць атрыбут файла"
1702
1703 #: gio/gio-tool.c:246
1704 msgid "Move files or directories to the trash"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gio-tool.c:247
1708 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gio-tool.c:249
1712 #, c-format
1713 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1714 msgstr "Выкарыстоўвайце «%s», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
1715
1716 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1717 msgid "Error writing to stdout"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Translators: commandline placeholder
1721 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
1722 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1723 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1724 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1725 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1726 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
1727 msgid "LOCATION"
1728 msgstr "РАЗМЯШЧЭННЕ"
1729
1730 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1731 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1735 msgid ""
1736 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1737 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1738 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1742 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1743 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1744 msgid "No locations given"
1745 msgstr "Не ўказана размяшчэнне"
1746
1747 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1748 msgid "No target directory"
1749 msgstr "Няма мэтавага каталога"
1750
1751 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1752 msgid "Show progress"
1753 msgstr "Паказаць ход выканання"
1754
1755 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1756 msgid "Prompt before overwrite"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1760 msgid "Preserve all attributes"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1764 msgid "Backup existing destination files"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1768 msgid "Never follow symbolic links"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1772 msgid "Use default permissions for the destination"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1776 #, c-format
1777 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Translators: commandline placeholder
1781 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1782 msgid "SOURCE"
1783 msgstr "КРЫНІЦА"
1784
1785 #. Translators: commandline placeholder
1786 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1787 msgid "DESTINATION"
1788 msgstr "МЕСЦА_ПРЫЗНАЧЭННЯ"
1789
1790 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1791 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1792 msgstr "Капіраваць адзін або некалькі файлаў з КРЫНІЦА ў МЕСЦА_ПРЫЗНАЧЭННЯ."
1793
1794 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1795 msgid ""
1796 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1797 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1798 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1802 #, c-format
1803 msgid "Destination %s is not a directory"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1809 msgstr "%s: перазапісаць «%s»? "
1810
1811 #: gio/gio-tool-info.c:39
1812 msgid "List writable attributes"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gio-tool-info.c:40
1816 msgid "Get file system info"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1820 msgid "The attributes to get"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1824 msgid "ATTRIBUTES"
1825 msgstr "АТРЫБУТЫ"
1826
1827 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1828 msgid "Don’t follow symbolic links"
1829 msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках"
1830
1831 #: gio/gio-tool-info.c:105
1832 msgid "attributes:\n"
1833 msgstr "атрыбуты:\n"
1834
1835 #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
1836 #, c-format
1837 msgid "display name: %s\n"
1838 msgstr "бачнае імя: %s\n"
1839
1840 #: gio/gio-tool-info.c:182
1841 #, c-format
1842 msgid "name: %s\n"
1843 msgstr "імя: %s\n"
1844
1845 #: gio/gio-tool-info.c:189
1846 #, c-format
1847 msgid "type: %s\n"
1848 msgstr "тып : %s\n"
1849
1850 #: gio/gio-tool-info.c:195
1851 msgid "size: "
1852 msgstr "памер: "
1853
1854 #: gio/gio-tool-info.c:200
1855 msgid "hidden\n"
1856 msgstr "схаваны\n"
1857
1858 #: gio/gio-tool-info.c:203
1859 #, c-format
1860 msgid "uri: %s\n"
1861 msgstr "uri: %s\n"
1862
1863 #: gio/gio-tool-info.c:210
1864 #, c-format
1865 msgid "local path: %s\n"
1866 msgstr "лакальны шлях: %s\n"
1867
1868 #: gio/gio-tool-info.c:244
1869 #, c-format
1870 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gio/gio-tool-info.c:325
1874 msgid "Settable attributes:\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gio/gio-tool-info.c:349
1878 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gio/gio-tool-info.c:384
1882 msgid "Show information about locations."
1883 msgstr "Паказаць звесткі пра размяшчэнні."
1884
1885 #: gio/gio-tool-info.c:386
1886 msgid ""
1887 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1888 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1889 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1890 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1891 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. Translators: commandline placeholder
1895 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1896 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1900 msgid ""
1901 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1902 "arguments to it."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1906 msgid "No desktop file given"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1910 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1916 msgstr "Немагчыма загрузіць ‘%s‘: %s"
1917
1918 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1921 msgstr "Немагчыма загрузіць звесткі праграмы для ‘%s‘"
1922
1923 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1926 msgstr "Немагчыма запусціць праграму ‘%s’: %s"
1927
1928 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1929 msgid "Show hidden files"
1930 msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
1931
1932 #: gio/gio-tool-list.c:39
1933 msgid "Use a long listing format"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gio/gio-tool-list.c:41
1937 msgid "Print display names"
1938 msgstr "Вывесці бачныя імёны"
1939
1940 #: gio/gio-tool-list.c:42
1941 msgid "Print full URIs"
1942 msgstr "Вывесці поўныя URI"
1943
1944 #: gio/gio-tool-list.c:178
1945 msgid "List the contents of the locations."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gio-tool-list.c:180
1949 msgid ""
1950 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1951 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1952 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1953 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. Translators: commandline placeholder
1957 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1958 msgid "MIMETYPE"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1962 msgid "HANDLER"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1966 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gio/gio-tool-mime.c:80
1970 msgid ""
1971 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1972 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1973 "handler for the mimetype."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gio/gio-tool-mime.c:102
1977 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gio/gio-tool-mime.c:118
1981 #, c-format
1982 msgid "No default applications for “%s”\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gio/gio-tool-mime.c:124
1986 #, c-format
1987 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1991 msgid "Registered applications:\n"
1992 msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n"
1993
1994 #: gio/gio-tool-mime.c:131
1995 msgid "No registered applications\n"
1996 msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n"
1997
1998 #: gio/gio-tool-mime.c:142
1999 msgid "Recommended applications:\n"
2000 msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n"
2001
2002 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2003 msgid "No recommended applications\n"
2004 msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n"
2005
2006 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2017 msgid "Create parent directories"
2018 msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі"
2019
2020 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2021 msgid "Create directories."
2022 msgstr "Стварыць каталогі."
2023
2024 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2025 msgid ""
2026 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2027 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2028 "like smb://server/resource/mydir as location."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2032 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2036 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2040 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2044 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2048 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2052 msgid "Watch for mount events"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2056 msgid "Monitor files or directories for changes."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2060 msgid "Mount as mountable"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2064 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2068 msgid "ID"
2069 msgstr "ID"
2070
2071 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2072 msgid "Unmount"
2073 msgstr "Адмацаваць"
2074
2075 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2076 msgid "Eject"
2077 msgstr "Выняць"
2078
2079 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2080 msgid "Stop drive with device file"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2084 msgid "DEVICE"
2085 msgstr "ПРЫЛАДА"
2086
2087 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2088 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2092 msgid "SCHEME"
2093 msgstr "СХЕМА"
2094
2095 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2096 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2100 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2104 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2105 msgid "List"
2106 msgstr "Спіс"
2107
2108 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2109 msgid "Monitor events"
2110 msgstr "Назіранне за падзеямі"
2111
2112 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2113 msgid "Show extra information"
2114 msgstr "Паказаць дадатковую інфармацыю"
2115
2116 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2117 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2121 msgid "PIM"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2125 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2129 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2133 msgid "Anonymous access denied"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: gio/gio-tool-mount.c:533
2137 msgid "No drive for device file"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gio/gio-tool-mount.c:1025
2141 msgid "No volume for given ID"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gio/gio-tool-mount.c:1214
2145 msgid "Mount or unmount the locations."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gio/gio-tool-move.c:44
2149 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gio/gio-tool-move.c:101
2153 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gio/gio-tool-move.c:103
2157 msgid ""
2158 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2159 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2160 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gio/gio-tool-move.c:145
2164 #, c-format
2165 msgid "Target %s is not a directory"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gio/gio-tool-open.c:77
2169 msgid ""
2170 "Open files with the default application that\n"
2171 "is registered to handle files of this type."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2175 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2179 msgid "Delete the given files."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2183 msgid "NAME"
2184 msgstr "НАЗВА"
2185
2186 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2187 msgid "Rename a file."
2188 msgstr "Перайменаваць файл."
2189
2190 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2191 msgid "Missing argument"
2192 msgstr "Адсутнічае аргумент"
2193
2194 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2195 msgid "Too many arguments"
2196 msgstr "Занадта шмат аргументаў"
2197
2198 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2199 #, c-format
2200 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gio/gio-tool-save.c:52
2204 msgid "Only create if not existing"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gio/gio-tool-save.c:53
2208 msgid "Append to end of file"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gio/gio-tool-save.c:54
2212 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gio/gio-tool-save.c:55
2216 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2220 #: gio/gio-tool-save.c:57
2221 msgid "Print new etag at end"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2225 #: gio/gio-tool-save.c:59
2226 msgid "The etag of the file being overwritten"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gio/gio-tool-save.c:59
2230 msgid "ETAG"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gio/gio-tool-save.c:115
2234 msgid "Error reading from standard input"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2238 #: gio/gio-tool-save.c:141
2239 msgid "Etag not available\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gio/gio-tool-save.c:165
2243 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gio/gio-tool-save.c:185
2247 msgid "No destination given"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gio/gio-tool-set.c:36
2251 msgid "Type of the attribute"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gio/gio-tool-set.c:36
2255 msgid "TYPE"
2256 msgstr "ТЫП"
2257
2258 #: gio/gio-tool-set.c:38
2259 msgid "Unset given attribute"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gio/gio-tool-set.c:95
2263 msgid "ATTRIBUTE"
2264 msgstr "АТРЫБУТ"
2265
2266 #: gio/gio-tool-set.c:95
2267 msgid "VALUE"
2268 msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
2269
2270 #: gio/gio-tool-set.c:99
2271 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gio/gio-tool-set.c:119
2275 msgid "Location not specified"
2276 msgstr "Размяшчэнне не вызначана"
2277
2278 #: gio/gio-tool-set.c:126
2279 msgid "Attribute not specified"
2280 msgstr "Атрыбут не вызначаны"
2281
2282 #: gio/gio-tool-set.c:143
2283 msgid "Value not specified"
2284 msgstr "Значэнне не вызначана"
2285
2286 #: gio/gio-tool-set.c:193
2287 #, c-format
2288 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2289 msgstr "Няправільны тып атрыбута «%s»"
2290
2291 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2292 msgid "Empty the trash"
2293 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2294
2295 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2296 msgid "List files in the trash with their original locations"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2300 msgid ""
2301 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2302 "directory)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2306 msgid "Unable to find original path"
2307 msgstr "Немагчыма знайсці зыходны шлях"
2308
2309 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2310 msgid "Unable to recreate original location: "
2311 msgstr "Немагчыма аднавіць зыходнае размяшчэнне: "
2312
2313 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2314 msgid "Unable to move file to its original location: "
2315 msgstr "Немагчыма перамясціць файл у зыходнае размяшчэнне: "
2316
2317 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2318 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2322 msgid ""
2323 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2324 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2328 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2332 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gio/gio-tool-tree.c:246
2336 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2340 #, c-format
2341 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2342 msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
2343
2344 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2345 #, c-format
2346 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2347 msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
2348
2349 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2350 #, c-format
2351 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2352 msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў"
2353
2354 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2355 #, c-format
2356 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2365 #, c-format
2366 msgid "Unknown processing option “%s”"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2370 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2371 #. * %s is a command line tool
2372 #.
2373 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2374 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2375 #, c-format
2376 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2380 #, c-format
2381 msgid "Error reading file %s: %s"
2382 msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %s: %s"
2383
2384 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2385 #, c-format
2386 msgid "Error compressing file %s"
2387 msgstr "Памылка сціскання файла: %s"
2388
2389 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2390 #, c-format
2391 msgid "text may not appear inside <%s>"
2392 msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>"
2393
2394 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2395 msgid "Show program version and exit"
2396 msgstr "Паказаць версію праграмы і выйсці"
2397
2398 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2399 msgid "Name of the output file"
2400 msgstr "Назва выхаднога файла"
2401
2402 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2403 msgid ""
2404 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2405 "directory)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
2409 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2410 msgid "DIRECTORY"
2411 msgstr "КАТАЛОГ"
2412
2413 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2414 msgid ""
2415 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2416 msgstr "Згенераваць вывад у фармаце, абраным для пашырэння мэтавага файла"
2417
2418 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2419 msgid "Generate source header"
2420 msgstr "Згенераваць загаловак крыніцы"
2421
2422 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2423 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2427 msgid "Generate dependency list"
2428 msgstr "Згенераваць спіс залежнасцей"
2429
2430 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2431 msgid "Name of the dependency file to generate"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2435 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2439 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2443 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2447 msgid ""
2448 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2449 "instead"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2453 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2454 msgstr ""
2455 "Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным зыходным кодзе"
2456
2457 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2458 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2462 msgid ""
2463 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2464 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2465 "and the resource file have the extension called .gresource."
2466 msgstr ""
2467 "Скампіляваць спецыфікацыю рэсурсу ў файл рэсурсу.\n"
2468 "Файлы спецыфікацыі рэсурсу павінны мець пашырэнне .gresource.xml,\n"
2469 "а файл рэсурсу мае пашырэнне .gresource."
2470
2471 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2472 msgid "You should give exactly one file name\n"
2473 msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву файла\n"
2474
2475 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2476 #, c-format
2477 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid numeric value"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2486 #, c-format
2487 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2488 msgstr "<value nick='%s'/> ужо вызначана"
2489
2490 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2491 #, c-format
2492 msgid "value='%s' already specified"
2493 msgstr "value='%s' ужо вызначана"
2494
2495 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2496 #, c-format
2497 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2501 #, c-format
2502 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2506 #, c-format
2507 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2511 #, c-format
2512 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2516 #, c-format
2517 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2521 #, c-format
2522 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2526 msgid "<range/> already specified for this key"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2530 #, c-format
2531 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2535 #, c-format
2536 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2540 #, c-format
2541 msgid "unsupported l10n category: %s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2545 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2549 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2553 #, c-format
2554 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2558 msgid ""
2559 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2563 msgid "<choices> already specified for this key"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2567 #, c-format
2568 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2572 #, c-format
2573 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2577 #, c-format
2578 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2582 msgid "<aliases> already specified for this key"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2586 msgid ""
2587 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2588 "after <choices>"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2595 "type"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2599 #, c-format
2600 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2604 #, c-format
2605 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2609 #, c-format
2610 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2614 #, c-format
2615 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2619 #, c-format
2620 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gio/glib-compile-schemas.c:799
2624 msgid "Empty names are not permitted"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gio/glib-compile-schemas.c:809
2628 #, c-format
2629 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gio/glib-compile-schemas.c:821
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2636 "and hyphen (“-”) are permitted"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:830
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:839
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gio/glib-compile-schemas.c:847
2650 #, c-format
2651 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gio/glib-compile-schemas.c:919
2655 #, c-format
2656 msgid "<child name='%s'> already specified"
2657 msgstr "<child name='%s'> ужо вызначана"
2658
2659 #: gio/glib-compile-schemas.c:945
2660 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gio/glib-compile-schemas.c:956
2664 #, c-format
2665 msgid "<key name='%s'> already specified"
2666 msgstr "<key name='%s'> ужо вызначана"
2667
2668 #: gio/glib-compile-schemas.c:974
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2672 "to modify value"
2673 msgstr ""
2674 "<key name='%s'> засланяе <key name='%s'> з <schema id='%s'>; каб змяніць "
2675 "значэнне, выкарыстайце <override>"
2676
2677 #: gio/glib-compile-schemas.c:985
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2681 "to <key>"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2685 #, c-format
2686 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2687 msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не вызначана."
2688
2689 #: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2690 #, c-format
2691 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2692 msgstr "Няправільны радок тыпа GVariant «%s»"
2693
2694 #: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2695 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2699 #, c-format
2700 msgid "No <key name='%s'> to override"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gio/glib-compile-schemas.c:1070
2704 #, c-format
2705 msgid "<override name='%s'> already specified"
2706 msgstr "<override name='%s'> ужо вызначана"
2707
2708 #: gio/glib-compile-schemas.c:1143
2709 #, c-format
2710 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2711 msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана"
2712
2713 #: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2714 #, c-format
2715 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gio/glib-compile-schemas.c:1171
2719 #, c-format
2720 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gio/glib-compile-schemas.c:1179
2724 #, c-format
2725 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gio/glib-compile-schemas.c:1189
2729 #, c-format
2730 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gio/glib-compile-schemas.c:1199
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2737 msgstr ""
2738 "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе не-спіс <schema id='%s'>"
2739
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:1209
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2744 "does not extend “%s”"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:1226
2748 #, c-format
2749 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:1233
2753 #, c-format
2754 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gio/glib-compile-schemas.c:1242
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2761 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gio/glib-compile-schemas.c:1272
2765 #, c-format
2766 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2767 msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана"
2768
2769 #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
2770 #, c-format
2771 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gio/glib-compile-schemas.c:1520
2775 #, c-format
2776 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2777 msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
2778
2779 #: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2780 msgid "Element <default> is required in <key>"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2784 #, c-format
2785 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2789 #, c-format
2790 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. Translators: Do not translate "--strict".
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
2795 msgid "--strict was specified; exiting."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gio/glib-compile-schemas.c:1847
2799 msgid "This entire file has been ignored."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gio/glib-compile-schemas.c:1910
2803 msgid "Ignoring this file."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2810 "override for this key."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2817 "strict was specified; exiting."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2824 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2831 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2838 "%s. Ignoring override for this key."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2845 "%s. --strict was specified; exiting."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2852 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2859 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gio/glib-compile-schemas.c:2103
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2866 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gio/glib-compile-schemas.c:2113
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2873 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2877 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2881 msgid "Abort on any errors in schemas"
2882 msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах"
2883
2884 #: gio/glib-compile-schemas.c:2177
2885 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2886 msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled"
2887
2888 #: gio/glib-compile-schemas.c:2178
2889 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2890 msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў"
2891
2892 #: gio/glib-compile-schemas.c:2207
2893 msgid ""
2894 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2895 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2896 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2897 msgstr ""
2898 "Скампіляваць файлы схем GSettings у кэш.\n"
2899 "Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n"
2900 "а файл кэшу называецца gschemas.compiled."
2901
2902 #: gio/glib-compile-schemas.c:2228
2903 msgid "You should give exactly one directory name"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2907 msgid "No schema files found: doing nothing."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gio/glib-compile-schemas.c:2273
2911 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2915 #, c-format
2916 msgid "Invalid filename %s"
2917 msgstr "Няправільная назва файла %s"
2918
2919 #: gio/glocalfile.c:1005
2920 #, c-format
2921 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. Translators: This is an error message when trying to find
2925 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2926 #. * exists.
2927 #.
2928 #: gio/glocalfile.c:1141
2929 #, c-format
2930 msgid "Containing mount for file %s not found"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gio/glocalfile.c:1164
2934 msgid "Can’t rename root directory"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:1205
2938 #, c-format
2939 msgid "Error renaming file %s: %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gio/glocalfile.c:1189
2943 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gio/glocalfile.c:1202 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2426
2947 #: gio/glocalfile.c:2565 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2948 msgid "Invalid filename"
2949 msgstr "Няправільная назва файла"
2950
2951 #: gio/glocalfile.c:1370 gio/glocalfile.c:1381
2952 #, c-format
2953 msgid "Error opening file %s: %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gio/glocalfile.c:1506
2957 #, c-format
2958 msgid "Error removing file %s: %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2011 gio/glocalfile.c:2038
2962 #, c-format
2963 msgid "Error trashing file %s: %s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gio/glocalfile.c:2058
2967 #, c-format
2968 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gio/glocalfile.c:2079
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gio/glocalfile.c:2087
2977 #, c-format
2978 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gio/glocalfile.c:2173 gio/glocalfile.c:2201
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gio/glocalfile.c:2247
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gio/glocalfile.c:2309
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gio/glocalfile.c:2313 gio/glocalfile.c:2369
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gio/glocalfile.c:2375
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to trash file %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gio/glocalfile.c:2401
3007 #, c-format
3008 msgid "Error creating directory %s: %s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gio/glocalfile.c:2430
3012 #, c-format
3013 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3014 msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
3015
3016 #: gio/glocalfile.c:2433
3017 #, c-format
3018 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gio/glocalfile.c:2476 gio/glocalfile.c:2511 gio/glocalfile.c:2568
3022 #, c-format
3023 msgid "Error moving file %s: %s"
3024 msgstr "Памылка перамяшчэння файла %s: %s"
3025
3026 #: gio/glocalfile.c:2499
3027 msgid "Can’t move directory over directory"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3031 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3032 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3033 msgid "Backup file creation failed"
3034 msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
3035
3036 #: gio/glocalfile.c:2544
3037 #, c-format
3038 msgid "Error removing target file: %s"
3039 msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
3040
3041 #: gio/glocalfile.c:2558
3042 msgid "Move between mounts not supported"
3043 msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
3044
3045 #: gio/glocalfile.c:2734
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3048 msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень выкарыстання дыска для %s: %s"
3049
3050 #: gio/glocalfileinfo.c:775
3051 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3052 msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне"
3053
3054 #: gio/glocalfileinfo.c:782
3055 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3056 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок або недапушчальны)"
3057
3058 #: gio/glocalfileinfo.c:789
3059 msgid "Invalid extended attribute name"
3060 msgstr "Няправільная назва пашыранага атрыбута"
3061
3062 #: gio/glocalfileinfo.c:840
3063 #, c-format
3064 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gio/glocalfileinfo.c:1731 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3068 msgid " (invalid encoding)"
3069 msgstr " (няправільнае кадаванне)"
3070
3071 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3072 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3073 #, c-format
3074 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3075 msgstr "Памылка пры зборы звестак пра файл “%s”: %s"
3076
3077 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
3078 #, c-format
3079 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3080 msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s"
3081
3082 #: gio/glocalfileinfo.c:2201
3083 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3084 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
3085
3086 #: gio/glocalfileinfo.c:2219
3087 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3088 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
3089
3090 #: gio/glocalfileinfo.c:2238 gio/glocalfileinfo.c:2257
3091 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3092 msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок байтаў)"
3093
3094 #: gio/glocalfileinfo.c:2304
3095 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3096 msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
3097
3098 #: gio/glocalfileinfo.c:2320
3099 #, c-format
3100 msgid "Error setting permissions: %s"
3101 msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
3102
3103 #: gio/glocalfileinfo.c:2371
3104 #, c-format
3105 msgid "Error setting owner: %s"
3106 msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
3107
3108 #: gio/glocalfileinfo.c:2394
3109 msgid "symlink must be non-NULL"
3110 msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
3111
3112 #: gio/glocalfileinfo.c:2404 gio/glocalfileinfo.c:2423
3113 #: gio/glocalfileinfo.c:2434
3114 #, c-format
3115 msgid "Error setting symlink: %s"
3116 msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
3117
3118 #: gio/glocalfileinfo.c:2413
3119 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3120 msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
3121
3122 #: gio/glocalfileinfo.c:2505
3123 #, c-format
3124 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gio/glocalfileinfo.c:2514
3128 #, c-format
3129 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gio/glocalfileinfo.c:2524
3133 #, c-format
3134 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gio/glocalfileinfo.c:2535
3138 #, c-format
3139 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3140 msgstr ""
3141 "Часавы адбітак UNIX %lld па-за межамі дыяпазону, які падтрымліваецца Windows"
3142
3143 #: gio/glocalfileinfo.c:2667
3144 #, c-format
3145 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gio/glocalfileinfo.c:2686
3149 #, c-format
3150 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gio/glocalfileinfo.c:2699
3154 #, c-format
3155 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gio/glocalfileinfo.c:2855
3159 #, c-format
3160 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3161 msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
3162
3163 #: gio/glocalfileinfo.c:2878
3164 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3165 msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
3166
3167 #: gio/glocalfileinfo.c:2885
3168 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3169 msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
3170
3171 #: gio/glocalfileinfo.c:2895
3172 #, c-format
3173 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3174 msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
3175
3176 #: gio/glocalfileinfo.c:2992
3177 #, c-format
3178 msgid "Setting attribute %s not supported"
3179 msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
3180
3181 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3182 #, c-format
3183 msgid "Error reading from file: %s"
3184 msgstr "Памылка чытання з файла: %s"
3185
3186 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3187 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3188 #, c-format
3189 msgid "Error closing file: %s"
3190 msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
3191
3192 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3193 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3194 #, c-format
3195 msgid "Error seeking in file: %s"
3196 msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
3197
3198 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3199 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3200 msgstr ""
3201 "Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі"
3202
3203 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3204 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3205 #, c-format
3206 msgid "Error writing to file: %s"
3207 msgstr "Памылка запісу ў файл: %s"
3208
3209 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3210 #, c-format
3211 msgid "Error removing old backup link: %s"
3212 msgstr "Памылка выдалення старой рэзервовай спасылкі: %s"
3213
3214 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3215 #, c-format
3216 msgid "Error creating backup copy: %s"
3217 msgstr "Памылка стварэння рэзервовай копіі: %s"
3218
3219 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3220 #, c-format
3221 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3222 msgstr "Памылка перайменавання часовага файла: %s"
3223
3224 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3225 #, c-format
3226 msgid "Error truncating file: %s"
3227 msgstr "Памылка абразання файла: %s"
3228
3229 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3231 #, c-format
3232 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3233 msgstr "Памылка адкрыцця файла “%s”: %s"
3234
3235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3236 msgid "Target file is a directory"
3237 msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам"
3238
3239 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3240 msgid "Target file is not a regular file"
3241 msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам"
3242
3243 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3244 msgid "The file was externally modified"
3245 msgstr "Файл быў зменены звонку"
3246
3247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3248 #, c-format
3249 msgid "Error removing old file: %s"
3250 msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s"
3251
3252 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3253 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3254 msgstr "Няправільны тып GSeekType"
3255
3256 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3257 msgid "Invalid seek request"
3258 msgstr "Няправільны запыт пракруткі"
3259
3260 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3261 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3262 msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream"
3263
3264 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3265 msgid "Memory output stream not resizable"
3266 msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці"
3267
3268 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3269 msgid "Failed to resize memory output stream"
3270 msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці"
3271
3272 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3273 msgid ""
3274 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3275 "address space"
3276 msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору"
3277
3278 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3279 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3280 msgstr "Атрыманы запыт на пракрутку ў пазіцыю, ранейшую за пачатак струменя"
3281
3282 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3283 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3284 msgstr "Атрыманы запыт на пракрутку ў пазіцыю, далейшую за канец струменя"
3285
3286 #. Translators: This is an error
3287 #. * message for mount objects that
3288 #. * don't implement unmount.
3289 #: gio/gmount.c:401
3290 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. Translators: This is an error
3294 #. * message for mount objects that
3295 #. * don't implement eject.
3296 #: gio/gmount.c:477
3297 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. Translators: This is an error
3301 #. * message for mount objects that
3302 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3303 #: gio/gmount.c:555
3304 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. Translators: This is an error
3308 #. * message for mount objects that
3309 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3310 #: gio/gmount.c:640
3311 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. Translators: This is an error
3315 #. * message for mount objects that
3316 #. * don't implement remount.
3317 #: gio/gmount.c:728
3318 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. Translators: This is an error
3322 #. * message for mount objects that
3323 #. * don't implement content type guessing.
3324 #: gio/gmount.c:810
3325 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. Translators: This is an error
3329 #. * message for mount objects that
3330 #. * don't implement content type guessing.
3331 #: gio/gmount.c:897
3332 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3336 #, c-format
3337 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3341 msgid "Network unreachable"
3342 msgstr "Сетка недасягальная"
3343
3344 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3345 msgid "Host unreachable"
3346 msgstr "Машына недасягальная"
3347
3348 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3349 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3350 #, c-format
3351 msgid "Could not create network monitor: %s"
3352 msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s"
3353
3354 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3355 msgid "Could not create network monitor: "
3356 msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: "
3357
3358 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3359 msgid "Could not get network status: "
3360 msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: "
3361
3362 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3363 #, c-format
3364 msgid "NetworkManager not running"
3365 msgstr "NetworkManager не запушчаны"
3366
3367 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3368 #, c-format
3369 msgid "NetworkManager version too old"
3370 msgstr "Версія NetworkManager занадта старая"
3371
3372 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3373 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3377 #, c-format
3378 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3382 msgid "Source stream is already closed"
3383 msgstr "Зыходны струмень ужо закрыты"
3384
3385 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3386 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3390 #. * second is an error message
3391 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3392 #: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
3393 #: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
3394 #, c-format
3395 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3399 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3400 #, c-format
3401 msgid "%s not implemented"
3402 msgstr "%s не рэалізавана"
3403
3404 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3405 msgid "Invalid domain"
3406 msgstr "Няправільны дамен"
3407
3408 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3409 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3410 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
3411 #: gio/gresourcefile.c:752
3412 #, c-format
3413 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gio/gresource.c:850
3417 #, c-format
3418 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gio/gresourcefile.c:658
3422 msgid "Resource files cannot be renamed"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gio/gresourcefile.c:748
3426 #, c-format
3427 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gio/gresourcefile.c:956
3431 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gio/gresource-tool.c:502
3435 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3436 msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ"
3437
3438 #: gio/gresource-tool.c:508
3439 msgid ""
3440 "List resources\n"
3441 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3442 "If PATH is given, only list matching resources"
3443 msgstr ""
3444 "Пералічыць рэсурсы\n"
3445 "Калі ўказана СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
3446 "Калі ўказана ШЛЯХ, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы"
3447
3448 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3449 msgid "FILE [PATH]"
3450 msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]"
3451
3452 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3453 msgid "SECTION"
3454 msgstr "СЕКЦЫЯ"
3455
3456 #: gio/gresource-tool.c:517
3457 msgid ""
3458 "List resources with details\n"
3459 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3460 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3461 "Details include the section, size and compression"
3462 msgstr ""
3463 "Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n"
3464 "Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
3465 "Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n"
3466 "Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне"
3467
3468 #: gio/gresource-tool.c:527
3469 msgid "Extract a resource file to stdout"
3470 msgstr "Выняць файл рэсурсу ў стандартны выхад"
3471
3472 #: gio/gresource-tool.c:528
3473 msgid "FILE PATH"
3474 msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ"
3475
3476 #: gio/gresource-tool.c:542
3477 msgid ""
3478 "Usage:\n"
3479 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3480 "\n"
3481 "Commands:\n"
3482 "  help                      Show this information\n"
3483 "  sections                  List resource sections\n"
3484 "  list                      List resources\n"
3485 "  details                   List resources with details\n"
3486 "  extract                   Extract a resource\n"
3487 "\n"
3488 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "Выкарыстанне:\n"
3492 "  gresource [--section СЕКЦЫЯ] КАМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3493 "\n"
3494 "Каманды:\n"
3495 "  help                      Паказаць гэту даведку\n"
3496 "  sections                  Паказаць секцыі рэсурсу sections\n"
3497 "  list                      Паказаць рэсурсы\n"
3498 "  details                   Паказаць рэсурсы з падрабязнасцямі\n"
3499 "  extract                   Выняць рэсурс\n"
3500 "\n"
3501 "Выкарыстоўвайце «gresource help КАМАНДА», каб атрымаць больш падрабязную "
3502 "даведку.\n"
3503 "\n"
3504
3505 #: gio/gresource-tool.c:556
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Usage:\n"
3509 "  gresource %s%s%s %s\n"
3510 "\n"
3511 "%s\n"
3512 "\n"
3513 msgstr ""
3514 "Выкарыстанне:\n"
3515 "  gresource %s%s%s %s\n"
3516 "\n"
3517 "%s\n"
3518 "\n"
3519
3520 #: gio/gresource-tool.c:563
3521 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3522 msgstr "  СЕКЦЫЯ   (неабавязкова) назва elf-секцыі\n"
3523
3524 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3525 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3526 msgstr "  КАМАНДА   (неабавязкова) каманда, якую трэба патлумачыць\n"
3527
3528 #: gio/gresource-tool.c:573
3529 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3530 msgstr "  ФАЙЛ      Elf-файл (двайковая або сумесная бібліятэка)\n"
3531
3532 #: gio/gresource-tool.c:576
3533 msgid ""
3534 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3535 "            or a compiled resource file\n"
3536 msgstr ""
3537 "  ФАЙЛ      Elf-файл (двайковая або сумесная бібліятэка)\n"
3538 "            ці скампіляваны файл рэсурсу\n"
3539
3540 #: gio/gresource-tool.c:580
3541 msgid "[PATH]"
3542 msgstr "[ШЛЯХ]"
3543
3544 #: gio/gresource-tool.c:582
3545 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3546 msgstr "  ШЛЯХ    (неабавязкова) шлях рэсурсу (можа быць няпоўным)\n"
3547
3548 #: gio/gresource-tool.c:583
3549 msgid "PATH"
3550 msgstr "ШЛЯХ"
3551
3552 #: gio/gresource-tool.c:585
3553 msgid "  PATH      A resource path\n"
3554 msgstr "  ШЛЯХ      Шлях рэсурсу\n"
3555
3556 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3557 #, c-format
3558 msgid "No such schema “%s”\n"
3559 msgstr "Схема «%s» адсутнічае\n"
3560
3561 #: gio/gsettings-tool.c:57
3562 #, c-format
3563 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3564 msgstr "Схема “%s” не са зменным шляхам (шлях вызначаць не трэба)\n"
3565
3566 #: gio/gsettings-tool.c:78
3567 #, c-format
3568 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3569 msgstr "Схема “%s” са зменным шляхам (шлях трэба вызначыць)\n"
3570
3571 #: gio/gsettings-tool.c:92
3572 msgid "Empty path given.\n"
3573 msgstr "Шлях пусты.\n"
3574
3575 #: gio/gsettings-tool.c:98
3576 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3577 msgstr "Шлях павінен пачынацца з касой рысы (/)\n"
3578
3579 #: gio/gsettings-tool.c:104
3580 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3581 msgstr "Шлях павінен канчацца касой рысай (/)\n"
3582
3583 #: gio/gsettings-tool.c:110
3584 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3585 msgstr "Шлях не павінен змяшчаць дзве касыя рысы побач (//)\n"
3586
3587 #: gio/gsettings-tool.c:555
3588 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3589 msgstr "Указанае значэнне па-за межамі дазволенага дыяпазону\n"
3590
3591 #: gio/gsettings-tool.c:562
3592 msgid "The key is not writable\n"
3593 msgstr "Няма дазволу на запіс ключа\n"
3594
3595 #: gio/gsettings-tool.c:598
3596 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3597 msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
3598
3599 #: gio/gsettings-tool.c:604
3600 msgid "List the installed relocatable schemas"
3601 msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
3602
3603 #: gio/gsettings-tool.c:610
3604 msgid "List the keys in SCHEMA"
3605 msgstr "Паказаць ключы ў СХЕМЕ"
3606
3607 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3608 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3609 msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]"
3610
3611 #: gio/gsettings-tool.c:616
3612 msgid "List the children of SCHEMA"
3613 msgstr "Паказаць нашчадкаў СХЕМЫ"
3614
3615 #: gio/gsettings-tool.c:622
3616 msgid ""
3617 "List keys and values, recursively\n"
3618 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3619 msgstr ""
3620 "Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
3621 "Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
3622
3623 #: gio/gsettings-tool.c:624
3624 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3625 msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]"
3626
3627 #: gio/gsettings-tool.c:629
3628 msgid "Get the value of KEY"
3629 msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
3630
3631 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3632 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3633 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3634 msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ"
3635
3636 #: gio/gsettings-tool.c:635
3637 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3638 msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
3639
3640 #: gio/gsettings-tool.c:641
3641 msgid "Query the description for KEY"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gio/gsettings-tool.c:647
3645 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3646 msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
3647
3648 #: gio/gsettings-tool.c:648
3649 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3650 msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
3651
3652 #: gio/gsettings-tool.c:653
3653 msgid "Reset KEY to its default value"
3654 msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
3655
3656 #: gio/gsettings-tool.c:659
3657 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3658 msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
3659
3660 #: gio/gsettings-tool.c:665
3661 msgid "Check if KEY is writable"
3662 msgstr "Праверыць, ці ёсць дазвол на запіс ключа"
3663
3664 #: gio/gsettings-tool.c:671
3665 msgid ""
3666 "Monitor KEY for changes.\n"
3667 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3668 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3669 msgstr ""
3670 "Назіраць за зменамі КЛЮЧА.\n"
3671 "Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n"
3672 "Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n"
3673
3674 #: gio/gsettings-tool.c:674
3675 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3676 msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]"
3677
3678 #: gio/gsettings-tool.c:686
3679 msgid ""
3680 "Usage:\n"
3681 "  gsettings --version\n"
3682 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3683 "\n"
3684 "Commands:\n"
3685 "  help                      Show this information\n"
3686 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3687 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3688 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3689 "  list-children             List children of a schema\n"
3690 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3691 "  range                     Queries the range of a key\n"
3692 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3693 "  get                       Get the value of a key\n"
3694 "  set                       Set the value of a key\n"
3695 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3696 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3697 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3698 "  monitor                   Watch for changes\n"
3699 "\n"
3700 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "Выкарыстанне:\n"
3704 "  gsettings --version\n"
3705 "  gsettings [--schemadir  КАТАЛОГ_СХЕМ] КАМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3706 "\n"
3707 "Каманды:\n"
3708 "  help                      Паказаць гэту даведку\n"
3709 "  list-schemas              Паказаць усталяваныя схемы\n"
3710 "  list-relocatable-schemas  Паказаць схемы са зменным шляхам\n"
3711 "  list-keys                 Паказаць ключы ў схеме\n"
3712 "  list-children             Паказаць нашчадкаў схемы\n"
3713 "  list-recursively          Паказаць ключы і значэнні рэкурсіўна\n"
3714 "  range                     Запытаць дыяпазон ключа\n"
3715 "  describe                  Запытаць апісанне ключа\n"
3716 "  get                       Get the value of a key\n"
3717 "  set                       Задаць значэнне ключа\n"
3718 "  reset                     Скінуць значэнне ключа на прадвызначанае\n"
3719 "  reset-recursively         Скінуць усе значэнні ўказанай схемы\n"
3720 "  writable                  Праверыць, ці ёсць дазвол на запіс ключа\n"
3721 "  monitor                   Сачыць за зменамі\n"
3722 "\n"
3723 "Выкарыстоўвайце «gsettings help КАМАНДА», каб атрымаць больш падрабязную "
3724 "даведку.\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: gio/gsettings-tool.c:710
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Usage:\n"
3731 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3732 "\n"
3733 "%s\n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736 "Выкарыстанне:\n"
3737 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
3738 "\n"
3739 "%s\n"
3740 "\n"
3741
3742 #: gio/gsettings-tool.c:716
3743 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3744 msgstr "  КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n"
3745
3746 #: gio/gsettings-tool.c:724
3747 msgid ""
3748 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3749 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3750 msgstr ""
3751 "  СХЕМА    Назва схемы\n"
3752 "  ШЛЯХ      Шлях (для схем са зменным шляхам)\n"
3753
3754 #: gio/gsettings-tool.c:729
3755 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3756 msgstr "  КЛЮЧ       (неабавязкова) ключ у схеме\n"
3757
3758 #: gio/gsettings-tool.c:733
3759 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3760 msgstr "  КЛЮЧ       Ключ у схеме\n"
3761
3762 #: gio/gsettings-tool.c:737
3763 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3764 msgstr "  ЗНАЧЭННЕ     Значэнне, якое трэба задаць\n"
3765
3766 #: gio/gsettings-tool.c:792
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3769 msgstr "Не ўдалося загрузіць схемы з %s: %s\n"
3770
3771 #: gio/gsettings-tool.c:804
3772 msgid "No schemas installed\n"
3773 msgstr "Няма ўсталяваных схем\n"
3774
3775 #: gio/gsettings-tool.c:883
3776 msgid "Empty schema name given\n"
3777 msgstr "Указана пустая назва схемы\n"
3778
3779 #: gio/gsettings-tool.c:938
3780 #, c-format
3781 msgid "No such key “%s”\n"
3782 msgstr "Ключ «%s» адсутнічае\n"
3783
3784 #: gio/gsocket.c:419
3785 msgid "Invalid socket, not initialized"
3786 msgstr "Няправільны сокет, не ініцыялізавана"
3787
3788 #: gio/gsocket.c:426
3789 #, c-format
3790 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3791 msgstr "Няправільны сокет, не ўдалося не ініцыялізаваць, бо: %s"
3792
3793 #: gio/gsocket.c:434
3794 msgid "Socket is already closed"
3795 msgstr "Сокет ужо закрыты"
3796
3797 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
3798 msgid "Socket I/O timed out"
3799 msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
3800
3801 #: gio/gsocket.c:586
3802 #, c-format
3803 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3804 msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
3805
3806 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
3807 #, c-format
3808 msgid "Unable to create socket: %s"
3809 msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
3810
3811 #: gio/gsocket.c:679
3812 msgid "Unknown family was specified"
3813 msgstr "Невядомае сямейства пратакола"
3814
3815 #: gio/gsocket.c:686
3816 msgid "Unknown protocol was specified"
3817 msgstr "Невядомы пратакол"
3818
3819 #: gio/gsocket.c:1177
3820 #, c-format
3821 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gio/gsocket.c:1194
3825 #, c-format
3826 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gio/gsocket.c:2001
3830 #, c-format
3831 msgid "could not get local address: %s"
3832 msgstr "не ўдалося атрымаць лакальны адрас: %s"
3833
3834 #: gio/gsocket.c:2047
3835 #, c-format
3836 msgid "could not get remote address: %s"
3837 msgstr "не ўдалося атрымаць аддалены адрас: %s"
3838
3839 #: gio/gsocket.c:2113
3840 #, c-format
3841 msgid "could not listen: %s"
3842 msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
3843
3844 #: gio/gsocket.c:2217
3845 #, c-format
3846 msgid "Error binding to address %s: %s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
3850 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
3851 #, c-format
3852 msgid "Error joining multicast group: %s"
3853 msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s"
3854
3855 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
3856 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
3857 #, c-format
3858 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3859 msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s"
3860
3861 #: gio/gsocket.c:2394
3862 msgid "No support for source-specific multicast"
3863 msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца"
3864
3865 #: gio/gsocket.c:2541
3866 msgid "Unsupported socket family"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gio/gsocket.c:2566
3870 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gio/gsocket.c:2590
3874 #, c-format
3875 msgid "Interface name too long"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
3879 #, c-format
3880 msgid "Interface not found: %s"
3881 msgstr "Інтэрфейс не знойдзены: %s"
3882
3883 #: gio/gsocket.c:2633
3884 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gio/gsocket.c:2691
3888 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gio/gsocket.c:2900
3892 #, c-format
3893 msgid "Error accepting connection: %s"
3894 msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
3895
3896 #: gio/gsocket.c:3026
3897 msgid "Connection in progress"
3898 msgstr "Адбываецца злучэнне"
3899
3900 #: gio/gsocket.c:3077
3901 msgid "Unable to get pending error: "
3902 msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: "
3903
3904 #: gio/gsocket.c:3266
3905 #, c-format
3906 msgid "Error receiving data: %s"
3907 msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
3908
3909 #: gio/gsocket.c:3463
3910 #, c-format
3911 msgid "Error sending data: %s"
3912 msgstr "Памылка паслання даных: %s"
3913
3914 #: gio/gsocket.c:3650
3915 #, c-format
3916 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3917 msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
3918
3919 #: gio/gsocket.c:3731
3920 #, c-format
3921 msgid "Error closing socket: %s"
3922 msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
3923
3924 #: gio/gsocket.c:4427
3925 #, c-format
3926 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3927 msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
3928
3929 #: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
3930 #, c-format
3931 msgid "Unable to send message: %s"
3932 msgstr "Немагчыма адправіць паведамленне: %s"
3933
3934 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
3935 msgid "Message vectors too large"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
3939 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
3940 #, c-format
3941 msgid "Error sending message: %s"
3942 msgstr "Памылка адпраўкі паведамлення: %s"
3943
3944 #: gio/gsocket.c:5039
3945 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3946 msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
3947
3948 #: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
3949 #, c-format
3950 msgid "Error receiving message: %s"
3951 msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
3952
3953 #: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
3954 #, c-format
3955 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3956 msgstr "Не ўдалося прачытаць мандатныя даныя да сокета: %s"
3957
3958 #: gio/gsocket.c:6182
3959 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3960 msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
3961
3962 #: gio/gsocketclient.c:193
3963 #, c-format
3964 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3965 msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: "
3966
3967 #: gio/gsocketclient.c:207
3968 #, c-format
3969 msgid "Could not connect to %s: "
3970 msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: "
3971
3972 #: gio/gsocketclient.c:209
3973 msgid "Could not connect: "
3974 msgstr "Не ўдалося злучыцца: "
3975
3976 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
3977 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3978 msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў."
3979
3980 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
3981 #, c-format
3982 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gio/gsocketlistener.c:232
3986 msgid "Listener is already closed"
3987 msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
3988
3989 #: gio/gsocketlistener.c:278
3990 msgid "Added socket is closed"
3991 msgstr "Дададзены сокет закрыты"
3992
3993 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
3994 #, c-format
3995 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
3999 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4000 msgstr "Імя карыстальніка занадта доўгае для пратакола SOCKSv4"
4001
4002 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4003 #, c-format
4004 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4008 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4009 msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам."
4010
4011 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4012 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4013 msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана"
4014
4015 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4016 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4017 msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам."
4018
4019 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4020 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4021 msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці."
4022
4023 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4024 msgid ""
4025 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4026 "GLib."
4027 msgstr ""
4028 "Гэты SOCKSv5 проксі-сервер патрабуе такога спосабу ідэнтыфікацыі, які не "
4029 "падтрымліваецца бібліятэкай GLib."
4030
4031 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4032 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4033 msgstr "Імя карыстальніка або пароль занадта доўгія для пратакола SOCKSv5."
4034
4035 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4036 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4037 msgstr ""
4038 "Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя "
4039 "карыстальніка ці пароль."
4040
4041 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4042 #, c-format
4043 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4047 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4048 msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу."
4049
4050 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4051 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4052 msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера."
4053
4054 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4055 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4056 msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі."
4057
4058 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4059 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4060 msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
4061
4062 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4063 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4064 msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
4065
4066 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4067 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4068 msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана."
4069
4070 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4071 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4075 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4076 msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў."
4077
4078 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4079 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4080 msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5."
4081
4082 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
4083 #, c-format
4084 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4085 msgstr "Не ўдалося стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
4086
4087 #: gio/gtestdbus.c:621
4088 #, c-format
4089 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gio/gthemedicon.c:597
4093 #, c-format
4094 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4098 msgid "No valid addresses were found"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4102 #, c-format
4103 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4107 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4108 #: gio/gthreadedresolver.c:628 gio/gthreadedresolver.c:675
4109 #: gio/gthreadedresolver.c:704 gio/gthreadedresolver.c:716
4110 #, c-format
4111 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gio/gthreadedresolver.c:774 gio/gthreadedresolver.c:911
4115 #: gio/gthreadedresolver.c:1009 gio/gthreadedresolver.c:1059
4116 #, c-format
4117 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gio/gthreadedresolver.c:779 gio/gthreadedresolver.c:1014
4121 #, c-format
4122 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gio/gthreadedresolver.c:784 gio/gthreadedresolver.c:1019
4126 #: gio/gthreadedresolver.c:1129
4127 #, c-format
4128 msgid "Error resolving “%s”"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
4132 #: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
4133 msgid "Malformed DNS packet"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gio/gthreadedresolver.c:904
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gio/gtlscertificate.c:480
4142 msgid "No PEM-encoded private key found"
4143 msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены"
4144
4145 #: gio/gtlscertificate.c:490
4146 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4147 msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
4148
4149 #: gio/gtlscertificate.c:501
4150 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4151 msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
4152
4153 #: gio/gtlscertificate.c:528
4154 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4155 msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены"
4156
4157 #: gio/gtlscertificate.c:537
4158 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4159 msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM"
4160
4161 #: gio/gtlscertificate.c:800
4162 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4166 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gio/gtlspassword.c:113
4170 msgid ""
4171 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4172 "is locked out."
4173 msgstr "Гэта апошні шанец увесці правільны пароль да блакіравання доступу."
4174
4175 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4176 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4177 #: gio/gtlspassword.c:117
4178 msgid ""
4179 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4180 "locked out after further failures."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gio/gtlspassword.c:119
4184 msgid "The password entered is incorrect."
4185 msgstr "Уведзены пароль няправільны."
4186
4187 #: gio/gunixconnection.c:127
4188 msgid "Sending FD is not supported"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4192 #, c-format
4193 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4194 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4195 msgstr[0] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
4196 msgstr[1] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
4197 msgstr[2] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
4198
4199 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4200 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4201 msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных"
4202
4203 #: gio/gunixconnection.c:214
4204 #, c-format
4205 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4206 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4207 msgstr[0] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
4208 msgstr[1] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
4209 msgstr[2] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
4210
4211 #: gio/gunixconnection.c:233
4212 msgid "Received invalid fd"
4213 msgstr "Атрымалі няправільны fd"
4214
4215 #: gio/gunixconnection.c:240
4216 msgid "Receiving FD is not supported"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gio/gunixconnection.c:382
4220 msgid "Error sending credentials: "
4221 msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: "
4222
4223 #: gio/gunixconnection.c:539
4224 #, c-format
4225 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4226 msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s"
4227
4228 #: gio/gunixconnection.c:555
4229 #, c-format
4230 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4231 msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
4232
4233 #: gio/gunixconnection.c:584
4234 msgid ""
4235 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4236 msgstr ""
4237 "Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не "
4238 "атрымалі"
4239
4240 #: gio/gunixconnection.c:624
4241 #, c-format
4242 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4243 msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d"
4244
4245 #: gio/gunixconnection.c:649
4246 #, c-format
4247 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4248 msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
4249
4250 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4251 #, c-format
4252 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4253 msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s"
4254
4255 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4256 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4257 #, c-format
4258 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4259 msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s"
4260
4261 #: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
4262 msgid "Filesystem root"
4263 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
4264
4265 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4266 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4267 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4268 #, c-format
4269 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4270 msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s"
4271
4272 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4273 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4274 msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
4275
4276 #: gio/gvolume.c:440
4277 msgid "volume doesn’t implement eject"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. Translators: This is an error
4281 #. * message for volume objects that
4282 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4283 #: gio/gvolume.c:517
4284 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4288 #, c-format
4289 msgid "Error reading from handle: %s"
4290 msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s"
4291
4292 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4293 #, c-format
4294 msgid "Error closing handle: %s"
4295 msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
4296
4297 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4298 #, c-format
4299 msgid "Error writing to handle: %s"
4300 msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s"
4301
4302 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4303 msgid "Not enough memory"
4304 msgstr "Не стае памяці"
4305
4306 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4307 #, c-format
4308 msgid "Internal error: %s"
4309 msgstr "Унутраная памылка: %s"
4310
4311 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4312 msgid "Need more input"
4313 msgstr "Трэба болей уводных даных"
4314
4315 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4316 msgid "Invalid compressed data"
4317 msgstr "Няправільныя сціснутыя даныя"
4318
4319 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4320 msgid "Address to listen on"
4321 msgstr "Адрас для праслухоўвання"
4322
4323 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4324 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4325 msgstr "Ігнаруецца, захаваны для сумяшчальнасці з GTestDbus"
4326
4327 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4328 msgid "Print address"
4329 msgstr "Вывесці адрас"
4330
4331 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4332 msgid "Print address in shell mode"
4333 msgstr "Вывесці адрас у рэжыме абалонкі"
4334
4335 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4336 msgid "Run a dbus service"
4337 msgstr "Запусціць dbus-службу"
4338
4339 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4340 msgid "Wrong args\n"
4341 msgstr "Няправільныя аргументы\n"
4342
4343 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4344 #, c-format
4345 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4349 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4350 #, c-format
4351 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4355 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4356 #, c-format
4357 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4361 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4362 #, c-format
4363 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4367 #, c-format
4368 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4372 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4373 msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі"
4374
4375 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4376 #, c-format
4377 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4381 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4382 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4383 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4384 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4385 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4386 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4387 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4388 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4389 #, c-format
4390 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4394 #, c-format
4395 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4399 #, c-format
4400 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4404 #, c-format
4405 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4409 #, c-format
4410 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: glib/gconvert.c:470
4419 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4423 #: glib/gutf8.c:1342
4424 msgid "Partial character sequence at end of input"
4425 msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
4426
4427 #: glib/gconvert.c:768
4428 #, c-format
4429 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: glib/gconvert.c:940
4433 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: glib/gconvert.c:961
4437 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: glib/gconvert.c:1692
4441 #, c-format
4442 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: glib/gconvert.c:1702
4446 #, c-format
4447 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: glib/gconvert.c:1719
4451 #, c-format
4452 msgid "The URI “%s” is invalid"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: glib/gconvert.c:1731
4456 #, c-format
4457 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: glib/gconvert.c:1747
4461 #, c-format
4462 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: glib/gconvert.c:1819
4466 #, c-format
4467 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4471 #: glib/gdatetime.c:228
4472 msgctxt "GDateTime"
4473 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4474 msgstr "%A %-d %b %Y %H:%M:%S"
4475
4476 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4477 #: glib/gdatetime.c:231
4478 msgctxt "GDateTime"
4479 msgid "%m/%d/%y"
4480 msgstr "%d.%m.%Y"
4481
4482 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4483 #: glib/gdatetime.c:234
4484 msgctxt "GDateTime"
4485 msgid "%H:%M:%S"
4486 msgstr "%H:%M:%S"
4487
4488 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4489 #: glib/gdatetime.c:237
4490 msgctxt "GDateTime"
4491 msgid "%I:%M:%S %p"
4492 msgstr "%I:%M:%S %p"
4493
4494 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4495 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4496 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4497 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4498 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4499 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4500 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4501 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4502 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4503 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4504 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4505 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4506 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4507 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4508 #. * complete date form.
4509 #.
4510 #: glib/gdatetime.c:276
4511 msgctxt "full month name"
4512 msgid "January"
4513 msgstr "студзень"
4514
4515 #: glib/gdatetime.c:278
4516 msgctxt "full month name"
4517 msgid "February"
4518 msgstr "люты"
4519
4520 #: glib/gdatetime.c:280
4521 msgctxt "full month name"
4522 msgid "March"
4523 msgstr "сакавік"
4524
4525 #: glib/gdatetime.c:282
4526 msgctxt "full month name"
4527 msgid "April"
4528 msgstr "красавік"
4529
4530 #: glib/gdatetime.c:284
4531 msgctxt "full month name"
4532 msgid "May"
4533 msgstr "май"
4534
4535 #: glib/gdatetime.c:286
4536 msgctxt "full month name"
4537 msgid "June"
4538 msgstr "чэрвень"
4539
4540 #: glib/gdatetime.c:288
4541 msgctxt "full month name"
4542 msgid "July"
4543 msgstr "ліпень"
4544
4545 #: glib/gdatetime.c:290
4546 msgctxt "full month name"
4547 msgid "August"
4548 msgstr "жнівень"
4549
4550 #: glib/gdatetime.c:292
4551 msgctxt "full month name"
4552 msgid "September"
4553 msgstr "верасень"
4554
4555 #: glib/gdatetime.c:294
4556 msgctxt "full month name"
4557 msgid "October"
4558 msgstr "кастрычнік"
4559
4560 #: glib/gdatetime.c:296
4561 msgctxt "full month name"
4562 msgid "November"
4563 msgstr "лістапад"
4564
4565 #: glib/gdatetime.c:298
4566 msgctxt "full month name"
4567 msgid "December"
4568 msgstr "снежань"
4569
4570 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4571 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4572 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4573 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4574 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4575 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4576 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4577 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4578 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4579 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4580 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4581 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4582 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4583 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4584 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4585 #. * appropriate when they are used standalone.
4586 #.
4587 #: glib/gdatetime.c:330
4588 msgctxt "abbreviated month name"
4589 msgid "Jan"
4590 msgstr "сту"
4591
4592 #: glib/gdatetime.c:332
4593 msgctxt "abbreviated month name"
4594 msgid "Feb"
4595 msgstr "лют"
4596
4597 #: glib/gdatetime.c:334
4598 msgctxt "abbreviated month name"
4599 msgid "Mar"
4600 msgstr "сак"
4601
4602 #: glib/gdatetime.c:336
4603 msgctxt "abbreviated month name"
4604 msgid "Apr"
4605 msgstr "кра"
4606
4607 #: glib/gdatetime.c:338
4608 msgctxt "abbreviated month name"
4609 msgid "May"
4610 msgstr "май"
4611
4612 #: glib/gdatetime.c:340
4613 msgctxt "abbreviated month name"
4614 msgid "Jun"
4615 msgstr "чэр"
4616
4617 #: glib/gdatetime.c:342
4618 msgctxt "abbreviated month name"
4619 msgid "Jul"
4620 msgstr "ліп"
4621
4622 #: glib/gdatetime.c:344
4623 msgctxt "abbreviated month name"
4624 msgid "Aug"
4625 msgstr "жні"
4626
4627 #: glib/gdatetime.c:346
4628 msgctxt "abbreviated month name"
4629 msgid "Sep"
4630 msgstr "вер"
4631
4632 #: glib/gdatetime.c:348
4633 msgctxt "abbreviated month name"
4634 msgid "Oct"
4635 msgstr "кас"
4636
4637 #: glib/gdatetime.c:350
4638 msgctxt "abbreviated month name"
4639 msgid "Nov"
4640 msgstr "ліс"
4641
4642 #: glib/gdatetime.c:352
4643 msgctxt "abbreviated month name"
4644 msgid "Dec"
4645 msgstr "сне"
4646
4647 #: glib/gdatetime.c:367
4648 msgctxt "full weekday name"
4649 msgid "Monday"
4650 msgstr "панядзелак"
4651
4652 #: glib/gdatetime.c:369
4653 msgctxt "full weekday name"
4654 msgid "Tuesday"
4655 msgstr "аўторак"
4656
4657 #: glib/gdatetime.c:371
4658 msgctxt "full weekday name"
4659 msgid "Wednesday"
4660 msgstr "серада"
4661
4662 #: glib/gdatetime.c:373
4663 msgctxt "full weekday name"
4664 msgid "Thursday"
4665 msgstr "чацвер"
4666
4667 #: glib/gdatetime.c:375
4668 msgctxt "full weekday name"
4669 msgid "Friday"
4670 msgstr "пятніца"
4671
4672 #: glib/gdatetime.c:377
4673 msgctxt "full weekday name"
4674 msgid "Saturday"
4675 msgstr "субота"
4676
4677 #: glib/gdatetime.c:379
4678 msgctxt "full weekday name"
4679 msgid "Sunday"
4680 msgstr "нядзеля"
4681
4682 #: glib/gdatetime.c:394
4683 msgctxt "abbreviated weekday name"
4684 msgid "Mon"
4685 msgstr "пн"
4686
4687 #: glib/gdatetime.c:396
4688 msgctxt "abbreviated weekday name"
4689 msgid "Tue"
4690 msgstr "аў"
4691
4692 #: glib/gdatetime.c:398
4693 msgctxt "abbreviated weekday name"
4694 msgid "Wed"
4695 msgstr "ср"
4696
4697 #: glib/gdatetime.c:400
4698 msgctxt "abbreviated weekday name"
4699 msgid "Thu"
4700 msgstr "чц"
4701
4702 #: glib/gdatetime.c:402
4703 msgctxt "abbreviated weekday name"
4704 msgid "Fri"
4705 msgstr "пт"
4706
4707 #: glib/gdatetime.c:404
4708 msgctxt "abbreviated weekday name"
4709 msgid "Sat"
4710 msgstr "сб"
4711
4712 #: glib/gdatetime.c:406
4713 msgctxt "abbreviated weekday name"
4714 msgid "Sun"
4715 msgstr "нд"
4716
4717 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4718 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4719 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4720 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4721 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4722 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4723 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4724 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4725 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4726 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4727 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4728 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4729 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4730 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4731 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4732 #. * standalone and complete date form.
4733 #.
4734 #: glib/gdatetime.c:470
4735 msgctxt "full month name with day"
4736 msgid "January"
4737 msgstr "студзеня"
4738
4739 #: glib/gdatetime.c:472
4740 msgctxt "full month name with day"
4741 msgid "February"
4742 msgstr "лютага"
4743
4744 #: glib/gdatetime.c:474
4745 msgctxt "full month name with day"
4746 msgid "March"
4747 msgstr "сакавіка"
4748
4749 #: glib/gdatetime.c:476
4750 msgctxt "full month name with day"
4751 msgid "April"
4752 msgstr "красавіка"
4753
4754 #: glib/gdatetime.c:478
4755 msgctxt "full month name with day"
4756 msgid "May"
4757 msgstr "мая"
4758
4759 #: glib/gdatetime.c:480
4760 msgctxt "full month name with day"
4761 msgid "June"
4762 msgstr "чэрвеня"
4763
4764 #: glib/gdatetime.c:482
4765 msgctxt "full month name with day"
4766 msgid "July"
4767 msgstr "ліпеня"
4768
4769 #: glib/gdatetime.c:484
4770 msgctxt "full month name with day"
4771 msgid "August"
4772 msgstr "жніўня"
4773
4774 #: glib/gdatetime.c:486
4775 msgctxt "full month name with day"
4776 msgid "September"
4777 msgstr "верасня"
4778
4779 #: glib/gdatetime.c:488
4780 msgctxt "full month name with day"
4781 msgid "October"
4782 msgstr "кастрычніка"
4783
4784 #: glib/gdatetime.c:490
4785 msgctxt "full month name with day"
4786 msgid "November"
4787 msgstr "лістапада"
4788
4789 #: glib/gdatetime.c:492
4790 msgctxt "full month name with day"
4791 msgid "December"
4792 msgstr "снежня"
4793
4794 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4795 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4796 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4797 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4798 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4799 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4800 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4801 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4802 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4803 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4804 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4805 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4806 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4807 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4808 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4809 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4810 #.
4811 #: glib/gdatetime.c:557
4812 msgctxt "abbreviated month name with day"
4813 msgid "Jan"
4814 msgstr "сту"
4815
4816 #: glib/gdatetime.c:559
4817 msgctxt "abbreviated month name with day"
4818 msgid "Feb"
4819 msgstr "лют"
4820
4821 #: glib/gdatetime.c:561
4822 msgctxt "abbreviated month name with day"
4823 msgid "Mar"
4824 msgstr "сак"
4825
4826 #: glib/gdatetime.c:563
4827 msgctxt "abbreviated month name with day"
4828 msgid "Apr"
4829 msgstr "кра"
4830
4831 #: glib/gdatetime.c:565
4832 msgctxt "abbreviated month name with day"
4833 msgid "May"
4834 msgstr "мая"
4835
4836 #: glib/gdatetime.c:567
4837 msgctxt "abbreviated month name with day"
4838 msgid "Jun"
4839 msgstr "чэр"
4840
4841 #: glib/gdatetime.c:569
4842 msgctxt "abbreviated month name with day"
4843 msgid "Jul"
4844 msgstr "ліп"
4845
4846 #: glib/gdatetime.c:571
4847 msgctxt "abbreviated month name with day"
4848 msgid "Aug"
4849 msgstr "жні"
4850
4851 #: glib/gdatetime.c:573
4852 msgctxt "abbreviated month name with day"
4853 msgid "Sep"
4854 msgstr "вер"
4855
4856 #: glib/gdatetime.c:575
4857 msgctxt "abbreviated month name with day"
4858 msgid "Oct"
4859 msgstr "кас"
4860
4861 #: glib/gdatetime.c:577
4862 msgctxt "abbreviated month name with day"
4863 msgid "Nov"
4864 msgstr "ліс"
4865
4866 #: glib/gdatetime.c:579
4867 msgctxt "abbreviated month name with day"
4868 msgid "Dec"
4869 msgstr "сне"
4870
4871 #. Translators: 'before midday' indicator
4872 #: glib/gdatetime.c:596
4873 msgctxt "GDateTime"
4874 msgid "AM"
4875 msgstr "AM"
4876
4877 #. Translators: 'after midday' indicator
4878 #: glib/gdatetime.c:599
4879 msgctxt "GDateTime"
4880 msgid "PM"
4881 msgstr "PM"
4882
4883 #: glib/gdir.c:158
4884 #, c-format
4885 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4886 msgstr "Памылка адкрыцця каталога «%s»: %s"
4887
4888 #: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
4889 #, c-format
4890 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4891 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4892 msgstr[0] "Не ўдалося вылучыць %lu байт, каб прачытаць файл «%s»"
4893 msgstr[1] "Не ўдалося вылучыць %lu байты, каб прачытаць файл «%s»"
4894 msgstr[2] "Не ўдалося вылучыць %lu байт, каб прачытаць файл «%s»"
4895
4896 #: glib/gfileutils.c:752
4897 #, c-format
4898 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4899 msgstr "Памылка чытання файла «%s»: %s"
4900
4901 #: glib/gfileutils.c:788
4902 #, c-format
4903 msgid "File “%s” is too large"
4904 msgstr "Файл «%s» занадта вялікі"
4905
4906 #: glib/gfileutils.c:852
4907 #, c-format
4908 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4909 msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя з файла «%s»: %s"
4910
4911 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
4912 #, c-format
4913 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4914 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: %s"
4915
4916 #: glib/gfileutils.c:915
4917 #, c-format
4918 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4919 msgstr "Не ўдалося атрымаць атрыбуты файла «%s»:  fstat() збой: %s"
4920
4921 #: glib/gfileutils.c:946
4922 #, c-format
4923 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4924 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: fdopen() збой: %s"
4925
4926 #: glib/gfileutils.c:1047
4927 #, c-format
4928 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4929 msgstr "Не ўдалося перайменаваць файл «%s» у «%s»: g_rename() збой: %s"
4930
4931 #: glib/gfileutils.c:1156
4932 #, c-format
4933 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4934 msgstr "Не ўдалося запісаць файл «%s»: write() збой: %s"
4935
4936 #: glib/gfileutils.c:1177
4937 #, c-format
4938 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4939 msgstr "Не ўдалося запісаць файл «%s»: fsync() збой: %s"
4940
4941 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
4942 #, c-format
4943 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4944 msgstr "Не стварыць файл «%s»: %s"
4945
4946 #: glib/gfileutils.c:1383
4947 #, c-format
4948 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: glib/gfileutils.c:1718
4952 #, c-format
4953 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: glib/gfileutils.c:1731
4957 #, c-format
4958 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4959 msgstr "Шаблон «%s» не змяшчае XXXXXX"
4960
4961 #: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339
4962 #, c-format
4963 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: glib/giochannel.c:1408
4967 #, c-format
4968 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: glib/giochannel.c:1761
4972 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
4976 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4977 msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя"
4978
4979 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
4980 msgid "Channel terminates in a partial character"
4981 msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам"
4982
4983 #: glib/giochannel.c:1952
4984 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: glib/gkeyfile.c:796
4988 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4989 msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена правільных файлаў ключоў"
4990
4991 #: glib/gkeyfile.c:833
4992 msgid "Not a regular file"
4993 msgstr "Файл не з'яўляецца звычайным"
4994
4995 #: glib/gkeyfile.c:1291
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: glib/gkeyfile.c:1348
5002 #, c-format
5003 msgid "Invalid group name: %s"
5004 msgstr "Няправільная назва групы: %s"
5005
5006 #: glib/gkeyfile.c:1372
5007 msgid "Key file does not start with a group"
5008 msgstr "Файл ключа не пачынаецца з групы"
5009
5010 #: glib/gkeyfile.c:1396
5011 #, c-format
5012 msgid "Invalid key name: %.*s"
5013 msgstr "Няправільная назва ключа: %.*s"
5014
5015 #: glib/gkeyfile.c:1424
5016 #, c-format
5017 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5018 msgstr "Файл ключа змяшчае кадаванне «%s», якое не падтрымліваецца"
5019
5020 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5021 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
5022 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
5023 #, c-format
5024 msgid "Key file does not have group “%s”"
5025 msgstr "Файл ключа не змяшчае групы «%s»"
5026
5027 #: glib/gkeyfile.c:1807
5028 #, c-format
5029 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5030 msgstr "Файл ключа не змяшчае ключа «%s» у групе «%s»"
5031
5032 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5033 #, c-format
5034 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5035 msgstr "Файл ключа змяшчае ключ «%s» са значэннем «%s», якое не ў UTF-8"
5036
5037 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5041 msgstr "Файл ключа змяшчае ключ «%s», значэнне якога немагчыма інтэрпрэтаваць."
5042
5043 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5047 "interpreted."
5048 msgstr ""
5049 "Файл ключа змяшчае ключ «%s» у групе «%s» са значэннем, якое немагчыма "
5050 "інтэрпрэтаваць."
5051
5052 #: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5053 #, c-format
5054 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5055 msgstr "Ключ «%s» у групе «%s» мае значэнне «%s», калі чакалася %s"
5056
5057 #: glib/gkeyfile.c:4326
5058 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5059 msgstr "Файл ключа змяшчае знак экранавання ў канцы радка"
5060
5061 #: glib/gkeyfile.c:4348
5062 #, c-format
5063 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5064 msgstr "Файл ключа змяшчае няправільную паслядоўнасць экранавання «%s»"
5065
5066 #: glib/gkeyfile.c:4493
5067 #, c-format
5068 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5069 msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як лік."
5070
5071 #: glib/gkeyfile.c:4507
5072 #, c-format
5073 msgid "Integer value “%s” out of range"
5074 msgstr "Цэлалікавае значэнне «%s» па-за межамі дыяпазону"
5075
5076 #: glib/gkeyfile.c:4540
5077 #, c-format
5078 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5079 msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як лік з нефіксаванай коскай."
5080
5081 #: glib/gkeyfile.c:4579
5082 #, c-format
5083 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5084 msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як булева."
5085
5086 #: glib/gmappedfile.c:131
5087 #, c-format
5088 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5089 msgstr "Не ўдалося атрымаць атрыбуты файла «%s%s%s%s»:  fstat() збой: %s"
5090
5091 #: glib/gmappedfile.c:197
5092 #, c-format
5093 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5094 msgstr "Не ўдалося супаставіць %s%s%s%s: збой mmap(): %s"
5095
5096 #: glib/gmappedfile.c:264
5097 #, c-format
5098 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5099 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: open() збой: %s"
5100
5101 #: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
5102 #, c-format
5103 msgid "Error on line %d char %d: "
5104 msgstr "Памылка ў радку %d, сімвал %d: "
5105
5106 #: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
5107 #, c-format
5108 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5109 msgstr "У назве недапушчальны кадаваны ў UTF-8 тэкст  — «%s» няправільна"
5110
5111 #: glib/gmarkup.c:475
5112 #, c-format
5113 msgid "“%s” is not a valid name"
5114 msgstr "Назва «%s» недапушчальная"
5115
5116 #: glib/gmarkup.c:491
5117 #, c-format
5118 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5119 msgstr "Назва «%s» недапушчальная: «%c»"
5120
5121 #: glib/gmarkup.c:615
5122 #, c-format
5123 msgid "Error on line %d: %s"
5124 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
5125
5126 #: glib/gmarkup.c:692
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5130 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5131 msgstr ""
5132 "Не ўдалося разабраць “%-.*s”, які павінен быць лікам у кодзе сімвала (напр. "
5133 "&#234), магчыма лік занадта вялікі"
5134
5135 #: glib/gmarkup.c:704
5136 msgid ""
5137 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5138 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5139 "as &amp;"
5140 msgstr ""
5141 "Код сімвала не заканчваецца кропкай з коскай. Падобна, што вы выкарысталі "
5142 "сімвал амперсанду (&) не для вызначэння пачатку кода — экрануйце амперсанд "
5143 "як &amp;"
5144
5145 #: glib/gmarkup.c:730
5146 #, c-format
5147 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5148 msgstr "Код сімвала “%-.*s” не спасылаецца на сімвал з дазволенага дыяпазону"
5149
5150 #: glib/gmarkup.c:768
5151 msgid ""
5152 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5153 msgstr ""
5154 "Выяўлены пусты аб'ект «&;». Правільныя аб'екты: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5155
5156 #: glib/gmarkup.c:776
5157 #, c-format
5158 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5159 msgstr "Назва аб'екта “%-.*s”  невядомая"
5160
5161 #: glib/gmarkup.c:781
5162 msgid ""
5163 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5164 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5165 msgstr ""
5166 "Аб'ект не заканчваецца кропкай з коскай. Падобна, што вы выкарысталі сімвал "
5167 "амперсанду (&) не для вызначэння пачатку кода — экрануйце амперсанд як &amp;"
5168
5169 #: glib/gmarkup.c:1195
5170 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5171 msgstr "Дакумент павінен пачынацца з элемента (напр. <book>)"
5172
5173 #: glib/gmarkup.c:1235
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5177 "element name"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: glib/gmarkup.c:1278
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5184 "“%s”"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: glib/gmarkup.c:1348
5188 #, c-format
5189 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5190 msgstr "Занадта шмат атрыбутаў у элеменце «%s»"
5191
5192 #: glib/gmarkup.c:1368
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: glib/gmarkup.c:1410
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5202 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5203 "character in an attribute name"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: glib/gmarkup.c:1455
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5210 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: glib/gmarkup.c:1589
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5217 "begin an element name"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: glib/gmarkup.c:1627
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5224 "allowed character is “>”"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: glib/gmarkup.c:1639
5228 #, c-format
5229 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: glib/gmarkup.c:1648
5233 #, c-format
5234 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: glib/gmarkup.c:1801
5238 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5239 msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі"
5240
5241 #: glib/gmarkup.c:1815
5242 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5249 "element opened"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: glib/gmarkup.c:1831
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5256 "the tag <%s/>"
5257 msgstr ""
5258 "Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б "
5259 "закрыў тэг <%s/>"
5260
5261 #: glib/gmarkup.c:1837
5262 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5263 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента"
5264
5265 #: glib/gmarkup.c:1843
5266 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5267 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута"
5268
5269 #: glib/gmarkup.c:1848
5270 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5271 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент."
5272
5273 #: glib/gmarkup.c:1854
5274 msgid ""
5275 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5276 "name; no attribute value"
5277 msgstr ""
5278 "Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы "
5279 "атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана"
5280
5281 #: glib/gmarkup.c:1861
5282 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5283 msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута"
5284
5285 #: glib/gmarkup.c:1878
5286 #, c-format
5287 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: glib/gmarkup.c:1882
5291 msgid ""
5292 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: glib/gmarkup.c:1888
5296 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5297 msgstr ""
5298 "Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для "
5299 "апрацоўвання"
5300
5301 #: glib/goption.c:875
5302 msgid "[OPTION…]"
5303 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
5304
5305 #: glib/goption.c:991
5306 msgid "Help Options:"
5307 msgstr "Параметры даведкі:"
5308
5309 #: glib/goption.c:992
5310 msgid "Show help options"
5311 msgstr "Паказаць параметры даведкі"
5312
5313 #: glib/goption.c:998
5314 msgid "Show all help options"
5315 msgstr "Паказаць усе параметры даведкі"
5316
5317 #: glib/goption.c:1061
5318 msgid "Application Options:"
5319 msgstr "Параметры праграмы:"
5320
5321 #: glib/goption.c:1063
5322 msgid "Options:"
5323 msgstr "Параметры:"
5324
5325 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5326 #, c-format
5327 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5331 #, c-format
5332 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5333 msgstr "Цэлалікавае значэнне «%s» для «%s» па-за межамі дыяпазону"
5334
5335 #: glib/goption.c:1162
5336 #, c-format
5337 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: glib/goption.c:1170
5341 #, c-format
5342 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5343 msgstr ""
5344 "Значэнне double (лік з падвоенай дакладнасцю) «%s» для «%s» па-за межамі "
5345 "дыяпазону"
5346
5347 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5348 #, c-format
5349 msgid "Error parsing option %s"
5350 msgstr "Не ўдалося разабраць параметр %s"
5351
5352 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5353 #, c-format
5354 msgid "Missing argument for %s"
5355 msgstr "Адсутнічае аргумент да %s"
5356
5357 #: glib/goption.c:2186
5358 #, c-format
5359 msgid "Unknown option %s"
5360 msgstr "Невядомы параметр %s"
5361
5362 #: glib/gregex.c:479
5363 msgid "corrupted object"
5364 msgstr "пашкоджаны аб'ект"
5365
5366 #: glib/gregex.c:481
5367 msgid "out of memory"
5368 msgstr "недастаткова памяці"
5369
5370 #: glib/gregex.c:487
5371 msgid "backtracking limit reached"
5372 msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку"
5373
5374 #: glib/gregex.c:498
5375 msgid "internal error"
5376 msgstr "унутраная памылка"
5377
5378 #: glib/gregex.c:500
5379 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5380 msgstr ""
5381 "шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
5382 "адпаведнікаў"
5383
5384 #: glib/gregex.c:502
5385 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5386 msgstr ""
5387 "зваротныя спасылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
5388 "адпаведнікаў"
5389
5390 #: glib/gregex.c:508
5391 msgid "recursion limit reached"
5392 msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі"
5393
5394 #: glib/gregex.c:510
5395 msgid "bad offset"
5396 msgstr "хібны зрух"
5397
5398 #: glib/gregex.c:512
5399 msgid "recursion loop"
5400 msgstr "рэкурсіўны цыкл"
5401
5402 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5403 #: glib/gregex.c:515
5404 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
5408 msgid "unknown error"
5409 msgstr "невядомая памылка"
5410
5411 #: glib/gregex.c:557
5412 msgid "\\ at end of pattern"
5413 msgstr "\\ у канцы шаблону"
5414
5415 #: glib/gregex.c:561
5416 msgid "\\c at end of pattern"
5417 msgstr "\\c у канцы шаблону"
5418
5419 #: glib/gregex.c:566
5420 msgid "unrecognized character following \\"
5421 msgstr "нераспазнаны сімвал пасля \\"
5422
5423 #: glib/gregex.c:570
5424 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5425 msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантыфікатары {}"
5426
5427 #: glib/gregex.c:574
5428 msgid "number too big in {} quantifier"
5429 msgstr "занадта вялікі лік у квантыфікатары {}"
5430
5431 #: glib/gregex.c:578
5432 msgid "missing terminating ] for character class"
5433 msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў"
5434
5435 #: glib/gregex.c:582
5436 msgid "invalid escape sequence in character class"
5437 msgstr "няправільная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў"
5438
5439 #: glib/gregex.c:586
5440 msgid "range out of order in character class"
5441 msgstr "дыяпазон у класе сімвалаў па-за дапушчальнымі межамі"
5442
5443 #: glib/gregex.c:591
5444 msgid "nothing to repeat"
5445 msgstr "няма што паўтараць"
5446
5447 #: glib/gregex.c:595
5448 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5449 msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (? або (?-"
5450
5451 #: glib/gregex.c:599
5452 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5453 msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа"
5454
5455 #: glib/gregex.c:603
5456 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5457 msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца"
5458
5459 #: glib/gregex.c:609
5460 msgid "missing terminating )"
5461 msgstr "адсутнічае канцавы знак )"
5462
5463 #: glib/gregex.c:613
5464 msgid "reference to non-existent subpattern"
5465 msgstr "спасылка на неіснуючы падшаблон"
5466
5467 #: glib/gregex.c:617
5468 msgid "missing ) after comment"
5469 msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак )"
5470
5471 #: glib/gregex.c:621
5472 msgid "regular expression is too large"
5473 msgstr "занадта вялікі рэгулярны выраз"
5474
5475 #: glib/gregex.c:625
5476 msgid "malformed number or name after (?("
5477 msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны няправільны лік або назва"
5478
5479 #: glib/gregex.c:629
5480 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5481 msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні"
5482
5483 #: glib/gregex.c:633
5484 msgid "conditional group contains more than two branches"
5485 msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны"
5486
5487 #: glib/gregex.c:637
5488 msgid "assertion expected after (?("
5489 msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі"
5490
5491 #: glib/gregex.c:641
5492 msgid "a numbered reference must not be zero"
5493 msgstr "пранумараваная спасылка не павінна быць нулявой"
5494
5495 #: glib/gregex.c:645
5496 msgid "unknown POSIX class name"
5497 msgstr "назва невядомага класа POSIX"
5498
5499 #: glib/gregex.c:650
5500 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5501 msgstr "у паслядоўнасці \\x{...} занадта вялікае значэнне сімвала"
5502
5503 #: glib/gregex.c:654
5504 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5505 msgstr "\\C забаронена для праверкі з азіраннем назад"
5506
5507 #: glib/gregex.c:658
5508 msgid "missing terminator in subpattern name"
5509 msgstr "у назве падшаблону адсутнічае канцавы элемент"
5510
5511 #: glib/gregex.c:662
5512 msgid "two named subpatterns have the same name"
5513 msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву"
5514
5515 #: glib/gregex.c:666
5516 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5517 msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" або \"\\p\""
5518
5519 #: glib/gregex.c:670
5520 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5521 msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" або \"\\p\""
5522
5523 #: glib/gregex.c:674
5524 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5525 msgstr "занадта доўгая назва падшаблону (дазволена не больш за 32 знакі)"
5526
5527 #: glib/gregex.c:678
5528 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5529 msgstr "занадта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)"
5530
5531 #: glib/gregex.c:682
5532 msgid "octal value is greater than \\377"
5533 msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377"
5534
5535 #: glib/gregex.c:686
5536 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5537 msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну"
5538
5539 #: glib/gregex.c:690
5540 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5541 msgstr "няўзгоднены выбар NEWLINE"
5542
5543 #: glib/gregex.c:694
5544 msgid ""
5545 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5546 "or by a plain number"
5547 msgstr ""
5548 "пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў "
5549 "двукоссі, або проста лік"
5550
5551 #: glib/gregex.c:699
5552 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5553 msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT) не дазволеныя аргументы"
5554
5555 #: glib/gregex.c:703
5556 msgid "(*VERB) not recognized"
5557 msgstr "(*VERB) не апазнаны"
5558
5559 #: glib/gregex.c:707
5560 msgid "number is too big"
5561 msgstr "занадта вялікі лік"
5562
5563 #: glib/gregex.c:711
5564 msgid "missing subpattern name after (?&"
5565 msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблону"
5566
5567 #: glib/gregex.c:715
5568 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5569 msgstr "розныя назвы для падшаблонаў з аднолькавым нумарам забароненыя"
5570
5571 #: glib/gregex.c:719
5572 msgid "(*MARK) must have an argument"
5573 msgstr "(*MARK) мусіць прымаць аргумент"
5574
5575 #: glib/gregex.c:723
5576 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5577 msgstr "пасля \"\\c\" павінен ісці сімвал ASCII"
5578
5579 #: glib/gregex.c:727
5580 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5581 msgstr ""
5582 "пасля \"\\k\" адсутнічае назва ў дужках (круглых ці вуглавых) або ў двукоссі"
5583
5584 #: glib/gregex.c:731
5585 msgid "\\N is not supported in a class"
5586 msgstr "\"\\N\" не падтрымліваецца ў класе"
5587
5588 #: glib/gregex.c:735
5589 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5590 msgstr "занадта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
5591
5592 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
5593 msgid "code overflow"
5594 msgstr "перапаўненне коду"
5595
5596 #: glib/gregex.c:743
5597 msgid "unrecognized character after (?P"
5598 msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (?P"
5599
5600 #: glib/gregex.c:747
5601 msgid "overran compiling workspace"
5602 msgstr "перапоўнена працоўная прастора для кампіляцыі"
5603
5604 #: glib/gregex.c:751
5605 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5606 msgstr "раней правераны падшаблон па спасылцы не знойдзены"
5607
5608 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
5609 #, c-format
5610 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5611 msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s"
5612
5613 #: glib/gregex.c:1721
5614 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5615 msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі UTF-8"
5616
5617 #: glib/gregex.c:1729
5618 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5619 msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі параметрамі"
5620
5621 #: glib/gregex.c:1847
5622 #, c-format
5623 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: glib/gregex.c:2887
5627 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5628 msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба або “}”"
5629
5630 #: glib/gregex.c:2903
5631 msgid "hexadecimal digit expected"
5632 msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба"
5633
5634 #: glib/gregex.c:2943
5635 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5636 msgstr "у сімвальнай спасылцы адсутнічае “<”"
5637
5638 #: glib/gregex.c:2952
5639 msgid "unfinished symbolic reference"
5640 msgstr "незавершаная сімвальная спасылка"
5641
5642 #: glib/gregex.c:2959
5643 msgid "zero-length symbolic reference"
5644 msgstr "сімвальная спасылка нулявой даўжыні"
5645
5646 #: glib/gregex.c:2970
5647 msgid "digit expected"
5648 msgstr "чакалася лічба"
5649
5650 #: glib/gregex.c:2988
5651 msgid "illegal symbolic reference"
5652 msgstr "недапушчальная сімвальная спасылка"
5653
5654 #: glib/gregex.c:3051
5655 msgid "stray final “\\”"
5656 msgstr "пабочны сімвал «\\» у канцы"
5657
5658 #: glib/gregex.c:3055
5659 msgid "unknown escape sequence"
5660 msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць"
5661
5662 #: glib/gregex.c:3065
5663 #, c-format
5664 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: glib/gshell.c:98
5668 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: glib/gshell.c:188
5672 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5673 msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку або ў іншым цытаваным тэксце"
5674
5675 #: glib/gshell.c:594
5676 #, c-format
5677 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: glib/gshell.c:601
5681 #, c-format
5682 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: glib/gshell.c:613
5686 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5687 msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)."
5688
5689 #: glib/gspawn.c:319
5690 #, c-format
5691 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5692 msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)"
5693
5694 #: glib/gspawn.c:471
5695 #, c-format
5696 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5697 msgstr "Нечаканая памылка падчас чытання даных працэсу-нашчадка (%s)"
5698
5699 #: glib/gspawn.c:556
5700 #, c-format
5701 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5702 msgstr "Нечаканая памылка ў waitpid() (%s)"
5703
5704 #: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1488
5705 #, c-format
5706 msgid "Child process exited with code %ld"
5707 msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу з кодам %ld"
5708
5709 #: glib/gspawn.c:1183
5710 #, c-format
5711 msgid "Child process killed by signal %ld"
5712 msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld"
5713
5714 #: glib/gspawn.c:1190
5715 #, c-format
5716 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5717 msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld"
5718
5719 #: glib/gspawn.c:1197
5720 #, c-format
5721 msgid "Child process exited abnormally"
5722 msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам"
5723
5724 #: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
5725 #, c-format
5726 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5727 msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя з канала нашчадка (%s)"
5728
5729 #: glib/gspawn.c:2390
5730 #, c-format
5731 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5732 msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак «%s» (%s)"
5733
5734 #: glib/gspawn.c:2507
5735 #, c-format
5736 msgid "Failed to fork (%s)"
5737 msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс (%s)"
5738
5739 #: glib/gspawn.c:2667 glib/gspawn-win32.c:424
5740 #, c-format
5741 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5742 msgstr "Не ўдалося змяніць каталог «%s» (%s)"
5743
5744 #: glib/gspawn.c:2677
5745 #, c-format
5746 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5747 msgstr "Не ўдалося выканаць працэс-нашчадак «%s» (%s)"
5748
5749 #: glib/gspawn.c:2687
5750 #, c-format
5751 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: glib/gspawn.c:2695
5755 #, c-format
5756 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: glib/gspawn.c:2704
5760 #, c-format
5761 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5762 msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)"
5763
5764 #: glib/gspawn.c:2712
5765 #, c-format
5766 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: glib/gspawn.c:2720
5770 #, c-format
5771 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5772 msgstr "Невядомая памылка падчас выканання працэсу-нашчадка «%s»"
5773
5774 #: glib/gspawn.c:2744
5775 #, c-format
5776 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5777 msgstr ""
5778 "Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам "
5779 "(%s)"
5780
5781 #: glib/gspawn-win32.c:337
5782 msgid "Failed to read data from child process"
5783 msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка"
5784
5785 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
5786 #, c-format
5787 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5788 msgstr "Не ўдалося выканаць працэс-нашчадак (%s)"
5789
5790 #: glib/gspawn-win32.c:440
5791 #, c-format
5792 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: glib/gspawn-win32.c:511
5796 #, c-format
5797 msgid "Invalid program name: %s"
5798 msgstr "Няправільная назва праграмы: %s"
5799
5800 #: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
5801 #, c-format
5802 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5803 msgstr "Няправільны радок у масіве аргументаў на пазіцыі %d: %s"
5804
5805 #: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
5806 #, c-format
5807 msgid "Invalid string in environment: %s"
5808 msgstr "Няправільны радок у асяроддзі: %s"
5809
5810 #: glib/gspawn-win32.c:849
5811 #, c-format
5812 msgid "Invalid working directory: %s"
5813 msgstr "Няправільны рабочы каталог: %s"
5814
5815 #: glib/gspawn-win32.c:914
5816 #, c-format
5817 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5818 msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праграму (%s)"
5819
5820 #: glib/gspawn-win32.c:1143
5821 msgid ""
5822 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5823 "process"
5824 msgstr ""
5825 "Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных "
5826 "працэсу-нашчадка"
5827
5828 #: glib/gstrfuncs.c:3370 glib/gstrfuncs.c:3472
5829 msgid "Empty string is not a number"
5830 msgstr "Пусты радок не з'яўляецца лікам"
5831
5832 #: glib/gstrfuncs.c:3394
5833 #, c-format
5834 msgid "“%s” is not a signed number"
5835 msgstr "«%s» не з'яўляецца лікам са знакам"
5836
5837 #: glib/gstrfuncs.c:3404 glib/gstrfuncs.c:3508
5838 #, c-format
5839 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5840 msgstr "Лік «%s» па-за межамі дыяпазону [%s, %s]"
5841
5842 #: glib/gstrfuncs.c:3498
5843 #, c-format
5844 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5845 msgstr "«%s» не з'яўляецца лікам без знака"
5846
5847 #: glib/guri.c:317
5848 #, no-c-format
5849 msgid "Invalid %-encoding in URI"
5850 msgstr "Няправільнае %-кадаванне ў URI"
5851
5852 #: glib/guri.c:334
5853 msgid "Illegal character in URI"
5854 msgstr "Недапушчальны сімвал у URI"
5855
5856 #: glib/guri.c:368
5857 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5858 msgstr "Не UTF-8 сімвалы ў URI"
5859
5860 #: glib/guri.c:548
5861 #, c-format
5862 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5863 msgstr "Няправільны адрас IPv6 ‘%.*s’ у URI"
5864
5865 #: glib/guri.c:603
5866 #, c-format
5867 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5868 msgstr "Недапушчальнае кадаванне IP-адраса ‘%.*s’ у URI"
5869
5870 #: glib/guri.c:615
5871 #, c-format
5872 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5873 msgstr "Недапушчальнае інтэрнацыяналізаванае імя хоста ‘%.*s’ у URI"
5874
5875 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
5876 #, c-format
5877 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5878 msgstr "Не ўдалося разабраць порт ‘%.*s’ у URI"
5879
5880 #: glib/guri.c:666
5881 #, c-format
5882 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5883 msgstr "Порт ‘%.*s’ у URI па-за межамі дыяпазону"
5884
5885 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
5886 #, c-format
5887 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5888 msgstr "URI ‘%s’ не з'яўляецца абсалютным URI"
5889
5890 #: glib/guri.c:1232
5891 #, c-format
5892 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5893 msgstr "URI ‘%s’ не змяшчае складнікаў хоста"
5894
5895 #: glib/guri.c:1462
5896 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5897 msgstr "URI не з'яўляецца абсалютным, асноўны URI адсутнічае"
5898
5899 #: glib/guri.c:2248
5900 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5901 msgstr "Адсутнічае «=» і значэнне параметра"
5902
5903 #: glib/gutf8.c:834
5904 msgid "Failed to allocate memory"
5905 msgstr "Не ўдалося вылучыць памяць"
5906
5907 #: glib/gutf8.c:967
5908 msgid "Character out of range for UTF-8"
5909 msgstr "Сімвал не ў дыяпазоне UTF-8"
5910
5911 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
5912 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
5913 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5914 msgstr "Няправільная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння"
5915
5916 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
5917 msgid "Character out of range for UTF-16"
5918 msgstr "Сімвал не ў дыяпазоне UTF-16"
5919
5920 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
5921 #: glib/gutils.c:2857
5922 msgid "kB"
5923 msgstr "КБ"
5924
5925 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
5926 #: glib/gutils.c:2859
5927 msgid "MB"
5928 msgstr "МБ"
5929
5930 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
5931 #: glib/gutils.c:2861
5932 msgid "GB"
5933 msgstr "ГБ"
5934
5935 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
5936 #: glib/gutils.c:2863
5937 msgid "TB"
5938 msgstr "ТБ"
5939
5940 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
5941 #: glib/gutils.c:2865
5942 msgid "PB"
5943 msgstr "ПБ"
5944
5945 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
5946 #: glib/gutils.c:2867
5947 msgid "EB"
5948 msgstr "ЭБ"
5949
5950 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
5951 #: glib/gutils.c:2871
5952 msgid "KiB"
5953 msgstr "КіБ"
5954
5955 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
5956 #: glib/gutils.c:2873
5957 msgid "MiB"
5958 msgstr "МіБ"
5959
5960 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
5961 #: glib/gutils.c:2875
5962 msgid "GiB"
5963 msgstr "ГіБ"
5964
5965 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
5966 #: glib/gutils.c:2877
5967 msgid "TiB"
5968 msgstr "ТіБ"
5969
5970 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
5971 #: glib/gutils.c:2879
5972 msgid "PiB"
5973 msgstr "ПіБ"
5974
5975 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
5976 #: glib/gutils.c:2881
5977 msgid "EiB"
5978 msgstr "ЭіБ"
5979
5980 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
5981 #: glib/gutils.c:2885
5982 msgid "kb"
5983 msgstr "кбіт"
5984
5985 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
5986 #: glib/gutils.c:2887
5987 msgid "Mb"
5988 msgstr "МБіт"
5989
5990 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
5991 #: glib/gutils.c:2889
5992 msgid "Gb"
5993 msgstr "ГБіт"
5994
5995 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
5996 #: glib/gutils.c:2891
5997 msgid "Tb"
5998 msgstr "ТБіт"
5999
6000 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6001 #: glib/gutils.c:2893
6002 msgid "Pb"
6003 msgstr "ПБіт"
6004
6005 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6006 #: glib/gutils.c:2895
6007 msgid "Eb"
6008 msgstr "ЭБіт"
6009
6010 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6011 #: glib/gutils.c:2899
6012 msgid "Kib"
6013 msgstr "КіБіт"
6014
6015 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6016 #: glib/gutils.c:2901
6017 msgid "Mib"
6018 msgstr "МіБіт"
6019
6020 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6021 #: glib/gutils.c:2903
6022 msgid "Gib"
6023 msgstr "ГіБіт"
6024
6025 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6026 #: glib/gutils.c:2905
6027 msgid "Tib"
6028 msgstr "ТіБіт"
6029
6030 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6031 #: glib/gutils.c:2907
6032 msgid "Pib"
6033 msgstr "Пібіт"
6034
6035 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6036 #: glib/gutils.c:2909
6037 msgid "Eib"
6038 msgstr "ЭіБіт"
6039
6040 #: glib/gutils.c:2947
6041 msgid "byte"
6042 msgid_plural "bytes"
6043 msgstr[0] "байт"
6044 msgstr[1] "байты"
6045 msgstr[2] "байт"
6046
6047 #: glib/gutils.c:2951
6048 msgid "bit"
6049 msgid_plural "bits"
6050 msgstr[0] "біт"
6051 msgstr[1] "біты"
6052 msgstr[2] "біт"
6053
6054 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6055 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6056 #: glib/gutils.c:2959
6057 #, c-format
6058 msgctxt "format-size"
6059 msgid "%u"
6060 msgstr "%u"
6061
6062 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6063 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6064 #: glib/gutils.c:2964
6065 #, c-format
6066 msgctxt "format-size"
6067 msgid "%u %s"
6068 msgstr "%u %s"
6069
6070 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6071 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6072 #: glib/gutils.c:3000
6073 #, c-format
6074 msgctxt "format-size"
6075 msgid "%.1f"
6076 msgstr "%.1f"
6077
6078 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6079 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6080 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6081 #: glib/gutils.c:3006
6082 #, c-format
6083 msgctxt "format-size"
6084 msgid "%.1f %s"
6085 msgstr "%.1f %s"
6086
6087 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6088 #: glib/gutils.c:3046
6089 #, c-format
6090 msgid "%s byte"
6091 msgid_plural "%s bytes"
6092 msgstr[0] "%s байт"
6093 msgstr[1] "%s байты"
6094 msgstr[2] "%s байт"
6095
6096 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6097 #: glib/gutils.c:3051
6098 #, c-format
6099 msgid "%s bit"
6100 msgid_plural "%s bits"
6101 msgstr[0] "%s біт"
6102 msgstr[1] "%s біты"
6103 msgstr[2] "%s біт"
6104
6105 #: glib/gutils.c:3092
6106 #, c-format
6107 msgid "%u byte"
6108 msgid_plural "%u bytes"
6109 msgstr[0] "%u байт"
6110 msgstr[1] "%u байты"
6111 msgstr[2] "%u байт"
6112
6113 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6114 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6115 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6116 #. * Please translate as literally as possible.
6117 #.
6118 #: glib/gutils.c:3105
6119 #, c-format
6120 msgid "%.1f KB"
6121 msgstr "%.1f КБ"
6122
6123 #: glib/gutils.c:3110
6124 #, c-format
6125 msgid "%.1f MB"
6126 msgstr "%.1f МБ"
6127
6128 #: glib/gutils.c:3115
6129 #, c-format
6130 msgid "%.1f GB"
6131 msgstr "%.1f ГБ"
6132
6133 #: glib/gutils.c:3120
6134 #, c-format
6135 msgid "%.1f TB"
6136 msgstr "%.1f ТБ"
6137
6138 #: glib/gutils.c:3125
6139 #, c-format
6140 msgid "%.1f PB"
6141 msgstr "%.1f ПБ"
6142
6143 #: glib/gutils.c:3130
6144 #, c-format
6145 msgid "%.1f EB"
6146 msgstr "%.1f ЭБ"
6147
6148 #, c-format
6149 #~ msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
6150 #~ msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння ў рэжыме setuid"
6151
6152 #~ msgid "Invalid attribute type (string expected)"
6153 #~ msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)"
6154
6155 #, c-format
6156 #~ msgid "Invalid key name: %s"
6157 #~ msgstr "Няправільная назва ключа: %s"
6158
6159 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6160 #~ msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект"
6161
6162 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6163 #~ msgstr "няправільнае спалучэнне сцяжкоў новага радка"
6164
6165 #~ msgid "short utf8"
6166 #~ msgstr "кароткі utf8"
6167
6168 #~ msgid "unexpected repeat"
6169 #~ msgstr "нечаканае паўтарэнне"
6170
6171 #~ msgid "failed to get memory"
6172 #~ msgstr "не ўдалося займець памяць"
6173
6174 #~ msgid ") without opening ("
6175 #~ msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\""
6176
6177 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6178 #~ msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (?<"
6179
6180 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6181 #~ msgstr "пасля (?R або (?[+-]лічбы павінна ісці дужка «)»"
6182
6183 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6184 #~ msgstr "няправільная ўмова (?(0)"
6185
6186 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6187 #~ msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца"
6188
6189 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6190 #~ msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца"
6191
6192 #~ msgid "digit expected after (?+"
6193 #~ msgstr "пасля \"(?+\" чакалася лічба"
6194
6195 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
6198
6199 #~ msgid "too many forward references"
6200 #~ msgstr "занадта шмат прамых адсылак"
6201
6202 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6203 #~ msgstr "у паслядоўнасці \\u.... занадта вялікае значэнне сімвала"
6204
6205 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6206 #~ msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцей UTF-8"
6207
6208 #, c-format
6209 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6210 #~ msgstr "Памылка падчас аптымізацыі рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
6211
6212 #, c-format
6213 #~ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
6216
6217 #, c-format
6218 #~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
6219 #~ msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад або ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
6220
6221 #, c-format
6222 #~| msgid "%.1f kB"
6223 #~ msgid "%.1f kB"
6224 #~ msgstr "%.1f КБ"
6225
6226 #, c-format
6227 #~| msgid "%.1f MB"
6228 #~ msgid "%.1f MB"
6229 #~ msgstr "%.1f МБ"
6230
6231 #, c-format
6232 #~| msgid "%.1f GB"
6233 #~ msgid "%.1f GB"
6234 #~ msgstr "%.1f ГБ"
6235
6236 #, c-format
6237 #~| msgid "%.1f TB"
6238 #~ msgid "%.1f TB"
6239 #~ msgstr "%.1f ТБ"
6240
6241 #, c-format
6242 #~| msgid "%.1f PB"
6243 #~ msgid "%.1f PB"
6244 #~ msgstr "%.1f ПБ"
6245
6246 #, c-format
6247 #~| msgid "%.1f EB"
6248 #~ msgid "%.1f EB"
6249 #~ msgstr "%.1f ЭБ"
6250
6251 #, c-format
6252 #~| msgid "%.1f KiB"
6253 #~ msgid "%.1f KiB"
6254 #~ msgstr "%.1f КіБ"
6255
6256 #, c-format
6257 #~| msgid "%.1f MiB"
6258 #~ msgid "%.1f MiB"
6259 #~ msgstr "%.1f МіБ"
6260
6261 #, c-format
6262 #~| msgid "%.1f GiB"
6263 #~ msgid "%.1f GiB"
6264 #~ msgstr "%.1f ГіБ"
6265
6266 #, c-format
6267 #~| msgid "%.1f TiB"
6268 #~ msgid "%.1f TiB"
6269 #~ msgstr "%.1f ТіБ"
6270
6271 #, c-format
6272 #~| msgid "%.1f PiB"
6273 #~ msgid "%.1f PiB"
6274 #~ msgstr "%.1f ПіБ"
6275
6276 #, c-format
6277 #~| msgid "%.1f EiB"
6278 #~ msgid "%.1f EiB"
6279 #~ msgstr "%.1f ЭіБ"
6280
6281 #, c-format
6282 #~| msgid "%.1f kB"
6283 #~ msgid "%.1f kb"
6284 #~ msgstr "%.1f Кбіт"
6285
6286 #, c-format
6287 #~| msgid "%.1f MB"
6288 #~ msgid "%.1f Mb"
6289 #~ msgstr "%.1f Мбіт"
6290
6291 #, c-format
6292 #~| msgid "%.1f GB"
6293 #~ msgid "%.1f Gb"
6294 #~ msgstr "%.1f Гбіт"
6295
6296 #, c-format
6297 #~| msgid "%.1f TB"
6298 #~ msgid "%.1f Tb"
6299 #~ msgstr "%.1f Тбіт"
6300
6301 #, c-format
6302 #~| msgid "%.1f PB"
6303 #~ msgid "%.1f Pb"
6304 #~ msgstr "%.1f Пбіт"
6305
6306 #, c-format
6307 #~| msgid "%.1f EB"
6308 #~ msgid "%.1f Eb"
6309 #~ msgstr "%.1f Эбіт"
6310
6311 #, c-format
6312 #~| msgid "%.1f KiB"
6313 #~ msgid "%.1f Kib"
6314 #~ msgstr "%.1f КіБіт"
6315
6316 #, c-format
6317 #~| msgid "%.1f MiB"
6318 #~ msgid "%.1f Mib"
6319 #~ msgstr "%.1f МіБіт"
6320
6321 #, c-format
6322 #~| msgid "%.1f GiB"
6323 #~ msgid "%.1f Gib"
6324 #~ msgstr "%.1f ГіБіт"
6325
6326 #, c-format
6327 #~| msgid "%.1f TiB"
6328 #~ msgid "%.1f Tib"
6329 #~ msgstr "%.1f ТіБіт"
6330
6331 #, c-format
6332 #~| msgid "%.1f PiB"
6333 #~ msgid "%.1f Pib"
6334 #~ msgstr "%.1f Пібіт"
6335
6336 #, c-format
6337 #~| msgid "%.1f EiB"
6338 #~ msgid "%.1f Eib"
6339 #~ msgstr "%.1f ЭіБіт"
6340
6341 #, c-format
6342 #~| msgid "%u byte"
6343 #~| msgid_plural "%u bytes"
6344 #~ msgid "%u bit"
6345 #~ msgid_plural "%u bits"
6346 #~ msgstr[0] "%u біт"
6347 #~ msgstr[1] "%u біты"
6348 #~ msgstr[2] "%u біт"