Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
99
100 # glib/gconvert.c:394\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
108 # glib/gutf8.c:1320\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1413
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
116 # glib/giochannel.c:2175\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
124 # glib/gutf8.c:1316\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 #: glib/gutf8.c:1409
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
129
130 # glib/gconvert.c:788\r
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
135
136 # glib/gconvert.c:1593\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
141
142 # glib/gconvert.c:1603\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
147
148 # glib/gconvert.c:1620\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
153
154 # glib/gconvert.c:1632\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
159
160 # glib/gconvert.c:1648\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
165
166 # glib/gconvert.c:1719\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
171
172 # glib/gconvert.c:1729\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176
177 # glib/gdir.c:79\r
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179 #, c-format
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
182
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
185 #, c-format
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
188
189 # glib/gfileutils.c:348\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
191 #, c-format
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:561
196 #, c-format
197 msgid "File \"%s\" is too large"
198 msgstr ""
199
200 # glib/gfileutils.c:426\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217
218 # glib/gfileutils.c:505\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223
224 # glib/gfileutils.c:505\r
225 #: glib/gfileutils.c:854
226 #, c-format
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229
230 # glib/gfileutils.c:745\r
231 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235
236 # glib/gfileutils.c:505\r
237 #: glib/gfileutils.c:910
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505\r
243 #: glib/gfileutils.c:935
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505\r
249 #: glib/gfileutils.c:954
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
253
254 # glib/gfileutils.c:505\r
255 #: glib/gfileutils.c:979
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
259
260 # glib/gfileutils.c:505\r
261 #: glib/gfileutils.c:997
262 #, c-format
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1115
267 #, c-format
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
270
271 # glib/gfileutils.c:712\r
272 #: glib/gfileutils.c:1290
273 #, c-format
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
276
277 # glib/gfileutils.c:724\r
278 #: glib/gfileutils.c:1303
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1742
284 #, c-format
285 msgid "%.1f KB"
286 msgstr ""
287
288 #: glib/gfileutils.c:1747
289 #, c-format
290 msgid "%.1f MB"
291 msgstr ""
292
293 #: glib/gfileutils.c:1752
294 #, c-format
295 msgid "%.1f GB"
296 msgstr ""
297
298 # glib/gfileutils.c:745\r
299 #: glib/gfileutils.c:1795
300 #, c-format
301 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
302 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
303
304 #: glib/gfileutils.c:1816
305 msgid "Symbolic links not supported"
306 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
307
308 # glib/giochannel.c:1114\r
309 #: glib/giochannel.c:1234
310 #, c-format
311 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
312 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
313
314 # glib/giochannel.c:1460\r
315 #: glib/giochannel.c:1579
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
317 msgstr ""
318 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
319 "g_io_channel_read_line_string"
320
321 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
322 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
323 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
324 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
325
326 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
327 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
328 msgid "Channel terminates in a partial character"
329 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
330
331 # glib/giochannel.c:1647\r
332 #: glib/giochannel.c:1770
333 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
334 msgstr ""
335 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
336
337 # glib/gfileutils.c:505\r
338 #: glib/gmappedfile.c:116
339 #, c-format
340 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
341 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
342
343 # glib/gfileutils.c:505\r
344 #: glib/gmappedfile.c:193
345 #, c-format
346 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
347 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
348
349 # glib/gmarkup.c:219\r
350 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Error on line %d char %d: "
353 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
354
355 # glib/gmarkup.c:303\r
356 #: glib/gmarkup.c:389
357 #, c-format
358 msgid "Error on line %d: %s"
359 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
360
361 # glib/gmarkup.c:382\r
362 #: glib/gmarkup.c:493
363 msgid ""
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
365 msgstr ""
366 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
367
368 # glib/gmarkup.c:392\r
369 #: glib/gmarkup.c:503
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
373 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
374 "it as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
377 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
378 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
379
380 # glib/gmarkup.c:428\r
381 #: glib/gmarkup.c:537
382 #, c-format
383 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
384 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
385
386 # glib/gmarkup.c:472\r
387 #: glib/gmarkup.c:574
388 #, c-format
389 msgid "Entity name '%s' is not known"
390 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
391
392 # glib/gmarkup.c:482\r
393 #: glib/gmarkup.c:585
394 msgid ""
395 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
396 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
397 msgstr ""
398 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
399 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
400
401 # glib/gmarkup.c:528\r
402 #: glib/gmarkup.c:638
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
406 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
407 msgstr ""
408 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
409 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
410
411 # glib/gmarkup.c:553\r
412 #: glib/gmarkup.c:660
413 #, c-format
414 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
415 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
416
417 # glib/gmarkup.c:570\r
418 #: glib/gmarkup.c:675
419 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
420 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
421
422 # glib/gmarkup.c:580\r
423 #: glib/gmarkup.c:685
424 msgid ""
425 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
426 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
427 "as &amp;"
428 msgstr ""
429 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
430 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
431
432 #: glib/gmarkup.c:771
433 msgid "Unfinished entity reference"
434 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
435
436 #: glib/gmarkup.c:777
437 msgid "Unfinished character reference"
438 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
439
440 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
441 #: glib/gmarkup.c:1063
442 #, fuzzy
443 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
444 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
445
446 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
447 #: glib/gmarkup.c:1091
448 #, fuzzy
449 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
450 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
451
452 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
453 #: glib/gmarkup.c:1130
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
456 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
457
458 # glib/gmarkup.c:932\r
459 #: glib/gmarkup.c:1168
460 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
461 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
462
463 # glib/gmarkup.c:970\r
464 #: glib/gmarkup.c:1208
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
468 "element name"
469 msgstr ""
470 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
471 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
472
473 # glib/gmarkup.c:1033\r
474 #: glib/gmarkup.c:1276
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
478 "s'"
479 msgstr ""
480 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
481 "\""
482
483 # glib/gmarkup.c:1120\r
484 #: glib/gmarkup.c:1365
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
488 msgstr ""
489 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
490 "элемэнту \"%s\""
491
492 # glib/gmarkup.c:1161\r
493 #: glib/gmarkup.c:1407
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
497 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
498 "character in an attribute name"
499 msgstr ""
500 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
501 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
502 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
503
504 # glib/gmarkup.c:1244\r
505 #: glib/gmarkup.c:1493
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
509 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
510 msgstr ""
511 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
512 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
513
514 # glib/gmarkup.c:1384\r
515 #: glib/gmarkup.c:1635
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
519 "begin an element name"
520 msgstr ""
521 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
522 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
523
524 # glib/gmarkup.c:1422\r
525 #: glib/gmarkup.c:1675
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
529 "allowed character is '>'"
530 msgstr ""
531 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
532 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
533
534 # glib/gmarkup.c:1433\r
535 #: glib/gmarkup.c:1686
536 #, c-format
537 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
538 msgstr ""
539 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
540
541 # glib/gmarkup.c:1442\r
542 #: glib/gmarkup.c:1695
543 #, c-format
544 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
545 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
546
547 # glib/gmarkup.c:1574\r
548 #: glib/gmarkup.c:1858
549 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
550 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
551
552 # glib/gmarkup.c:1588\r
553 #: glib/gmarkup.c:1872
554 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
555 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
556
557 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
558 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
562 "element opened"
563 msgstr ""
564 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
565 "апошнім адкрытым элемэнтам"
566
567 # glib/gmarkup.c:1604\r
568 #: glib/gmarkup.c:1888
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
572 "the tag <%s/>"
573 msgstr ""
574 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
575
576 # glib/gmarkup.c:1610\r
577 #: glib/gmarkup.c:1894
578 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
579 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
580
581 # glib/gmarkup.c:1615\r
582 #: glib/gmarkup.c:1900
583 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
584 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
585
586 # glib/gmarkup.c:1620\r
587 #: glib/gmarkup.c:1905
588 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
589 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
590
591 # glib/gmarkup.c:1626\r
592 #: glib/gmarkup.c:1911
593 msgid ""
594 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
595 "name; no attribute value"
596 msgstr ""
597 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
598 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
599
600 # glib/gmarkup.c:1633\r
601 #: glib/gmarkup.c:1918
602 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
603 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
604
605 # glib/gmarkup.c:1648\r
606 #: glib/gmarkup.c:1934
607 #, c-format
608 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
609 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
610
611 # glib/gmarkup.c:1654\r
612 #: glib/gmarkup.c:1940
613 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
614 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
615
616 #: glib/gregex.c:131
617 msgid "corrupted object"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:133
621 msgid "internal error or corrupted object"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:135
625 msgid "out of memory"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:140
629 msgid "backtracking limit reached"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
633 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
637 msgid "internal error"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:162
641 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:171
645 msgid "recursion limit reached"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:173
649 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:175
653 msgid "invalid combination of newline flags"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:179
657 msgid "unknown error"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:199
661 msgid "\\ at end of pattern"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:202
665 msgid "\\c at end of pattern"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:205
669 msgid "unrecognized character follows \\"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:212
673 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:215
677 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:218
681 msgid "number too big in {} quantifier"
682 msgstr ""
683
684 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
685 #: glib/gregex.c:221
686 #, fuzzy
687 msgid "missing terminating ] for character class"
688 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
689
690 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
691 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
692 # glib/gutf8.c:1320\r
693 #: glib/gregex.c:224
694 #, fuzzy
695 msgid "invalid escape sequence in character class"
696 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
697
698 #: glib/gregex.c:227
699 msgid "range out of order in character class"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:230
703 msgid "nothing to repeat"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:233
707 #, fuzzy
708 msgid "unrecognized character after (?"
709 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
710
711 #: glib/gregex.c:237
712 #, fuzzy
713 msgid "unrecognized character after (?<"
714 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
715
716 #: glib/gregex.c:241
717 #, fuzzy
718 msgid "unrecognized character after (?P"
719 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
720
721 #: glib/gregex.c:244
722 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:247
726 msgid "missing terminating )"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:251
730 msgid ") without opening ("
731 msgstr ""
732
733 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
734 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
735 #.
736 #: glib/gregex.c:258
737 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:261
741 msgid "reference to non-existent subpattern"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:264
745 msgid "missing ) after comment"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:267
749 msgid "regular expression too large"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:270
753 msgid "failed to get memory"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:273
757 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:276
761 msgid "malformed number or name after (?("
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:279
765 msgid "conditional group contains more than two branches"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:282
769 msgid "assertion expected after (?("
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:285
773 msgid "unknown POSIX class name"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:288
777 #, fuzzy
778 msgid "POSIX collating elements are not supported"
779 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
780
781 #: glib/gregex.c:291
782 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:294
786 msgid "invalid condition (?(0)"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:297
790 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:300
794 msgid "recursive call could loop indefinitely"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:303
798 msgid "missing terminator in subpattern name"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:306
802 msgid "two named subpatterns have the same name"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:309
806 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:312
810 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:315
814 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:318
818 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:321
822 msgid "octal value is greater than \\377"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:324
826 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:327
830 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:330
834 msgid "inconsistent NEWLINE options"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:333
838 msgid ""
839 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gregex.c:338
843 msgid "unexpected repeat"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gregex.c:342
847 msgid "code overflow"
848 msgstr ""
849
850 #: glib/gregex.c:346
851 msgid "overran compiling workspace"
852 msgstr ""
853
854 #: glib/gregex.c:350
855 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
859 #, c-format
860 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
861 msgstr ""
862
863 #: glib/gregex.c:1098
864 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
865 msgstr ""
866
867 #: glib/gregex.c:1107
868 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
869 msgstr ""
870
871 # glib/gmarkup.c:219\r
872 #: glib/gregex.c:1161
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
875 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
876
877 #: glib/gregex.c:1197
878 #, c-format
879 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gregex.c:2035
883 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gregex.c:2051
887 msgid "hexadecimal digit expected"
888 msgstr ""
889
890 #: glib/gregex.c:2091
891 msgid "missing '<' in symbolic reference"
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gregex.c:2100
895 #, fuzzy
896 msgid "unfinished symbolic reference"
897 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
898
899 #: glib/gregex.c:2107
900 msgid "zero-length symbolic reference"
901 msgstr ""
902
903 #: glib/gregex.c:2118
904 msgid "digit expected"
905 msgstr ""
906
907 #: glib/gregex.c:2136
908 msgid "illegal symbolic reference"
909 msgstr ""
910
911 #: glib/gregex.c:2198
912 msgid "stray final '\\'"
913 msgstr ""
914
915 #: glib/gregex.c:2202
916 msgid "unknown escape sequence"
917 msgstr ""
918
919 #: glib/gregex.c:2212
920 #, c-format
921 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
922 msgstr ""
923
924 # glib/gshell.c:71\r
925 #: glib/gshell.c:70
926 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
927 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
928
929 # glib/gshell.c:161\r
930 #: glib/gshell.c:160
931 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
932 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
933
934 # glib/gshell.c:529\r
935 #: glib/gshell.c:538
936 #, c-format
937 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
938 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
939
940 # glib/gshell.c:536\r
941 #: glib/gshell.c:545
942 #, c-format
943 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
944 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
945
946 # glib/gshell.c:548\r
947 #: glib/gshell.c:557
948 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
949 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
950
951 # glib/gspawn-win32.c:214\r
952 #: glib/gspawn-win32.c:283
953 msgid "Failed to read data from child process"
954 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
955
956 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
957 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
958 #, c-format
959 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
960 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
961
962 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
963 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
966 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
967
968 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
969 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
970 #, c-format
971 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
972 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
973
974 # glib/gspawn-win32.c:940\r
975 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
976 #, c-format
977 msgid "Failed to execute child process (%s)"
978 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
979
980 # glib/gconvert.c:1729\r
981 #: glib/gspawn-win32.c:442
982 #, c-format
983 msgid "Invalid program name: %s"
984 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
985
986 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
987 #, c-format
988 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
989 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
990
991 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
992 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
993 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
994 #, c-format
995 msgid "Invalid string in environment: %s"
996 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
997
998 # glib/gdir.c:79\r
999 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
1000 #, c-format
1001 msgid "Invalid working directory: %s"
1002 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
1003
1004 # glib/gspawn-win32.c:940\r
1005 #: glib/gspawn-win32.c:781
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1008 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
1009
1010 # glib/gspawn-win32.c:365\r
1011 #: glib/gspawn-win32.c:995
1012 msgid ""
1013 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1014 "process"
1015 msgstr ""
1016 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
1017 "з працэсу-нашчадка"
1018
1019 # glib/gspawn.c:161\r
1020 #: glib/gspawn.c:188
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1023 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1024
1025 # glib/gspawn.c:293\r
1026 #: glib/gspawn.c:325
1027 #, c-format
1028 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1029 msgstr ""
1030 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1031
1032 # glib/gspawn.c:376\r
1033 #: glib/gspawn.c:408
1034 #, c-format
1035 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1036 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1037
1038 # glib/gspawn.c:979\r
1039 #: glib/gspawn.c:1197
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to fork (%s)"
1042 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1043
1044 # glib/gspawn.c:1129\r
1045 #: glib/gspawn.c:1347
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1048 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1049
1050 # glib/gspawn.c:1139\r
1051 #: glib/gspawn.c:1357
1052 #, c-format
1053 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1054 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1055
1056 # glib/gspawn.c:1148\r
1057 #: glib/gspawn.c:1366
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1060 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1061
1062 # glib/gspawn.c:1156\r
1063 #: glib/gspawn.c:1374
1064 #, c-format
1065 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1066 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1067
1068 # glib/gspawn.c:1178\r
1069 #: glib/gspawn.c:1396
1070 #, c-format
1071 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1072 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1073
1074 # glib/gutf8.c:950\r
1075 #: glib/gutf8.c:1038
1076 msgid "Character out of range for UTF-8"
1077 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1078
1079 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1080 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1081 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1082 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1083 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1084 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1085
1086 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1087 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1088 msgid "Character out of range for UTF-16"
1089 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1090
1091 #: glib/goption.c:615
1092 msgid "Usage:"
1093 msgstr "Выкарыстаньне:"
1094
1095 #: glib/goption.c:615
1096 msgid "[OPTION...]"
1097 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1098
1099 #: glib/goption.c:719
1100 msgid "Help Options:"
1101 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1102
1103 #: glib/goption.c:720
1104 msgid "Show help options"
1105 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1106
1107 #: glib/goption.c:726
1108 msgid "Show all help options"
1109 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1110
1111 #: glib/goption.c:788
1112 msgid "Application Options:"
1113 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1114
1115 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1118 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1119
1120 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1123 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1124
1125 #: glib/goption.c:885
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1128 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1129
1130 #: glib/goption.c:893
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1133 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1134
1135 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1136 # glib/giochannel.c:2175\r
1137 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Error parsing option %s"
1140 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1141
1142 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1143 #, c-format
1144 msgid "Missing argument for %s"
1145 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1146
1147 #: glib/goption.c:1773
1148 #, c-format
1149 msgid "Unknown option %s"
1150 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:358
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1155 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:393
1158 msgid "Not a regular file"
1159 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:401
1162 msgid "File is empty"
1163 msgstr "Файл пусты"
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:761
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1169 msgstr ""
1170 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1171 "групай, ці камэнтарам"
1172
1173 # glib/gconvert.c:1729\r
1174 #: glib/gkeyfile.c:821
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Invalid group name: %s"
1177 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:843
1180 msgid "Key file does not start with a group"
1181 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1182
1183 # glib/gconvert.c:1729\r
1184 #: glib/gkeyfile.c:869
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Invalid key name: %s"
1187 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:896
1190 #, c-format
1191 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1192 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1195 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1196 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1197 #, c-format
1198 msgid "Key file does not have group '%s'"
1199 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1200
1201 #: glib/gkeyfile.c:1286
1202 #, c-format
1203 msgid "Key file does not have key '%s'"
1204 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1205
1206 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1207 #, c-format
1208 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1209 msgstr ""
1210 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1211
1212 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1213 #, c-format
1214 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1215 msgstr ""
1216 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1217 "інтэрпрэтаванае."
1218
1219 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1223 "interpreted."
1224 msgstr ""
1225 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1226 "быць інтэрпрэтаванае."
1227
1228 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1229 #, c-format
1230 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1231 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1232
1233 #: glib/gkeyfile.c:3483
1234 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1235 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1236
1237 # glib/gconvert.c:1648\r
1238 #: glib/gkeyfile.c:3505
1239 #, c-format
1240 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1241 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1242
1243 #: glib/gkeyfile.c:3647
1244 #, c-format
1245 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1246 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1247
1248 #: glib/gkeyfile.c:3661
1249 #, c-format
1250 msgid "Integer value '%s' out of range"
1251 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1252
1253 #: glib/gkeyfile.c:3694
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1256 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1257
1258 #: glib/gkeyfile.c:3718
1259 #, c-format
1260 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1261 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1262
1263 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1264 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1265 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1266 #, c-format
1267 msgid "Too large count value passed to %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1271 #: gio/goutputstream.c:1085
1272 msgid "Stream is already closed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1276 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1277 msgid "Operation was cancelled"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gcontenttype.c:180
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Unknown type"
1283 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1284
1285 #: gio/gcontenttype.c:181
1286 #, c-format
1287 msgid "%s filetype"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gcontenttype.c:678
1291 #, c-format
1292 msgid "%s type"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gdatainputstream.c:313
1296 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1300 msgid "Unnamed"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1304 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1308 msgid "Unable to find terminal required for application"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1312 #, c-format
1313 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't create user desktop file %s"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1327 #, c-format
1328 msgid "Custom definition for %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gdrive.c:381
1332 msgid "drive doesn't implement eject"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gdrive.c:451
1336 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gemblem.c:325
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gemblem.c:335
1345 #, c-format
1346 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gemblemedicon.c:296
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gemblemedicon.c:306
1355 #, c-format
1356 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gemblemedicon.c:329
1360 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1364 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1365 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1366 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1367 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Operation not supported"
1370 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1371
1372 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1373 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1374 #. Translators: This is an error message when trying to
1375 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1376 #. * none exists.
1377 #. Translators: This is an error message when trying to find
1378 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1379 #. * exists.
1380 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1381 #: gio/glocalfile.c:1106
1382 msgid "Containing mount does not exist"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1386 msgid "Can't copy over directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gfile.c:2025
1390 msgid "Can't copy directory over directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1394 msgid "Target file exists"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gfile.c:2051
1398 msgid "Can't recursively copy directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gfile.c:2346
1402 msgid "Can't copy special file"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gfile.c:2887
1406 msgid "Invalid symlink value given"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gfile.c:2980
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Trash not supported"
1412 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1413
1414 #: gio/gfile.c:3029
1415 #, c-format
1416 msgid "File names cannot contain '%c'"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1420 msgid "volume doesn't implement mount"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/gfile.c:5119
1424 msgid "No application is registered as handling this file"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gfileenumerator.c:206
1428 msgid "Enumerator is closed"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1432 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1433 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1437 msgid "File enumerator is already closed"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/gfileicon.c:145
1441 msgid "file"
1442 msgstr ""
1443
1444 # glib/gconvert.c:1632\r
1445 #: gio/gfileicon.c:146
1446 #, fuzzy
1447 msgid "The file containing the icon"
1448 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1449
1450 #: gio/gfileicon.c:237
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gfileicon.c:247
1456 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1460 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1461 msgid "Stream doesn't support query_info"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1465 msgid "Seek not supported on stream"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gfileinputstream.c:383
1469 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1473 msgid "Truncate not supported on stream"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gicon.c:324
1477 #, c-format
1478 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gicon.c:344
1482 #, c-format
1483 msgid "No type for class name %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gicon.c:354
1487 #, c-format
1488 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/gicon.c:365
1492 #, c-format
1493 msgid "Type %s is not classed"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gicon.c:379
1497 #, c-format
1498 msgid "Malformed version number: %s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/gicon.c:393
1502 #, c-format
1503 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/gicon.c:469
1507 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/ginputstream.c:202
1511 msgid "Input stream doesn't implement read"
1512 msgstr ""
1513
1514 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1515 #. * operation running against this stream when you try to start
1516 #. * one
1517 #. Translators: This is an error you get if there is
1518 #. * already an operation running against this stream when
1519 #. * you try to start one
1520 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1521 msgid "Stream has outstanding operation"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1525 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1526 msgstr ""
1527
1528 # glib/gconvert.c:1729\r
1529 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Invalid filename %s"
1532 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1533
1534 # glib/gfileutils.c:348\r
1535 #: gio/glocalfile.c:990
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1538 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1539
1540 #: gio/glocalfile.c:1126
1541 msgid "Can't rename root directory"
1542 msgstr ""
1543
1544 # glib/gfileutils.c:348\r
1545 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error renaming file: %s"
1548 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1549
1550 #: gio/glocalfile.c:1155
1551 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1552 msgstr ""
1553
1554 # glib/gconvert.c:1729\r
1555 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1556 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Invalid filename"
1560 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1561
1562 # glib/gfileutils.c:348\r
1563 #: gio/glocalfile.c:1291
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error opening file: %s"
1566 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1567
1568 #: gio/glocalfile.c:1301
1569 msgid "Can't open directory"
1570 msgstr ""
1571
1572 # glib/gfileutils.c:348\r
1573 #: gio/glocalfile.c:1361
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error removing file: %s"
1576 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1577
1578 # glib/gfileutils.c:348\r
1579 #: gio/glocalfile.c:1725
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error trashing file: %s"
1582 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1583
1584 # glib/gfileutils.c:745\r
1585 #: gio/glocalfile.c:1748
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1588 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1589
1590 #: gio/glocalfile.c:1769
1591 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1595 msgid "Unable to find or create trash directory"
1596 msgstr ""
1597
1598 # glib/gfileutils.c:745\r
1599 #: gio/glocalfile.c:1902
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1602 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1603
1604 # glib/gfileutils.c:745\r
1605 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1606 #: gio/glocalfile.c:2018
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Unable to trash file: %s"
1609 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1610
1611 # glib/gdir.c:79\r
1612 #: gio/glocalfile.c:2045
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error creating directory: %s"
1615 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1616
1617 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1618 # glib/giochannel.c:2175\r
1619 #: gio/glocalfile.c:2074
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error making symbolic link: %s"
1622 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1623
1624 # glib/gfileutils.c:348\r
1625 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error moving file: %s"
1628 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1629
1630 #: gio/glocalfile.c:2157
1631 msgid "Can't move directory over directory"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1637 msgid "Backup file creation failed"
1638 msgstr ""
1639
1640 # glib/gfileutils.c:348\r
1641 #: gio/glocalfile.c:2203
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error removing target file: %s"
1644 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1645
1646 #: gio/glocalfile.c:2217
1647 msgid "Move between mounts not supported"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1651 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1655 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1656 msgstr ""
1657
1658 # glib/gmarkup.c:1615\r
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Invalid extended attribute name"
1662 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1663
1664 # glib/gdir.c:79\r
1665 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1668 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1669
1670 # glib/gfileutils.c:348\r
1671 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error stating file '%s': %s"
1674 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1677 msgid " (invalid encoding)"
1678 msgstr ""
1679
1680 # glib/gfileutils.c:348\r
1681 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1684 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1685
1686 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1687 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1691 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1695 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1696 msgstr ""
1697
1698 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1699 # glib/giochannel.c:2175\r
1700 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error setting permissions: %s"
1703 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1704
1705 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1706 # glib/giochannel.c:2175\r
1707 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error setting owner: %s"
1710 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1711
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1713 msgid "symlink must be non-NULL"
1714 msgstr ""
1715
1716 # glib/gmarkup.c:303\r
1717 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1718 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Error setting symlink: %s"
1721 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1722
1723 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1724 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1728 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1729 msgstr ""
1730
1731 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1732 # glib/giochannel.c:2175\r
1733 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1736 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1737
1738 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1739 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Setting attribute %s not supported"
1745 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1746
1747 # glib/gfileutils.c:348\r
1748 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error reading from file: %s"
1751 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1752
1753 # glib/gfileutils.c:348\r
1754 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1755 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1756 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error seeking in file: %s"
1759 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1760
1761 # glib/gfileutils.c:348\r
1762 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Error closing file: %s"
1766 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1767
1768 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1769 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1770 msgstr ""
1771
1772 # glib/gfileutils.c:348\r
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1774 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Error writing to file: %s"
1777 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1778
1779 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1780 # glib/giochannel.c:2175\r
1781 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error removing old backup link: %s"
1784 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1785
1786 # glib/gfileutils.c:348\r
1787 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Error creating backup copy: %s"
1790 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1791
1792 # glib/gfileutils.c:348\r
1793 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1796 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1797
1798 # glib/gfileutils.c:348\r
1799 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Error truncating file: %s"
1802 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1803
1804 # glib/gfileutils.c:348\r
1805 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1807 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Error opening file '%s': %s"
1810 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1811
1812 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1813 msgid "Target file is a directory"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Target file is not a regular file"
1819 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1820
1821 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1822 msgid "The file was externally modified"
1823 msgstr ""
1824
1825 # glib/gfileutils.c:348\r
1826 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Error removing old file: %s"
1829 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1830
1831 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1832 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1833 msgstr ""
1834
1835 # glib/gconvert.c:1729\r
1836 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Invalid seek request"
1839 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1840
1841 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1842 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1846 msgid "Reached maximum data array limit"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1850 msgid "Memory output stream not resizable"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1854 msgid "Failed to resize memory output stream"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. Translators: This is an error
1858 #. * message for mount objects that
1859 #. * don't implement unmount.
1860 #: gio/gmount.c:360
1861 msgid "mount doesn't implement unmount"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement eject.
1867 #: gio/gmount.c:435
1868 msgid "mount doesn't implement eject"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement remount.
1874 #: gio/gmount.c:517
1875 msgid "mount doesn't implement remount"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement content type guessing.
1881 #: gio/gmount.c:601
1882 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. Translators: This is an error
1886 #. * message for mount objects that
1887 #. * don't implement content type guessing.
1888 #: gio/gmount.c:690
1889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1893 msgid "Output stream doesn't implement write"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1897 msgid "Source stream is already closed"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gthemedicon.c:211
1901 msgid "name"
1902 msgstr ""
1903
1904 # glib/gconvert.c:1632\r
1905 #: gio/gthemedicon.c:212
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The name of the icon"
1908 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1909
1910 #: gio/gthemedicon.c:223
1911 msgid "names"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gio/gthemedicon.c:224
1915 msgid "An array containing the icon names"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gthemedicon.c:249
1919 msgid "use default fallbacks"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gio/gthemedicon.c:250
1923 msgid ""
1924 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1925 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gthemedicon.c:499
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1934 msgid "File descriptor"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gunixinputstream.c:162
1938 msgid "The file descriptor to read from"
1939 msgstr ""
1940
1941 # glib/gfileutils.c:348\r
1942 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Close file descriptor"
1945 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1946
1947 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1948 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1949 msgstr ""
1950
1951 # glib/gfileutils.c:348\r
1952 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1953 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Error reading from unix: %s"
1956 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1957
1958 # glib/gmarkup.c:303\r
1959 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1960 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Error closing unix: %s"
1963 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1964
1965 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1966 msgid "Filesystem root"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1970 msgid "The file descriptor to write to"
1971 msgstr ""
1972
1973 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1974 # glib/giochannel.c:2175\r
1975 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Error writing to unix: %s"
1978 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1979
1980 #: gio/gvolume.c:444
1981 msgid "volume doesn't implement eject"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1985 msgid "Can't find application"
1986 msgstr ""
1987
1988 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1989 # glib/giochannel.c:2175\r
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Error launching application: %s"
1993 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1994
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1996 #, fuzzy
1997 msgid "URIs not supported"
1998 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1999
2000 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2001 msgid "association changes not supported on win32"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2005 msgid "Association creation not supported on win32"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: tests/gio-ls.c:27
2009 msgid "do not hide entries"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: tests/gio-ls.c:29
2013 msgid "use a long listing format"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: tests/gio-ls.c:37
2017 #, fuzzy
2018 msgid "[FILE...]"
2019 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2020
2021 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
2022 # glib/giochannel.c:2175\r
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2025 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2026
2027 # glib/gfileutils.c:505\r
2028 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2029 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2030
2031 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
2032 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
2033 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2034
2035 # glib/gfileutils.c:505\r
2036 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2037 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2038
2039 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2040 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2041
2042 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2043 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2044
2045 # glib/giochannel.c:1110\r
2046 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2047 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2048
2049 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
2050 #~ msgid "Incorrect message size"
2051 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2052
2053 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
2054 #~ msgid "Socket error"
2055 #~ msgstr "Памылка сокету"
2056
2057 # glib/giowin32.c:1290\r
2058 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2059 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"