2.21.2
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
99
100 # glib/gconvert.c:394\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
108 # glib/gutf8.c:1320\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1413
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
116 # glib/giochannel.c:2175\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
124 # glib/gutf8.c:1316\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 #: glib/gutf8.c:1409
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
129
130 # glib/gconvert.c:788\r
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
135
136 # glib/gconvert.c:1593\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
141
142 # glib/gconvert.c:1603\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
147
148 # glib/gconvert.c:1620\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
153
154 # glib/gconvert.c:1632\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
159
160 # glib/gconvert.c:1648\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
165
166 # glib/gconvert.c:1719\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
171
172 # glib/gconvert.c:1729\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176
177 # glib/gdir.c:79\r
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179 #, c-format
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
182
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
185 #, c-format
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
188
189 # glib/gfileutils.c:348\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
191 #, c-format
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:561
196 #, c-format
197 msgid "File \"%s\" is too large"
198 msgstr ""
199
200 # glib/gfileutils.c:426\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217
218 # glib/gfileutils.c:505\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223
224 # glib/gfileutils.c:505\r
225 #: glib/gfileutils.c:854
226 #, c-format
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229
230 # glib/gfileutils.c:745\r
231 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235
236 # glib/gfileutils.c:505\r
237 #: glib/gfileutils.c:910
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505\r
243 #: glib/gfileutils.c:935
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505\r
249 #: glib/gfileutils.c:954
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
253
254 # glib/gfileutils.c:505\r
255 #: glib/gfileutils.c:979
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
259
260 # glib/gfileutils.c:505\r
261 #: glib/gfileutils.c:997
262 #, c-format
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1115
267 #, c-format
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
270
271 # glib/gfileutils.c:712\r
272 #: glib/gfileutils.c:1290
273 #, c-format
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
276
277 # glib/gfileutils.c:724\r
278 #: glib/gfileutils.c:1303
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1734
284 #, c-format
285 msgid "%u byte"
286 msgid_plural "%u bytes"
287 msgstr[0] ""
288 msgstr[1] ""
289
290 #: glib/gfileutils.c:1742
291 #, c-format
292 msgid "%.1f KB"
293 msgstr ""
294
295 #: glib/gfileutils.c:1747
296 #, c-format
297 msgid "%.1f MB"
298 msgstr ""
299
300 #: glib/gfileutils.c:1752
301 #, c-format
302 msgid "%.1f GB"
303 msgstr ""
304
305 # glib/gfileutils.c:745\r
306 #: glib/gfileutils.c:1795
307 #, c-format
308 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
309 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
310
311 #: glib/gfileutils.c:1816
312 msgid "Symbolic links not supported"
313 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
314
315 # glib/giochannel.c:1114\r
316 #: glib/giochannel.c:1234
317 #, c-format
318 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
319 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
320
321 # glib/giochannel.c:1460\r
322 #: glib/giochannel.c:1579
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
324 msgstr ""
325 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
326 "g_io_channel_read_line_string"
327
328 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
329 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
330 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
331 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
332
333 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
334 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
335 msgid "Channel terminates in a partial character"
336 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
337
338 # glib/giochannel.c:1647\r
339 #: glib/giochannel.c:1770
340 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
341 msgstr ""
342 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
343
344 # glib/gfileutils.c:505\r
345 #: glib/gmappedfile.c:121
346 #, c-format
347 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
348 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
349
350 # glib/gfileutils.c:505\r
351 #: glib/gmappedfile.c:198
352 #, c-format
353 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
354 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
355
356 # glib/gmarkup.c:219\r
357 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Error on line %d char %d: "
360 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
361
362 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
363 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
366 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
367
368 #: glib/gmarkup.c:374
369 #, c-format
370 msgid "'%s' is not a valid name "
371 msgstr ""
372
373 #: glib/gmarkup.c:390
374 #, c-format
375 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
376 msgstr ""
377
378 # glib/gmarkup.c:303\r
379 #: glib/gmarkup.c:494
380 #, c-format
381 msgid "Error on line %d: %s"
382 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
383
384 # glib/gmarkup.c:528\r
385 #: glib/gmarkup.c:578
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
389 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
390 msgstr ""
391 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
392 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
393
394 # glib/gmarkup.c:580\r
395 #: glib/gmarkup.c:590
396 msgid ""
397 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
398 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
399 "as &amp;"
400 msgstr ""
401 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
402 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
403
404 # glib/gmarkup.c:553\r
405 #: glib/gmarkup.c:616
406 #, c-format
407 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
408 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
409
410 # glib/gmarkup.c:382\r
411 #: glib/gmarkup.c:654
412 msgid ""
413 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
414 msgstr ""
415 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
416
417 # glib/gmarkup.c:472\r
418 #: glib/gmarkup.c:662
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
421 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
422
423 # glib/gmarkup.c:482\r
424 #: glib/gmarkup.c:667
425 msgid ""
426 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
427 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
428 msgstr ""
429 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
430 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
431
432 # glib/gmarkup.c:932\r
433 #: glib/gmarkup.c:1014
434 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
435 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
436
437 # glib/gmarkup.c:970\r
438 #: glib/gmarkup.c:1054
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
442 "element name"
443 msgstr ""
444 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
445 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
446
447 # glib/gmarkup.c:1033\r
448 #: glib/gmarkup.c:1122
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
452 "s'"
453 msgstr ""
454 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
455 "\""
456
457 # glib/gmarkup.c:1120\r
458 #: glib/gmarkup.c:1206
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
462 msgstr ""
463 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
464 "элемэнту \"%s\""
465
466 # glib/gmarkup.c:1161\r
467 #: glib/gmarkup.c:1247
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
471 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
472 "character in an attribute name"
473 msgstr ""
474 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
475 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
476 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
477
478 # glib/gmarkup.c:1244\r
479 #: glib/gmarkup.c:1291
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
483 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
484 msgstr ""
485 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
486 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
487
488 # glib/gmarkup.c:1384\r
489 #: glib/gmarkup.c:1425
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
493 "begin an element name"
494 msgstr ""
495 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
496 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
497
498 # glib/gmarkup.c:1422\r
499 #: glib/gmarkup.c:1461
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
503 "allowed character is '>'"
504 msgstr ""
505 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
506 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
507
508 # glib/gmarkup.c:1433\r
509 #: glib/gmarkup.c:1472
510 #, c-format
511 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
512 msgstr ""
513 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
514
515 # glib/gmarkup.c:1442\r
516 #: glib/gmarkup.c:1481
517 #, c-format
518 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
519 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
520
521 # glib/gmarkup.c:1574\r
522 #: glib/gmarkup.c:1648
523 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
524 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
525
526 # glib/gmarkup.c:1588\r
527 #: glib/gmarkup.c:1662
528 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
529 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
530
531 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
532 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
536 "element opened"
537 msgstr ""
538 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
539 "апошнім адкрытым элемэнтам"
540
541 # glib/gmarkup.c:1604\r
542 #: glib/gmarkup.c:1678
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
546 "the tag <%s/>"
547 msgstr ""
548 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
549
550 # glib/gmarkup.c:1610\r
551 #: glib/gmarkup.c:1684
552 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
553 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
554
555 # glib/gmarkup.c:1615\r
556 #: glib/gmarkup.c:1690
557 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
558 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
559
560 # glib/gmarkup.c:1620\r
561 #: glib/gmarkup.c:1695
562 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
563 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
564
565 # glib/gmarkup.c:1626\r
566 #: glib/gmarkup.c:1701
567 msgid ""
568 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
569 "name; no attribute value"
570 msgstr ""
571 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
572 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
573
574 # glib/gmarkup.c:1633\r
575 #: glib/gmarkup.c:1708
576 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
577 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
578
579 # glib/gmarkup.c:1648\r
580 #: glib/gmarkup.c:1724
581 #, c-format
582 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
583 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
584
585 # glib/gmarkup.c:1654\r
586 #: glib/gmarkup.c:1730
587 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
588 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
589
590 #: glib/gregex.c:131
591 msgid "corrupted object"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:133
595 msgid "internal error or corrupted object"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:135
599 msgid "out of memory"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:140
603 msgid "backtracking limit reached"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
607 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
611 msgid "internal error"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:162
615 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:171
619 msgid "recursion limit reached"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:173
623 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:175
627 msgid "invalid combination of newline flags"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:179
631 msgid "unknown error"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:199
635 msgid "\\ at end of pattern"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:202
639 msgid "\\c at end of pattern"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:205
643 msgid "unrecognized character follows \\"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:212
647 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:215
651 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:218
655 msgid "number too big in {} quantifier"
656 msgstr ""
657
658 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
659 #: glib/gregex.c:221
660 #, fuzzy
661 msgid "missing terminating ] for character class"
662 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
663
664 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
665 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
666 # glib/gutf8.c:1320\r
667 #: glib/gregex.c:224
668 #, fuzzy
669 msgid "invalid escape sequence in character class"
670 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
671
672 #: glib/gregex.c:227
673 msgid "range out of order in character class"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:230
677 msgid "nothing to repeat"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:233
681 #, fuzzy
682 msgid "unrecognized character after (?"
683 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
684
685 #: glib/gregex.c:237
686 #, fuzzy
687 msgid "unrecognized character after (?<"
688 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
689
690 #: glib/gregex.c:241
691 #, fuzzy
692 msgid "unrecognized character after (?P"
693 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
694
695 #: glib/gregex.c:244
696 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:247
700 msgid "missing terminating )"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:251
704 msgid ") without opening ("
705 msgstr ""
706
707 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
708 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
709 #.
710 #: glib/gregex.c:258
711 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:261
715 msgid "reference to non-existent subpattern"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:264
719 msgid "missing ) after comment"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:267
723 msgid "regular expression too large"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:270
727 msgid "failed to get memory"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:273
731 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:276
735 msgid "malformed number or name after (?("
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:279
739 msgid "conditional group contains more than two branches"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:282
743 msgid "assertion expected after (?("
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:285
747 msgid "unknown POSIX class name"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:288
751 #, fuzzy
752 msgid "POSIX collating elements are not supported"
753 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
754
755 #: glib/gregex.c:291
756 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:294
760 msgid "invalid condition (?(0)"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:297
764 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:300
768 msgid "recursive call could loop indefinitely"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:303
772 msgid "missing terminator in subpattern name"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:306
776 msgid "two named subpatterns have the same name"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:309
780 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:312
784 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:315
788 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:318
792 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:321
796 msgid "octal value is greater than \\377"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:324
800 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:327
804 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:330
808 msgid "inconsistent NEWLINE options"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:333
812 msgid ""
813 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:338
817 msgid "unexpected repeat"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:342
821 msgid "code overflow"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:346
825 msgid "overran compiling workspace"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:350
829 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
833 #, c-format
834 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:1098
838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gregex.c:1107
842 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
843 msgstr ""
844
845 # glib/gmarkup.c:219\r
846 #: glib/gregex.c:1161
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
849 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
850
851 #: glib/gregex.c:1197
852 #, c-format
853 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
854 msgstr ""
855
856 #: glib/gregex.c:2035
857 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
858 msgstr ""
859
860 #: glib/gregex.c:2051
861 msgid "hexadecimal digit expected"
862 msgstr ""
863
864 #: glib/gregex.c:2091
865 msgid "missing '<' in symbolic reference"
866 msgstr ""
867
868 #: glib/gregex.c:2100
869 #, fuzzy
870 msgid "unfinished symbolic reference"
871 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
872
873 #: glib/gregex.c:2107
874 msgid "zero-length symbolic reference"
875 msgstr ""
876
877 #: glib/gregex.c:2118
878 msgid "digit expected"
879 msgstr ""
880
881 #: glib/gregex.c:2136
882 msgid "illegal symbolic reference"
883 msgstr ""
884
885 #: glib/gregex.c:2198
886 msgid "stray final '\\'"
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gregex.c:2202
890 msgid "unknown escape sequence"
891 msgstr ""
892
893 #: glib/gregex.c:2212
894 #, c-format
895 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
896 msgstr ""
897
898 # glib/gshell.c:71\r
899 #: glib/gshell.c:70
900 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
901 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
902
903 # glib/gshell.c:161\r
904 #: glib/gshell.c:160
905 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
906 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
907
908 # glib/gshell.c:529\r
909 #: glib/gshell.c:538
910 #, c-format
911 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
912 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
913
914 # glib/gshell.c:536\r
915 #: glib/gshell.c:545
916 #, c-format
917 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
918 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
919
920 # glib/gshell.c:548\r
921 #: glib/gshell.c:557
922 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
923 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
924
925 # glib/gspawn-win32.c:214\r
926 #: glib/gspawn-win32.c:283
927 msgid "Failed to read data from child process"
928 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
929
930 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
931 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
932 #, c-format
933 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
934 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
935
936 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
937 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
940 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
941
942 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
943 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
944 #, c-format
945 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
946 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
947
948 # glib/gspawn-win32.c:940\r
949 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute child process (%s)"
952 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
953
954 # glib/gconvert.c:1729\r
955 #: glib/gspawn-win32.c:442
956 #, c-format
957 msgid "Invalid program name: %s"
958 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
959
960 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
961 #, c-format
962 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
963 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
964
965 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
966 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
967 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
968 #, c-format
969 msgid "Invalid string in environment: %s"
970 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
971
972 # glib/gdir.c:79\r
973 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
974 #, c-format
975 msgid "Invalid working directory: %s"
976 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
977
978 # glib/gspawn-win32.c:940\r
979 #: glib/gspawn-win32.c:781
980 #, c-format
981 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
982 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
983
984 # glib/gspawn-win32.c:365\r
985 #: glib/gspawn-win32.c:995
986 msgid ""
987 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
988 "process"
989 msgstr ""
990 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
991 "з працэсу-нашчадка"
992
993 # glib/gspawn.c:161\r
994 #: glib/gspawn.c:188
995 #, c-format
996 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
997 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
998
999 # glib/gspawn.c:293\r
1000 #: glib/gspawn.c:325
1001 #, c-format
1002 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1003 msgstr ""
1004 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1005
1006 # glib/gspawn.c:376\r
1007 #: glib/gspawn.c:408
1008 #, c-format
1009 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1010 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1011
1012 # glib/gspawn.c:979\r
1013 #: glib/gspawn.c:1197
1014 #, c-format
1015 msgid "Failed to fork (%s)"
1016 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1017
1018 # glib/gspawn.c:1129\r
1019 #: glib/gspawn.c:1347
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1022 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1023
1024 # glib/gspawn.c:1139\r
1025 #: glib/gspawn.c:1357
1026 #, c-format
1027 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1028 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1029
1030 # glib/gspawn.c:1148\r
1031 #: glib/gspawn.c:1366
1032 #, c-format
1033 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1034 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1035
1036 # glib/gspawn.c:1156\r
1037 #: glib/gspawn.c:1374
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1040 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1041
1042 # glib/gspawn.c:1178\r
1043 #: glib/gspawn.c:1396
1044 #, c-format
1045 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1046 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1047
1048 # glib/gutf8.c:950\r
1049 #: glib/gutf8.c:1038
1050 msgid "Character out of range for UTF-8"
1051 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1052
1053 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1054 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1055 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1056 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1057 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1058 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1059
1060 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1061 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1062 msgid "Character out of range for UTF-16"
1063 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1064
1065 #: glib/goption.c:724
1066 msgid "Usage:"
1067 msgstr "Выкарыстаньне:"
1068
1069 #: glib/goption.c:724
1070 msgid "[OPTION...]"
1071 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1072
1073 #: glib/goption.c:828
1074 msgid "Help Options:"
1075 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1076
1077 #: glib/goption.c:829
1078 msgid "Show help options"
1079 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1080
1081 #: glib/goption.c:835
1082 msgid "Show all help options"
1083 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1084
1085 #: glib/goption.c:897
1086 msgid "Application Options:"
1087 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1088
1089 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1092 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1093
1094 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
1095 #, c-format
1096 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1097 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1098
1099 #: glib/goption.c:994
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1102 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1103
1104 #: glib/goption.c:1002
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1107 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1108
1109 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1110 # glib/giochannel.c:2175\r
1111 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Error parsing option %s"
1114 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1115
1116 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1117 #, c-format
1118 msgid "Missing argument for %s"
1119 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1120
1121 #: glib/goption.c:1882
1122 #, c-format
1123 msgid "Unknown option %s"
1124 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:362
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1129 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:397
1132 msgid "Not a regular file"
1133 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:405
1136 msgid "File is empty"
1137 msgstr "Файл пусты"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:765
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1143 msgstr ""
1144 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1145 "групай, ці камэнтарам"
1146
1147 # glib/gconvert.c:1729\r
1148 #: glib/gkeyfile.c:825
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Invalid group name: %s"
1151 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:847
1154 msgid "Key file does not start with a group"
1155 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1156
1157 # glib/gconvert.c:1729\r
1158 #: glib/gkeyfile.c:873
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Invalid key name: %s"
1161 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:900
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1166 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1169 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1170 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1171 #, c-format
1172 msgid "Key file does not have group '%s'"
1173 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1174
1175 #: glib/gkeyfile.c:1290
1176 #, c-format
1177 msgid "Key file does not have key '%s'"
1178 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1181 #, c-format
1182 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1183 msgstr ""
1184 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1189 msgstr ""
1190 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1191 "інтэрпрэтаванае."
1192
1193 #: glib/gkeyfile.c:1532
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid ""
1196 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1197 msgstr ""
1198 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1199 "інтэрпрэтаванае."
1200
1201 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1205 "interpreted."
1206 msgstr ""
1207 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1208 "быць інтэрпрэтаванае."
1209
1210 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1211 #, c-format
1212 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1213 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1214
1215 #: glib/gkeyfile.c:3487
1216 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1217 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1218
1219 # glib/gconvert.c:1648\r
1220 #: glib/gkeyfile.c:3509
1221 #, c-format
1222 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1223 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1224
1225 #: glib/gkeyfile.c:3651
1226 #, c-format
1227 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1228 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1229
1230 #: glib/gkeyfile.c:3665
1231 #, c-format
1232 msgid "Integer value '%s' out of range"
1233 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1234
1235 #: glib/gkeyfile.c:3698
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1238 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1239
1240 #: glib/gkeyfile.c:3722
1241 #, c-format
1242 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1243 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1244
1245 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1246 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1247 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1248 #, c-format
1249 msgid "Too large count value passed to %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1253 #: gio/goutputstream.c:1085
1254 msgid "Stream is already closed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1258 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1259 msgid "Operation was cancelled"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gcontenttype.c:180
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Unknown type"
1265 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1266
1267 #: gio/gcontenttype.c:181
1268 #, c-format
1269 msgid "%s filetype"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gcontenttype.c:678
1273 #, c-format
1274 msgid "%s type"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdatainputstream.c:313
1278 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1282 msgid "Unnamed"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1286 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1290 msgid "Unable to find terminal required for application"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't create user desktop file %s"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1309 #, c-format
1310 msgid "Custom definition for %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdrive.c:407
1314 msgid "drive doesn't implement eject"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdrive.c:477
1318 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdrive.c:657
1322 msgid "drive doesn't implement start"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdrive.c:757
1326 msgid "drive doesn't implement stop"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gemblem.c:325
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gemblem.c:335
1335 #, c-format
1336 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gemblemedicon.c:296
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gemblemedicon.c:306
1345 #, c-format
1346 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gemblemedicon.c:329
1350 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1354 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1355 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1356 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1357 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1358 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1359 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Operation not supported"
1362 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1363
1364 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1365 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1366 #. Translators: This is an error message when trying to
1367 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1368 #. * none exists.
1369 #. Translators: This is an error message when trying to find
1370 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1371 #. * exists.
1372 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1373 #: gio/glocalfile.c:1107
1374 msgid "Containing mount does not exist"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1378 msgid "Can't copy over directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfile.c:2459
1382 msgid "Can't copy directory over directory"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1386 msgid "Target file exists"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gfile.c:2485
1390 msgid "Can't recursively copy directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gfile.c:2784
1394 msgid "Can't copy special file"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gfile.c:3325
1398 msgid "Invalid symlink value given"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gfile.c:3418
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Trash not supported"
1404 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1405
1406 #: gio/gfile.c:3467
1407 #, c-format
1408 msgid "File names cannot contain '%c'"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1412 msgid "volume doesn't implement mount"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gfile.c:5786
1416 msgid "No application is registered as handling this file"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gfileenumerator.c:206
1420 msgid "Enumerator is closed"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1424 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1425 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1429 msgid "File enumerator is already closed"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/gfileicon.c:237
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gfileicon.c:247
1438 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1442 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1443 msgid "Stream doesn't support query_info"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1447 msgid "Seek not supported on stream"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gfileinputstream.c:381
1451 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1455 msgid "Truncate not supported on stream"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gicon.c:324
1459 #, c-format
1460 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gicon.c:344
1464 #, c-format
1465 msgid "No type for class name %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gicon.c:354
1469 #, c-format
1470 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/gicon.c:365
1474 #, c-format
1475 msgid "Type %s is not classed"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gicon.c:379
1479 #, c-format
1480 msgid "Malformed version number: %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gicon.c:393
1484 #, c-format
1485 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gicon.c:469
1489 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/ginputstream.c:199
1493 msgid "Input stream doesn't implement read"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1497 #. * operation running against this stream when you try to start
1498 #. * one
1499 #. Translators: This is an error you get if there is
1500 #. * already an operation running against this stream when
1501 #. * you try to start one
1502 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1503 msgid "Stream has outstanding operation"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1507 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1508 msgstr ""
1509
1510 # glib/gconvert.c:1729\r
1511 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Invalid filename %s"
1514 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1515
1516 # glib/gfileutils.c:348\r
1517 #: gio/glocalfile.c:991
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1520 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:1127
1523 msgid "Can't rename root directory"
1524 msgstr ""
1525
1526 # glib/gfileutils.c:348\r
1527 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error renaming file: %s"
1530 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:1156
1533 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1534 msgstr ""
1535
1536 # glib/gconvert.c:1729\r
1537 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1538 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Invalid filename"
1543 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1544
1545 # glib/gfileutils.c:348\r
1546 #: gio/glocalfile.c:1292
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error opening file: %s"
1549 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1550
1551 #: gio/glocalfile.c:1302
1552 msgid "Can't open directory"
1553 msgstr ""
1554
1555 # glib/gfileutils.c:348\r
1556 #: gio/glocalfile.c:1425
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error removing file: %s"
1559 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1560
1561 # glib/gfileutils.c:348\r
1562 #: gio/glocalfile.c:1789
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error trashing file: %s"
1565 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1566
1567 # glib/gfileutils.c:745\r
1568 #: gio/glocalfile.c:1812
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1571 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1572
1573 #: gio/glocalfile.c:1833
1574 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1578 msgid "Unable to find or create trash directory"
1579 msgstr ""
1580
1581 # glib/gfileutils.c:745\r
1582 #: gio/glocalfile.c:1966
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1585 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1586
1587 # glib/gfileutils.c:745\r
1588 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1589 #: gio/glocalfile.c:2082
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Unable to trash file: %s"
1592 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1593
1594 # glib/gdir.c:79\r
1595 #: gio/glocalfile.c:2109
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error creating directory: %s"
1598 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1599
1600 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1601 # glib/giochannel.c:2175\r
1602 #: gio/glocalfile.c:2138
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error making symbolic link: %s"
1605 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1606
1607 # glib/gfileutils.c:348\r
1608 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error moving file: %s"
1611 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1612
1613 #: gio/glocalfile.c:2221
1614 msgid "Can't move directory over directory"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1620 msgid "Backup file creation failed"
1621 msgstr ""
1622
1623 # glib/gfileutils.c:348\r
1624 #: gio/glocalfile.c:2267
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error removing target file: %s"
1627 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1628
1629 #: gio/glocalfile.c:2281
1630 msgid "Move between mounts not supported"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1634 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1638 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1639 msgstr ""
1640
1641 # glib/gmarkup.c:1615\r
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Invalid extended attribute name"
1645 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1646
1647 # glib/gdir.c:79\r
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1651 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1652
1653 # glib/gfileutils.c:348\r
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error stating file '%s': %s"
1657 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1660 msgid " (invalid encoding)"
1661 msgstr ""
1662
1663 # glib/gfileutils.c:348\r
1664 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1667 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1670 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1674 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1678 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1679 msgstr ""
1680
1681 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1682 # glib/giochannel.c:2175\r
1683 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error setting permissions: %s"
1686 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1687
1688 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1689 # glib/giochannel.c:2175\r
1690 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error setting owner: %s"
1693 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1696 msgid "symlink must be non-NULL"
1697 msgstr ""
1698
1699 # glib/gmarkup.c:303\r
1700 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1701 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error setting symlink: %s"
1704 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1705
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1707 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1708 msgstr ""
1709
1710 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1711 # glib/giochannel.c:2175\r
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1715 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1716
1717 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1718 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1719 msgstr ""
1720
1721 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1722 # glib/giochannel.c:2175\r
1723 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1726 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1727
1728 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1729 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Setting attribute %s not supported"
1735 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1736
1737 # glib/gfileutils.c:348\r
1738 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error reading from file: %s"
1741 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1742
1743 # glib/gfileutils.c:348\r
1744 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1745 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1746 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error seeking in file: %s"
1749 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1750
1751 # glib/gfileutils.c:348\r
1752 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1753 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Error closing file: %s"
1756 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1757
1758 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1759 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1760 msgstr ""
1761
1762 # glib/gfileutils.c:348\r
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1764 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Error writing to file: %s"
1767 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1768
1769 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1770 # glib/giochannel.c:2175\r
1771 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Error removing old backup link: %s"
1774 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1775
1776 # glib/gfileutils.c:348\r
1777 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error creating backup copy: %s"
1780 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1781
1782 # glib/gfileutils.c:348\r
1783 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1786 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1787
1788 # glib/gfileutils.c:348\r
1789 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error truncating file: %s"
1792 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1793
1794 # glib/gfileutils.c:348\r
1795 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1796 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1797 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error opening file '%s': %s"
1800 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1801
1802 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1803 msgid "Target file is a directory"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Target file is not a regular file"
1809 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1810
1811 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1812 msgid "The file was externally modified"
1813 msgstr ""
1814
1815 # glib/gfileutils.c:348\r
1816 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error removing old file: %s"
1819 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1820
1821 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1822 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1823 msgstr ""
1824
1825 # glib/gconvert.c:1729\r
1826 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Invalid seek request"
1829 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1830
1831 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1832 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1836 msgid "Reached maximum data array limit"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1840 msgid "Memory output stream not resizable"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1844 msgid "Failed to resize memory output stream"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. Translators: This is an error
1848 #. * message for mount objects that
1849 #. * don't implement unmount.
1850 #: gio/gmount.c:376
1851 msgid "mount doesn't implement unmount"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. Translators: This is an error
1855 #. * message for mount objects that
1856 #. * don't implement eject.
1857 #: gio/gmount.c:451
1858 msgid "mount doesn't implement eject"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. Translators: This is an error
1862 #. * message for mount objects that
1863 #. * don't implement remount.
1864 #: gio/gmount.c:533
1865 msgid "mount doesn't implement remount"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. Translators: This is an error
1869 #. * message for mount objects that
1870 #. * don't implement content type guessing.
1871 #: gio/gmount.c:617
1872 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. Translators: This is an error
1876 #. * message for mount objects that
1877 #. * don't implement content type guessing.
1878 #: gio/gmount.c:706
1879 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1883 msgid "Output stream doesn't implement write"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1887 msgid "Source stream is already closed"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gio/gthemedicon.c:499
1891 #, c-format
1892 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1893 msgstr ""
1894
1895 # glib/gfileutils.c:348\r
1896 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1897 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Error reading from unix: %s"
1900 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1901
1902 # glib/gmarkup.c:303\r
1903 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1904 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error closing unix: %s"
1907 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1908
1909 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1910 msgid "Filesystem root"
1911 msgstr ""
1912
1913 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1914 # glib/giochannel.c:2175\r
1915 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Error writing to unix: %s"
1918 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1919
1920 #: gio/gvolume.c:450
1921 msgid "volume doesn't implement eject"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1925 msgid "Can't find application"
1926 msgstr ""
1927
1928 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1929 # glib/giochannel.c:2175\r
1930 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Error launching application: %s"
1933 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1934
1935 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1936 #, fuzzy
1937 msgid "URIs not supported"
1938 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1939
1940 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1941 msgid "association changes not supported on win32"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1945 msgid "Association creation not supported on win32"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: tests/gio-ls.c:27
1949 msgid "do not hide entries"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: tests/gio-ls.c:29
1953 msgid "use a long listing format"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: tests/gio-ls.c:37
1957 #, fuzzy
1958 msgid "[FILE...]"
1959 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1960
1961 # glib/gmarkup.c:392\r
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1964 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1965 #~ "entity, escape it as &amp;"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
1968 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
1969 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;"
1970
1971 # glib/gmarkup.c:428\r
1972 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1973 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
1974
1975 # glib/gmarkup.c:570\r
1976 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1977 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
1978
1979 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1980 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
1981
1982 #~ msgid "Unfinished character reference"
1983 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
1984
1985 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1988 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
1989
1990 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1993 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
1994
1995 # glib/gconvert.c:1632\r
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "The file containing the icon"
1998 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1999
2000 # glib/gconvert.c:1632\r
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "The name of the icon"
2003 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2004
2005 # glib/gfileutils.c:348\r
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "Close file descriptor"
2008 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2009
2010 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
2011 # glib/giochannel.c:2175\r
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2014 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2015
2016 # glib/gfileutils.c:505\r
2017 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2018 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2019
2020 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
2021 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
2022 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2023
2024 # glib/gfileutils.c:505\r
2025 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2026 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2027
2028 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2029 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2030
2031 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2032 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2033
2034 # glib/giochannel.c:1110\r
2035 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2036 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2037
2038 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
2039 #~ msgid "Incorrect message size"
2040 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2041
2042 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
2043 #~ msgid "Socket error"
2044 #~ msgstr "Памылка сокету"
2045
2046 # glib/giowin32.c:1290\r
2047 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2048 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"