1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
29 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
\r
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
95 # glib/gconvert.c:390
\r
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
101 # glib/gconvert.c:394
\r
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
109 # glib/gutf8.c:1320
\r
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
116 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
117 # glib/giochannel.c:2175
\r
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2228
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
124 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
125 # glib/gutf8.c:1316
\r
126 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
131 # glib/gconvert.c:788
\r
132 #: glib/gconvert.c:919
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
137 # glib/gconvert.c:1593
\r
138 #: glib/gconvert.c:1734
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
143 # glib/gconvert.c:1603
\r
144 #: glib/gconvert.c:1744
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
149 # glib/gconvert.c:1620
\r
150 #: glib/gconvert.c:1761
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
155 # glib/gconvert.c:1632
\r
156 #: glib/gconvert.c:1773
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
161 # glib/gconvert.c:1648
\r
162 #: glib/gconvert.c:1789
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
167 # glib/gconvert.c:1719
\r
168 #: glib/gconvert.c:1884
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
173 # glib/gconvert.c:1729
\r
174 #: glib/gconvert.c:1894
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
179 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
185 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
190 # glib/gfileutils.c:348
\r
191 #: glib/gfileutils.c:572
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
196 # glib/gfileutils.c:426
\r
197 #: glib/gfileutils.c:654
199 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
200 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
202 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
203 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
205 msgid "Failed to open file '%s': %s"
206 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
208 # glib/gfileutils.c:479
\r
209 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
211 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
212 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
214 # glib/gfileutils.c:505
\r
215 #: glib/gfileutils.c:756
217 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
220 # glib/gfileutils.c:505
\r
221 #: glib/gfileutils.c:890
223 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
224 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
226 # glib/gfileutils.c:745
\r
227 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
229 msgid "Failed to create file '%s': %s"
230 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
232 # glib/gfileutils.c:505
\r
233 #: glib/gfileutils.c:946
235 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
236 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
238 # glib/gfileutils.c:505
\r
239 #: glib/gfileutils.c:971
241 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
242 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
244 # glib/gfileutils.c:505
\r
245 #: glib/gfileutils.c:990
247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
248 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1108
252 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
253 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
255 # glib/gfileutils.c:712
\r
256 #: glib/gfileutils.c:1352
258 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
259 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
261 # glib/gfileutils.c:724
\r
262 #: glib/gfileutils.c:1365
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
267 #: glib/gfileutils.c:1834
272 #: glib/gfileutils.c:1839
277 #: glib/gfileutils.c:1844
282 # glib/gfileutils.c:745
\r
283 #: glib/gfileutils.c:1887
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1908
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
292 # glib/giochannel.c:1114
\r
293 #: glib/giochannel.c:1162
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
298 # glib/giochannel.c:1460
\r
299 #: glib/giochannel.c:1507
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
303 "g_io_channel_read_line_string"
305 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
306 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
310 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
311 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
315 # glib/giochannel.c:1647
\r
316 #: glib/giochannel.c:1698
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
321 # glib/gfileutils.c:505
\r
322 #: glib/gmappedfile.c:116
324 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
325 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
327 # glib/gfileutils.c:505
\r
328 #: glib/gmappedfile.c:193
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
333 # glib/gmarkup.c:219
\r
334 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
336 msgid "Error on line %d char %d: "
337 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
339 # glib/gmarkup.c:303
\r
340 #: glib/gmarkup.c:344
342 msgid "Error on line %d: %s"
343 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
345 # glib/gmarkup.c:382
\r
346 #: glib/gmarkup.c:448
348 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
350 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
352 # glib/gmarkup.c:392
\r
353 #: glib/gmarkup.c:458
356 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
357 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
360 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
361 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
362 "тады экрануйце яго запісам &"
364 # glib/gmarkup.c:428
\r
365 #: glib/gmarkup.c:492
367 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
368 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
370 # glib/gmarkup.c:472
\r
371 #: glib/gmarkup.c:529
373 msgid "Entity name '%s' is not known"
374 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
376 # glib/gmarkup.c:482
\r
377 #: glib/gmarkup.c:540
379 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
380 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
382 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
383 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
385 # glib/gmarkup.c:528
\r
386 #: glib/gmarkup.c:593
389 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
390 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
392 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
393 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
395 # glib/gmarkup.c:553
\r
396 #: glib/gmarkup.c:618
398 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
399 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
401 # glib/gmarkup.c:570
\r
402 #: glib/gmarkup.c:633
403 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
404 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
406 # glib/gmarkup.c:580
\r
407 #: glib/gmarkup.c:643
409 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
410 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
413 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
414 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
416 #: glib/gmarkup.c:729
417 msgid "Unfinished entity reference"
418 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
420 #: glib/gmarkup.c:735
421 msgid "Unfinished character reference"
422 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
424 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
425 #: glib/gmarkup.c:978
427 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
428 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
430 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
431 #: glib/gmarkup.c:1006
433 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
434 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
436 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
437 #: glib/gmarkup.c:1042
439 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
440 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
442 # glib/gmarkup.c:932
\r
443 #: glib/gmarkup.c:1080
444 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
445 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
447 # glib/gmarkup.c:970
\r
448 #: glib/gmarkup.c:1120
451 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
454 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
455 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
457 # glib/gmarkup.c:1033
\r
458 #: glib/gmarkup.c:1184
461 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
464 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
467 # glib/gmarkup.c:1120
\r
468 #: glib/gmarkup.c:1273
471 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
473 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
476 # glib/gmarkup.c:1161
\r
477 #: glib/gmarkup.c:1315
480 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
481 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
482 "character in an attribute name"
484 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
485 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
486 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
488 # glib/gmarkup.c:1244
\r
489 #: glib/gmarkup.c:1401
492 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
493 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
495 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
496 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
498 # glib/gmarkup.c:1384
\r
499 #: glib/gmarkup.c:1543
502 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
503 "begin an element name"
505 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
506 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
508 # glib/gmarkup.c:1422
\r
509 #: glib/gmarkup.c:1583
512 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
513 "allowed character is '>'"
515 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
516 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
518 # glib/gmarkup.c:1433
\r
519 #: glib/gmarkup.c:1594
521 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
523 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
525 # glib/gmarkup.c:1442
\r
526 #: glib/gmarkup.c:1603
528 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
529 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
531 # glib/gmarkup.c:1574
\r
532 #: glib/gmarkup.c:1763
533 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
534 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
536 # glib/gmarkup.c:1588
\r
537 #: glib/gmarkup.c:1777
538 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
539 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
541 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
542 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
545 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
548 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
549 "апошнім адкрытым элемэнтам"
551 # glib/gmarkup.c:1604
\r
552 #: glib/gmarkup.c:1793
555 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
558 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
560 # glib/gmarkup.c:1610
\r
561 #: glib/gmarkup.c:1799
562 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
563 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
565 # glib/gmarkup.c:1615
\r
566 #: glib/gmarkup.c:1805
567 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
568 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
570 # glib/gmarkup.c:1620
\r
571 #: glib/gmarkup.c:1810
572 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
573 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
575 # glib/gmarkup.c:1626
\r
576 #: glib/gmarkup.c:1816
578 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
579 "name; no attribute value"
581 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
582 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
584 # glib/gmarkup.c:1633
\r
585 #: glib/gmarkup.c:1823
586 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
587 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
589 # glib/gmarkup.c:1648
\r
590 #: glib/gmarkup.c:1839
592 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
593 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
595 # glib/gmarkup.c:1654
\r
596 #: glib/gmarkup.c:1845
597 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
598 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
601 msgid "corrupted object"
605 msgid "internal error or corrupted object"
609 msgid "out of memory"
613 msgid "backtracking limit reached"
616 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
617 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
620 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
621 msgid "internal error"
625 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
629 msgid "recursion limit reached"
633 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
637 msgid "invalid combination of newline flags"
641 msgid "unknown error"
645 msgid "\\ at end of pattern"
649 msgid "\\c at end of pattern"
653 msgid "unrecognized character follows \\"
657 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
661 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
665 msgid "number too big in {} quantifier"
668 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
671 msgid "missing terminating ] for character class"
672 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
674 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
675 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
676 # glib/gutf8.c:1320
\r
679 msgid "invalid escape sequence in character class"
680 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
683 msgid "range out of order in character class"
687 msgid "nothing to repeat"
692 msgid "unrecognized character after (?"
693 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
697 msgid "unrecognized character after (?<"
698 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
702 msgid "unrecognized character after (?P"
703 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
706 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
710 msgid "missing terminating )"
714 msgid ") without opening ("
717 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
718 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
721 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
725 msgid "reference to non-existent subpattern"
729 msgid "missing ) after comment"
733 msgid "regular expression too large"
737 msgid "failed to get memory"
741 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
745 msgid "malformed number or name after (?("
749 msgid "conditional group contains more than two branches"
753 msgid "assertion expected after (?("
757 msgid "unknown POSIX class name"
762 msgid "POSIX collating elements are not supported"
763 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
766 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
770 msgid "invalid condition (?(0)"
774 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
778 msgid "recursive call could loop indefinitely"
782 msgid "missing terminator in subpattern name"
786 msgid "two named subpatterns have the same name"
790 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
794 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
798 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
802 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
806 msgid "octal value is greater than \\377"
810 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
814 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
818 msgid "inconsistent NEWLINE options"
823 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
827 msgid "unexpected repeat"
831 msgid "code overflow"
835 msgid "overran compiling workspace"
839 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
842 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
844 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
847 #: glib/gregex.c:1098
848 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
851 #: glib/gregex.c:1107
852 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
855 # glib/gmarkup.c:219
\r
856 #: glib/gregex.c:1161
858 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
859 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
861 #: glib/gregex.c:1197
863 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
866 #: glib/gregex.c:2021
867 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
870 #: glib/gregex.c:2037
871 msgid "hexadecimal digit expected"
874 #: glib/gregex.c:2077
875 msgid "missing '<' in symbolic reference"
878 #: glib/gregex.c:2086
880 msgid "unfinished symbolic reference"
881 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
883 #: glib/gregex.c:2093
884 msgid "zero-length symbolic reference"
887 #: glib/gregex.c:2104
888 msgid "digit expected"
891 #: glib/gregex.c:2122
892 msgid "illegal symbolic reference"
895 #: glib/gregex.c:2184
896 msgid "stray final '\\'"
899 #: glib/gregex.c:2188
900 msgid "unknown escape sequence"
903 #: glib/gregex.c:2198
905 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
911 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
912 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
914 # glib/gshell.c:161
\r
917 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
918 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
920 # glib/gshell.c:529
\r
923 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
924 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
926 # glib/gshell.c:536
\r
929 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
930 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
932 # glib/gshell.c:548
\r
934 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
935 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
937 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
938 #: glib/gspawn-win32.c:279
939 msgid "Failed to read data from child process"
940 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
942 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
943 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
945 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
946 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
948 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
949 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
951 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
952 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
954 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
955 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
957 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
958 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
960 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
961 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
963 msgid "Failed to execute child process (%s)"
964 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
966 # glib/gconvert.c:1729
\r
967 #: glib/gspawn-win32.c:440
969 msgid "Invalid program name: %s"
970 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
972 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
974 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
975 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
977 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
978 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
979 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
981 msgid "Invalid string in environment: %s"
982 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
985 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
987 msgid "Invalid working directory: %s"
988 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
990 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
991 #: glib/gspawn-win32.c:787
993 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
994 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
996 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
997 #: glib/gspawn-win32.c:1002
999 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1002 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
1003 "з працэсу-нашчадка"
1005 # glib/gspawn.c:161
\r
1006 #: glib/gspawn.c:188
1008 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1009 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1011 # glib/gspawn.c:293
\r
1012 #: glib/gspawn.c:325
1014 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1016 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1018 # glib/gspawn.c:376
\r
1019 #: glib/gspawn.c:408
1021 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1022 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1024 # glib/gspawn.c:979
\r
1025 #: glib/gspawn.c:1196
1027 msgid "Failed to fork (%s)"
1028 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1030 # glib/gspawn.c:1129
\r
1031 #: glib/gspawn.c:1346
1033 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1034 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1036 # glib/gspawn.c:1139
\r
1037 #: glib/gspawn.c:1356
1039 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1040 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1042 # glib/gspawn.c:1148
\r
1043 #: glib/gspawn.c:1365
1045 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1046 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1048 # glib/gspawn.c:1156
\r
1049 #: glib/gspawn.c:1373
1051 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1052 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1054 # glib/gspawn.c:1178
\r
1055 #: glib/gspawn.c:1395
1057 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1058 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1060 # glib/gutf8.c:950
\r
1061 #: glib/gutf8.c:1030
1062 msgid "Character out of range for UTF-8"
1063 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1065 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1066 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1067 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1068 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1069 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1070 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1072 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1073 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1074 msgid "Character out of range for UTF-16"
1075 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1077 #: glib/goption.c:615
1079 msgstr "Выкарыстаньне:"
1081 #: glib/goption.c:615
1083 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1085 #: glib/goption.c:719
1086 msgid "Help Options:"
1087 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1089 #: glib/goption.c:720
1090 msgid "Show help options"
1091 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1093 #: glib/goption.c:726
1094 msgid "Show all help options"
1095 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1097 #: glib/goption.c:788
1098 msgid "Application Options:"
1099 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1101 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1103 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1104 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1106 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1108 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1109 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1111 #: glib/goption.c:884
1113 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1114 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1116 #: glib/goption.c:892
1118 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1119 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1121 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1122 # glib/giochannel.c:2175
\r
1123 #: glib/goption.c:1229
1125 msgid "Error parsing option %s"
1126 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1128 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1130 msgid "Missing argument for %s"
1131 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1133 #: glib/goption.c:1766
1135 msgid "Unknown option %s"
1136 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1138 #: glib/gkeyfile.c:358
1140 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1141 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1143 #: glib/gkeyfile.c:393
1144 msgid "Not a regular file"
1145 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1147 #: glib/gkeyfile.c:401
1148 msgid "File is empty"
1151 #: glib/gkeyfile.c:761
1154 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1156 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1157 "групай, ці камэнтарам"
1159 # glib/gconvert.c:1729
\r
1160 #: glib/gkeyfile.c:821
1162 msgid "Invalid group name: %s"
1163 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1165 #: glib/gkeyfile.c:843
1166 msgid "Key file does not start with a group"
1167 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1169 # glib/gconvert.c:1729
\r
1170 #: glib/gkeyfile.c:869
1172 msgid "Invalid key name: %s"
1173 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1175 #: glib/gkeyfile.c:896
1177 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1178 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1180 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1181 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1182 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1184 msgid "Key file does not have group '%s'"
1185 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1187 #: glib/gkeyfile.c:1284
1189 msgid "Key file does not have key '%s'"
1190 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1192 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1194 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1196 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1198 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1200 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1202 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1205 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1208 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1211 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1212 "быць інтэрпрэтаванае."
1214 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1216 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1217 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1219 #: glib/gkeyfile.c:3474
1220 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1221 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1223 # glib/gconvert.c:1648
\r
1224 #: glib/gkeyfile.c:3496
1226 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1227 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1229 #: glib/gkeyfile.c:3638
1231 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1232 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1234 #: glib/gkeyfile.c:3652
1236 msgid "Integer value '%s' out of range"
1237 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1239 #: glib/gkeyfile.c:3685
1241 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1242 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1244 #: glib/gkeyfile.c:3709
1246 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1247 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1249 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1250 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1251 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1253 msgid "Too large count value passed to %s"
1256 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1257 #: gio/goutputstream.c:1078
1258 msgid "Stream is already closed"
1261 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1262 msgid "Operation was cancelled"
1265 #: gio/gcontenttype.c:176
1267 msgid "Unknown type"
1268 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1270 #: gio/gcontenttype.c:177
1275 #: gio/gcontenttype.c:667
1280 #: gio/gdatainputstream.c:310
1281 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1284 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1288 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1289 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1292 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1293 msgid "Unable to find terminal required for application"
1296 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1298 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1301 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1303 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1306 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1308 msgid "Can't create user desktop file %s"
1311 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1313 msgid "Custom definition for %s"
1317 msgid "drive doesn't implement eject"
1321 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1324 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1325 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1326 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1327 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1329 msgid "Operation not supported"
1330 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1332 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1333 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1334 #. Translators: This is an error message when trying to
1335 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1337 #. Translators: This is an error message when trying to find
1338 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1340 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1341 #: gio/glocalfile.c:1088
1342 msgid "Containing mount does not exist"
1345 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1346 msgid "Can't copy over directory"
1350 msgid "Can't copy directory over directory"
1353 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1354 msgid "Target file exists"
1358 msgid "Can't recursively copy directory"
1362 msgid "Invalid symlink value given"
1367 msgid "Trash not supported"
1368 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1372 msgid "File names cannot contain '%c'"
1375 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1376 msgid "volume doesn't implement mount"
1380 msgid "No application is registered as handling this file"
1383 #: gio/gfileenumerator.c:205
1384 msgid "Enumerator is closed"
1387 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1388 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1389 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1392 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1393 msgid "File enumerator is already closed"
1396 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1397 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1398 msgid "Stream doesn't support query_info"
1401 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1402 msgid "Seek not supported on stream"
1405 #: gio/gfileinputstream.c:383
1406 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1409 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1410 msgid "Truncate not supported on stream"
1413 #: gio/ginputstream.c:196
1414 msgid "Input stream doesn't implement read"
1417 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1418 #. * operation running against this stream when you try to start
1420 #. Translators: This is an error you get if there is
1421 #. * already an operation running against this stream when
1422 #. * you try to start one
1423 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1424 msgid "Stream has outstanding operation"
1427 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1428 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1431 # glib/gconvert.c:1729
\r
1432 #: gio/glocalfile.c:601
1434 msgid "Invalid filename %s"
1435 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1437 # glib/gfileutils.c:348
\r
1438 #: gio/glocalfile.c:972
1440 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1441 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1108
1444 msgid "Can't rename root directory"
1447 #: gio/glocalfile.c:1126
1448 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1451 # glib/gconvert.c:1729
\r
1452 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1453 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1456 msgid "Invalid filename"
1457 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1459 # glib/gfileutils.c:348
\r
1460 #: gio/glocalfile.c:1143
1462 msgid "Error renaming file: %s"
1463 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1465 # glib/gfileutils.c:348
\r
1466 #: gio/glocalfile.c:1262
1468 msgid "Error opening file: %s"
1469 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1272
1472 msgid "Can't open directory"
1475 # glib/gfileutils.c:348
\r
1476 #: gio/glocalfile.c:1332
1478 msgid "Error removing file: %s"
1479 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1481 # glib/gfileutils.c:348
\r
1482 #: gio/glocalfile.c:1696
1484 msgid "Error trashing file: %s"
1485 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1487 # glib/gfileutils.c:745
\r
1488 #: gio/glocalfile.c:1719
1490 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1491 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:1740
1494 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1497 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1498 msgid "Unable to find or create trash directory"
1501 # glib/gfileutils.c:745
\r
1502 #: gio/glocalfile.c:1873
1504 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1505 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1507 # glib/gfileutils.c:745
\r
1508 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1510 msgid "Unable to trash file: %s"
1511 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1514 #: gio/glocalfile.c:2007
1516 msgid "Error creating directory: %s"
1517 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1519 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1520 # glib/giochannel.c:2175
\r
1521 #: gio/glocalfile.c:2036
1523 msgid "Error making symbolic link: %s"
1524 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1526 # glib/gfileutils.c:348
\r
1527 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1529 msgid "Error moving file: %s"
1530 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1532 #: gio/glocalfile.c:2119
1533 msgid "Can't move directory over directory"
1536 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1539 msgid "Backup file creation failed"
1542 # glib/gfileutils.c:348
\r
1543 #: gio/glocalfile.c:2165
1545 msgid "Error removing target file: %s"
1546 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1548 #: gio/glocalfile.c:2179
1549 msgid "Move between mounts not supported"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1553 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1557 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1560 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1563 msgid "Invalid extended attribute name"
1564 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1569 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1570 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1572 # glib/gfileutils.c:348
\r
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1575 msgid "Error stating file '%s': %s"
1576 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1579 msgid " (invalid encoding)"
1582 # glib/gfileutils.c:348
\r
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1585 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1586 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1589 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1593 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1597 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1600 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1601 # glib/giochannel.c:2175
\r
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1604 msgid "Error setting permissions: %s"
1605 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1607 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1608 # glib/giochannel.c:2175
\r
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1611 msgid "Error setting owner: %s"
1612 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1615 msgid "symlink must be non-NULL"
1618 # glib/gmarkup.c:303
\r
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1622 msgid "Error setting symlink: %s"
1623 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1626 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1631 msgid "Setting attribute %s not supported"
1632 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1634 # glib/gfileutils.c:348
\r
1635 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1637 msgid "Error reading from file: %s"
1638 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1640 # glib/gfileutils.c:348
\r
1641 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1645 msgid "Error seeking in file: %s"
1646 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1648 # glib/gfileutils.c:348
\r
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1651 msgid "Error closing file: %s"
1652 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1654 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1655 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1658 # glib/gfileutils.c:348
\r
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1661 msgid "Error writing to file: %s"
1662 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1664 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1665 # glib/giochannel.c:2175
\r
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1668 msgid "Error removing old backup link: %s"
1669 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1671 # glib/gfileutils.c:348
\r
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1674 msgid "Error creating backup copy: %s"
1675 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1677 # glib/gfileutils.c:348
\r
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1680 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1681 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1683 # glib/gfileutils.c:348
\r
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1686 msgid "Error truncating file: %s"
1687 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1689 # glib/gfileutils.c:348
\r
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1693 msgid "Error opening file '%s': %s"
1694 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1697 msgid "Target file is a directory"
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1702 msgid "Target file is not a regular file"
1703 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1706 msgid "The file was externally modified"
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1710 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1713 # glib/gconvert.c:1729
\r
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1716 msgid "Invalid seek request"
1717 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1720 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1724 msgid "Reached maximum data array limit"
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1728 msgid "Memory output stream not resizable"
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1732 msgid "Failed to resize memory output stream"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement unmount.
1739 msgid "mount doesn't implement unmount"
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement eject.
1746 msgid "mount doesn't implement eject"
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement remount.
1753 msgid "mount doesn't implement remount"
1756 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1757 msgid "Output stream doesn't implement write"
1760 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1761 msgid "Source stream is already closed"
1764 #: gio/gthemedicon.c:206
1768 # glib/gconvert.c:1632
\r
1769 #: gio/gthemedicon.c:207
1771 msgid "The name of the icon"
1772 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1774 #: gio/gthemedicon.c:218
1778 #: gio/gthemedicon.c:219
1779 msgid "An array containing the icon names"
1782 #: gio/gthemedicon.c:244
1783 msgid "use default fallbacks"
1786 #: gio/gthemedicon.c:245
1788 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1789 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1792 # glib/gfileutils.c:348
\r
1793 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1794 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1796 msgid "Error reading from unix: %s"
1797 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1799 # glib/gmarkup.c:303
\r
1800 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1801 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1803 msgid "Error closing unix: %s"
1804 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1806 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1807 msgid "Filesystem root"
1810 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1811 # glib/giochannel.c:2175
\r
1812 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1814 msgid "Error writing to unix: %s"
1815 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1817 #: gio/gvolume.c:425
1818 msgid "volume doesn't implement eject"
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1822 msgid "Can't find application"
1825 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1826 # glib/giochannel.c:2175
\r
1827 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1829 msgid "Error launching application: %s"
1830 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1832 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1834 msgid "URIs not supported"
1835 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1837 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1838 msgid "association changes not supported on win32"
1841 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1842 msgid "Association creation not supported on win32"
1845 #: tests/gio-ls.c:27
1846 msgid "do not hide entries"
1849 #: tests/gio-ls.c:29
1850 msgid "use a long listing format"
1853 #: tests/gio-ls.c:37
1856 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1858 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1859 # glib/giochannel.c:2175
\r
1861 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1862 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1864 # glib/gfileutils.c:505
\r
1865 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1866 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1868 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
1869 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1870 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1872 # glib/gfileutils.c:505
\r
1873 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1874 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1876 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1877 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1879 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1880 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1882 # glib/giochannel.c:1110
\r
1883 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1884 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1886 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
1887 #~ msgid "Incorrect message size"
1888 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1890 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
1891 #~ msgid "Socket error"
1892 #~ msgstr "Памылка сокету"
1894 # glib/giowin32.c:1290
\r
1895 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1896 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"