1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 # glib/gfileutils.c:745
\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
94 # glib/gconvert.c:390
\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100 # glib/gconvert.c:394
\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
108 # glib/gutf8.c:1320
\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
116 # glib/giochannel.c:2175
\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
124 # glib/gutf8.c:1316
\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
130 # glib/gconvert.c:788
\r
131 #: glib/gconvert.c:919
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
136 # glib/gconvert.c:1593
\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
142 # glib/gconvert.c:1603
\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
148 # glib/gconvert.c:1620
\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
154 # glib/gconvert.c:1632
\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
160 # glib/gconvert.c:1648
\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
166 # glib/gconvert.c:1719
\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
172 # glib/gconvert.c:1729
\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
189 # glib/gfileutils.c:348
\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:561
197 msgid "File \"%s\" is too large"
200 # glib/gfileutils.c:426
\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
218 # glib/gfileutils.c:505
\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
224 # glib/gfileutils.c:505
\r
225 #: glib/gfileutils.c:854
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
230 # glib/gfileutils.c:745
\r
231 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
236 # glib/gfileutils.c:505
\r
237 #: glib/gfileutils.c:910
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
242 # glib/gfileutils.c:505
\r
243 #: glib/gfileutils.c:935
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
248 # glib/gfileutils.c:505
\r
249 #: glib/gfileutils.c:954
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
254 # glib/gfileutils.c:505
\r
255 #: glib/gfileutils.c:979
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
260 # glib/gfileutils.c:505
\r
261 #: glib/gfileutils.c:997
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1115
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
271 # glib/gfileutils.c:712
\r
272 #: glib/gfileutils.c:1290
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
277 # glib/gfileutils.c:724
\r
278 #: glib/gfileutils.c:1303
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
283 #: glib/gfileutils.c:1742
288 #: glib/gfileutils.c:1747
293 #: glib/gfileutils.c:1752
298 # glib/gfileutils.c:745
\r
299 #: glib/gfileutils.c:1795
301 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
302 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
304 #: glib/gfileutils.c:1816
305 msgid "Symbolic links not supported"
306 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
308 # glib/giochannel.c:1114
\r
309 #: glib/giochannel.c:1234
311 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
312 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
314 # glib/giochannel.c:1460
\r
315 #: glib/giochannel.c:1579
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
318 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
319 "g_io_channel_read_line_string"
321 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
322 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
323 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
324 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
326 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
327 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
328 msgid "Channel terminates in a partial character"
329 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
331 # glib/giochannel.c:1647
\r
332 #: glib/giochannel.c:1770
333 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
335 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
337 # glib/gfileutils.c:505
\r
338 #: glib/gmappedfile.c:116
340 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
341 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
343 # glib/gfileutils.c:505
\r
344 #: glib/gmappedfile.c:193
346 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
347 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
349 # glib/gmarkup.c:219
\r
350 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
352 msgid "Error on line %d char %d: "
353 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
355 # glib/gmarkup.c:303
\r
356 #: glib/gmarkup.c:389
358 msgid "Error on line %d: %s"
359 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
361 # glib/gmarkup.c:382
\r
362 #: glib/gmarkup.c:493
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
366 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
368 # glib/gmarkup.c:392
\r
369 #: glib/gmarkup.c:503
372 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
373 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
376 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
377 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
378 "тады экрануйце яго запісам &"
380 # glib/gmarkup.c:428
\r
381 #: glib/gmarkup.c:537
383 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
384 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
386 # glib/gmarkup.c:472
\r
387 #: glib/gmarkup.c:574
389 msgid "Entity name '%s' is not known"
390 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
392 # glib/gmarkup.c:482
\r
393 #: glib/gmarkup.c:585
395 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
396 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
398 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
399 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
401 # glib/gmarkup.c:528
\r
402 #: glib/gmarkup.c:638
405 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
406 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
408 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
409 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
411 # glib/gmarkup.c:553
\r
412 #: glib/gmarkup.c:660
414 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
415 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
417 # glib/gmarkup.c:570
\r
418 #: glib/gmarkup.c:675
419 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
420 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
422 # glib/gmarkup.c:580
\r
423 #: glib/gmarkup.c:685
425 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
426 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
429 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
430 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
432 #: glib/gmarkup.c:771
433 msgid "Unfinished entity reference"
434 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
436 #: glib/gmarkup.c:777
437 msgid "Unfinished character reference"
438 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
440 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
441 #: glib/gmarkup.c:1063
443 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
444 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
446 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
447 #: glib/gmarkup.c:1091
449 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
450 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
452 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
453 #: glib/gmarkup.c:1130
455 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
456 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
458 # glib/gmarkup.c:932
\r
459 #: glib/gmarkup.c:1168
460 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
461 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
463 # glib/gmarkup.c:970
\r
464 #: glib/gmarkup.c:1208
467 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
470 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
471 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
473 # glib/gmarkup.c:1033
\r
474 #: glib/gmarkup.c:1276
477 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
480 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
483 # glib/gmarkup.c:1120
\r
484 #: glib/gmarkup.c:1365
487 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
489 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
492 # glib/gmarkup.c:1161
\r
493 #: glib/gmarkup.c:1407
496 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
497 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
498 "character in an attribute name"
500 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
501 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
502 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
504 # glib/gmarkup.c:1244
\r
505 #: glib/gmarkup.c:1493
508 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
509 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
511 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
512 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
514 # glib/gmarkup.c:1384
\r
515 #: glib/gmarkup.c:1635
518 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
519 "begin an element name"
521 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
522 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
524 # glib/gmarkup.c:1422
\r
525 #: glib/gmarkup.c:1675
528 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
529 "allowed character is '>'"
531 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
532 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
534 # glib/gmarkup.c:1433
\r
535 #: glib/gmarkup.c:1686
537 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
539 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
541 # glib/gmarkup.c:1442
\r
542 #: glib/gmarkup.c:1695
544 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
545 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
547 # glib/gmarkup.c:1574
\r
548 #: glib/gmarkup.c:1858
549 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
550 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
552 # glib/gmarkup.c:1588
\r
553 #: glib/gmarkup.c:1872
554 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
555 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
557 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
558 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
561 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
564 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
565 "апошнім адкрытым элемэнтам"
567 # glib/gmarkup.c:1604
\r
568 #: glib/gmarkup.c:1888
571 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
574 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
576 # glib/gmarkup.c:1610
\r
577 #: glib/gmarkup.c:1894
578 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
579 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
581 # glib/gmarkup.c:1615
\r
582 #: glib/gmarkup.c:1900
583 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
584 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
586 # glib/gmarkup.c:1620
\r
587 #: glib/gmarkup.c:1905
588 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
589 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
591 # glib/gmarkup.c:1626
\r
592 #: glib/gmarkup.c:1911
594 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
595 "name; no attribute value"
597 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
598 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
600 # glib/gmarkup.c:1633
\r
601 #: glib/gmarkup.c:1918
602 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
603 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
605 # glib/gmarkup.c:1648
\r
606 #: glib/gmarkup.c:1934
608 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
609 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
611 # glib/gmarkup.c:1654
\r
612 #: glib/gmarkup.c:1940
613 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
614 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
617 msgid "corrupted object"
621 msgid "internal error or corrupted object"
625 msgid "out of memory"
629 msgid "backtracking limit reached"
632 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
633 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
636 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
637 msgid "internal error"
641 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
645 msgid "recursion limit reached"
649 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
653 msgid "invalid combination of newline flags"
657 msgid "unknown error"
661 msgid "\\ at end of pattern"
665 msgid "\\c at end of pattern"
669 msgid "unrecognized character follows \\"
673 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
677 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
681 msgid "number too big in {} quantifier"
684 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
687 msgid "missing terminating ] for character class"
688 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
690 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
691 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
692 # glib/gutf8.c:1320
\r
695 msgid "invalid escape sequence in character class"
696 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
699 msgid "range out of order in character class"
703 msgid "nothing to repeat"
708 msgid "unrecognized character after (?"
709 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
713 msgid "unrecognized character after (?<"
714 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
718 msgid "unrecognized character after (?P"
719 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
722 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
726 msgid "missing terminating )"
730 msgid ") without opening ("
733 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
734 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
737 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
741 msgid "reference to non-existent subpattern"
745 msgid "missing ) after comment"
749 msgid "regular expression too large"
753 msgid "failed to get memory"
757 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
761 msgid "malformed number or name after (?("
765 msgid "conditional group contains more than two branches"
769 msgid "assertion expected after (?("
773 msgid "unknown POSIX class name"
778 msgid "POSIX collating elements are not supported"
779 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
782 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
786 msgid "invalid condition (?(0)"
790 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
794 msgid "recursive call could loop indefinitely"
798 msgid "missing terminator in subpattern name"
802 msgid "two named subpatterns have the same name"
806 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
810 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
814 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
818 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
822 msgid "octal value is greater than \\377"
826 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
830 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
834 msgid "inconsistent NEWLINE options"
839 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
843 msgid "unexpected repeat"
847 msgid "code overflow"
851 msgid "overran compiling workspace"
855 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
858 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
860 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
863 #: glib/gregex.c:1098
864 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
867 #: glib/gregex.c:1107
868 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
871 # glib/gmarkup.c:219
\r
872 #: glib/gregex.c:1161
874 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
875 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
877 #: glib/gregex.c:1197
879 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
882 #: glib/gregex.c:2035
883 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
886 #: glib/gregex.c:2051
887 msgid "hexadecimal digit expected"
890 #: glib/gregex.c:2091
891 msgid "missing '<' in symbolic reference"
894 #: glib/gregex.c:2100
896 msgid "unfinished symbolic reference"
897 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
899 #: glib/gregex.c:2107
900 msgid "zero-length symbolic reference"
903 #: glib/gregex.c:2118
904 msgid "digit expected"
907 #: glib/gregex.c:2136
908 msgid "illegal symbolic reference"
911 #: glib/gregex.c:2198
912 msgid "stray final '\\'"
915 #: glib/gregex.c:2202
916 msgid "unknown escape sequence"
919 #: glib/gregex.c:2212
921 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
926 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
927 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
929 # glib/gshell.c:161
\r
931 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
932 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
934 # glib/gshell.c:529
\r
937 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
938 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
940 # glib/gshell.c:536
\r
943 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
944 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
946 # glib/gshell.c:548
\r
948 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
949 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
951 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
952 #: glib/gspawn-win32.c:283
953 msgid "Failed to read data from child process"
954 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
956 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
957 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
959 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
960 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
962 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
963 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
965 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
966 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
968 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
969 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
971 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
972 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
974 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
975 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
977 msgid "Failed to execute child process (%s)"
978 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
980 # glib/gconvert.c:1729
\r
981 #: glib/gspawn-win32.c:442
983 msgid "Invalid program name: %s"
984 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
986 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
988 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
989 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
991 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
992 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
993 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
995 msgid "Invalid string in environment: %s"
996 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
999 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
1001 msgid "Invalid working directory: %s"
1002 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
1004 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
1005 #: glib/gspawn-win32.c:781
1007 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1008 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
1010 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
1011 #: glib/gspawn-win32.c:995
1013 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1016 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
1017 "з працэсу-нашчадка"
1019 # glib/gspawn.c:161
\r
1020 #: glib/gspawn.c:188
1022 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1023 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1025 # glib/gspawn.c:293
\r
1026 #: glib/gspawn.c:325
1028 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1030 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1032 # glib/gspawn.c:376
\r
1033 #: glib/gspawn.c:408
1035 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1036 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1038 # glib/gspawn.c:979
\r
1039 #: glib/gspawn.c:1197
1041 msgid "Failed to fork (%s)"
1042 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1044 # glib/gspawn.c:1129
\r
1045 #: glib/gspawn.c:1347
1047 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1048 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1050 # glib/gspawn.c:1139
\r
1051 #: glib/gspawn.c:1357
1053 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1054 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1056 # glib/gspawn.c:1148
\r
1057 #: glib/gspawn.c:1366
1059 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1060 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1062 # glib/gspawn.c:1156
\r
1063 #: glib/gspawn.c:1374
1065 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1066 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1068 # glib/gspawn.c:1178
\r
1069 #: glib/gspawn.c:1396
1071 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1072 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1074 # glib/gutf8.c:950
\r
1075 #: glib/gutf8.c:1038
1076 msgid "Character out of range for UTF-8"
1077 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1079 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1080 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1081 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1082 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1083 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1084 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1086 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1087 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1088 msgid "Character out of range for UTF-16"
1089 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1091 #: glib/goption.c:615
1093 msgstr "Выкарыстаньне:"
1095 #: glib/goption.c:615
1097 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1099 #: glib/goption.c:719
1100 msgid "Help Options:"
1101 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1103 #: glib/goption.c:720
1104 msgid "Show help options"
1105 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1107 #: glib/goption.c:726
1108 msgid "Show all help options"
1109 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1111 #: glib/goption.c:788
1112 msgid "Application Options:"
1113 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1115 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1117 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1118 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1120 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1122 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1123 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1125 #: glib/goption.c:885
1127 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1128 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1130 #: glib/goption.c:893
1132 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1133 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1135 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1136 # glib/giochannel.c:2175
\r
1137 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1139 msgid "Error parsing option %s"
1140 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1142 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1144 msgid "Missing argument for %s"
1145 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1147 #: glib/goption.c:1773
1149 msgid "Unknown option %s"
1150 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1152 #: glib/gkeyfile.c:358
1154 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1155 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1157 #: glib/gkeyfile.c:393
1158 msgid "Not a regular file"
1159 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1161 #: glib/gkeyfile.c:401
1162 msgid "File is empty"
1165 #: glib/gkeyfile.c:761
1168 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1170 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1171 "групай, ці камэнтарам"
1173 # glib/gconvert.c:1729
\r
1174 #: glib/gkeyfile.c:821
1176 msgid "Invalid group name: %s"
1177 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1179 #: glib/gkeyfile.c:843
1180 msgid "Key file does not start with a group"
1181 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1183 # glib/gconvert.c:1729
\r
1184 #: glib/gkeyfile.c:869
1186 msgid "Invalid key name: %s"
1187 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1189 #: glib/gkeyfile.c:896
1191 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1192 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1194 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1195 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1196 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1198 msgid "Key file does not have group '%s'"
1199 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1201 #: glib/gkeyfile.c:1286
1203 msgid "Key file does not have key '%s'"
1204 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1206 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1208 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1210 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1212 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1214 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1216 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1219 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1222 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1225 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1226 "быць інтэрпрэтаванае."
1228 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1230 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1231 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1233 #: glib/gkeyfile.c:3483
1234 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1235 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1237 # glib/gconvert.c:1648
\r
1238 #: glib/gkeyfile.c:3505
1240 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1241 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1243 #: glib/gkeyfile.c:3647
1245 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1246 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1248 #: glib/gkeyfile.c:3661
1250 msgid "Integer value '%s' out of range"
1251 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1253 #: glib/gkeyfile.c:3694
1255 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1256 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1258 #: glib/gkeyfile.c:3718
1260 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1261 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1263 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1264 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1265 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1267 msgid "Too large count value passed to %s"
1270 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1271 #: gio/goutputstream.c:1085
1272 msgid "Stream is already closed"
1275 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1276 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1277 msgid "Operation was cancelled"
1280 #: gio/gcontenttype.c:180
1282 msgid "Unknown type"
1283 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1285 #: gio/gcontenttype.c:181
1290 #: gio/gcontenttype.c:678
1295 #: gio/gdatainputstream.c:313
1296 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1299 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1303 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1304 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1307 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1308 msgid "Unable to find terminal required for application"
1311 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1313 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1316 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1318 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1321 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1323 msgid "Can't create user desktop file %s"
1326 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1328 msgid "Custom definition for %s"
1332 msgid "drive doesn't implement eject"
1336 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1339 #: gio/gemblem.c:325
1341 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1344 #: gio/gemblem.c:335
1346 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1349 #: gio/gemblemedicon.c:296
1351 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1354 #: gio/gemblemedicon.c:306
1356 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1359 #: gio/gemblemedicon.c:329
1360 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1363 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1364 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1365 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1366 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1367 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1369 msgid "Operation not supported"
1370 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1372 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1373 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1374 #. Translators: This is an error message when trying to
1375 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1377 #. Translators: This is an error message when trying to find
1378 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1380 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1381 #: gio/glocalfile.c:1106
1382 msgid "Containing mount does not exist"
1385 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1386 msgid "Can't copy over directory"
1390 msgid "Can't copy directory over directory"
1393 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1394 msgid "Target file exists"
1398 msgid "Can't recursively copy directory"
1402 msgid "Can't copy special file"
1406 msgid "Invalid symlink value given"
1411 msgid "Trash not supported"
1412 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1416 msgid "File names cannot contain '%c'"
1419 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1420 msgid "volume doesn't implement mount"
1424 msgid "No application is registered as handling this file"
1427 #: gio/gfileenumerator.c:206
1428 msgid "Enumerator is closed"
1431 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1432 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1433 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1436 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1437 msgid "File enumerator is already closed"
1440 #: gio/gfileicon.c:145
1444 # glib/gconvert.c:1632
\r
1445 #: gio/gfileicon.c:146
1447 msgid "The file containing the icon"
1448 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1450 #: gio/gfileicon.c:237
1452 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1455 #: gio/gfileicon.c:247
1456 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1459 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1460 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1461 msgid "Stream doesn't support query_info"
1464 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1465 msgid "Seek not supported on stream"
1468 #: gio/gfileinputstream.c:383
1469 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1472 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1473 msgid "Truncate not supported on stream"
1478 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1483 msgid "No type for class name %s"
1488 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1493 msgid "Type %s is not classed"
1498 msgid "Malformed version number: %s"
1503 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1507 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1510 #: gio/ginputstream.c:202
1511 msgid "Input stream doesn't implement read"
1514 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1515 #. * operation running against this stream when you try to start
1517 #. Translators: This is an error you get if there is
1518 #. * already an operation running against this stream when
1519 #. * you try to start one
1520 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1521 msgid "Stream has outstanding operation"
1524 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1525 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1528 # glib/gconvert.c:1729
\r
1529 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1531 msgid "Invalid filename %s"
1532 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1534 # glib/gfileutils.c:348
\r
1535 #: gio/glocalfile.c:990
1537 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1538 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1540 #: gio/glocalfile.c:1126
1541 msgid "Can't rename root directory"
1544 # glib/gfileutils.c:348
\r
1545 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1547 msgid "Error renaming file: %s"
1548 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1550 #: gio/glocalfile.c:1155
1551 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1554 # glib/gconvert.c:1729
\r
1555 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1556 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1559 msgid "Invalid filename"
1560 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1562 # glib/gfileutils.c:348
\r
1563 #: gio/glocalfile.c:1291
1565 msgid "Error opening file: %s"
1566 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1568 #: gio/glocalfile.c:1301
1569 msgid "Can't open directory"
1572 # glib/gfileutils.c:348
\r
1573 #: gio/glocalfile.c:1361
1575 msgid "Error removing file: %s"
1576 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1578 # glib/gfileutils.c:348
\r
1579 #: gio/glocalfile.c:1725
1581 msgid "Error trashing file: %s"
1582 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1584 # glib/gfileutils.c:745
\r
1585 #: gio/glocalfile.c:1748
1587 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1588 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1590 #: gio/glocalfile.c:1769
1591 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1594 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1595 msgid "Unable to find or create trash directory"
1598 # glib/gfileutils.c:745
\r
1599 #: gio/glocalfile.c:1902
1601 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1602 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1604 # glib/gfileutils.c:745
\r
1605 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1606 #: gio/glocalfile.c:2018
1608 msgid "Unable to trash file: %s"
1609 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1612 #: gio/glocalfile.c:2045
1614 msgid "Error creating directory: %s"
1615 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1617 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1618 # glib/giochannel.c:2175
\r
1619 #: gio/glocalfile.c:2074
1621 msgid "Error making symbolic link: %s"
1622 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1624 # glib/gfileutils.c:348
\r
1625 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1627 msgid "Error moving file: %s"
1628 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1630 #: gio/glocalfile.c:2157
1631 msgid "Can't move directory over directory"
1634 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1637 msgid "Backup file creation failed"
1640 # glib/gfileutils.c:348
\r
1641 #: gio/glocalfile.c:2203
1643 msgid "Error removing target file: %s"
1644 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1646 #: gio/glocalfile.c:2217
1647 msgid "Move between mounts not supported"
1650 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1651 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1655 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1658 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1661 msgid "Invalid extended attribute name"
1662 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1665 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1667 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1668 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1670 # glib/gfileutils.c:348
\r
1671 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1673 msgid "Error stating file '%s': %s"
1674 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1676 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1677 msgid " (invalid encoding)"
1680 # glib/gfileutils.c:348
\r
1681 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1683 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1684 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1686 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1687 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1690 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1691 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1695 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1698 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1699 # glib/giochannel.c:2175
\r
1700 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1702 msgid "Error setting permissions: %s"
1703 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1705 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1706 # glib/giochannel.c:2175
\r
1707 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1709 msgid "Error setting owner: %s"
1710 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1713 msgid "symlink must be non-NULL"
1716 # glib/gmarkup.c:303
\r
1717 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1718 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1720 msgid "Error setting symlink: %s"
1721 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1723 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1724 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1727 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1728 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1731 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1732 # glib/giochannel.c:2175
\r
1733 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1735 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1736 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1738 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1739 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1742 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1744 msgid "Setting attribute %s not supported"
1745 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1747 # glib/gfileutils.c:348
\r
1748 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1750 msgid "Error reading from file: %s"
1751 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1753 # glib/gfileutils.c:348
\r
1754 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1755 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1756 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1758 msgid "Error seeking in file: %s"
1759 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1761 # glib/gfileutils.c:348
\r
1762 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1765 msgid "Error closing file: %s"
1766 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1768 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1769 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1772 # glib/gfileutils.c:348
\r
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1774 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1776 msgid "Error writing to file: %s"
1777 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1779 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1780 # glib/giochannel.c:2175
\r
1781 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1783 msgid "Error removing old backup link: %s"
1784 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1786 # glib/gfileutils.c:348
\r
1787 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1789 msgid "Error creating backup copy: %s"
1790 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1792 # glib/gfileutils.c:348
\r
1793 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1795 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1796 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1798 # glib/gfileutils.c:348
\r
1799 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1801 msgid "Error truncating file: %s"
1802 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1804 # glib/gfileutils.c:348
\r
1805 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1807 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1809 msgid "Error opening file '%s': %s"
1810 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1812 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1813 msgid "Target file is a directory"
1816 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1818 msgid "Target file is not a regular file"
1819 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1821 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1822 msgid "The file was externally modified"
1825 # glib/gfileutils.c:348
\r
1826 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1828 msgid "Error removing old file: %s"
1829 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1831 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1832 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1835 # glib/gconvert.c:1729
\r
1836 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1838 msgid "Invalid seek request"
1839 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1841 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1842 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1845 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1846 msgid "Reached maximum data array limit"
1849 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1850 msgid "Memory output stream not resizable"
1853 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1854 msgid "Failed to resize memory output stream"
1857 #. Translators: This is an error
1858 #. * message for mount objects that
1859 #. * don't implement unmount.
1861 msgid "mount doesn't implement unmount"
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement eject.
1868 msgid "mount doesn't implement eject"
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement remount.
1875 msgid "mount doesn't implement remount"
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement content type guessing.
1882 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1885 #. Translators: This is an error
1886 #. * message for mount objects that
1887 #. * don't implement content type guessing.
1889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1892 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1893 msgid "Output stream doesn't implement write"
1896 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1897 msgid "Source stream is already closed"
1900 #: gio/gthemedicon.c:211
1904 # glib/gconvert.c:1632
\r
1905 #: gio/gthemedicon.c:212
1907 msgid "The name of the icon"
1908 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1910 #: gio/gthemedicon.c:223
1914 #: gio/gthemedicon.c:224
1915 msgid "An array containing the icon names"
1918 #: gio/gthemedicon.c:249
1919 msgid "use default fallbacks"
1922 #: gio/gthemedicon.c:250
1924 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1925 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1928 #: gio/gthemedicon.c:499
1930 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1933 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1934 msgid "File descriptor"
1937 #: gio/gunixinputstream.c:162
1938 msgid "The file descriptor to read from"
1941 # glib/gfileutils.c:348
\r
1942 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1944 msgid "Close file descriptor"
1945 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1947 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1948 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1951 # glib/gfileutils.c:348
\r
1952 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1953 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1955 msgid "Error reading from unix: %s"
1956 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1958 # glib/gmarkup.c:303
\r
1959 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1960 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1962 msgid "Error closing unix: %s"
1963 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1965 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1966 msgid "Filesystem root"
1969 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1970 msgid "The file descriptor to write to"
1973 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1974 # glib/giochannel.c:2175
\r
1975 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1977 msgid "Error writing to unix: %s"
1978 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1980 #: gio/gvolume.c:444
1981 msgid "volume doesn't implement eject"
1984 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1985 msgid "Can't find application"
1988 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1989 # glib/giochannel.c:2175
\r
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1992 msgid "Error launching application: %s"
1993 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1997 msgid "URIs not supported"
1998 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2000 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2001 msgid "association changes not supported on win32"
2004 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2005 msgid "Association creation not supported on win32"
2008 #: tests/gio-ls.c:27
2009 msgid "do not hide entries"
2012 #: tests/gio-ls.c:29
2013 msgid "use a long listing format"
2016 #: tests/gio-ls.c:37
2019 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2021 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2022 # glib/giochannel.c:2175
\r
2024 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2025 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2027 # glib/gfileutils.c:505
\r
2028 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2029 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2031 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
2032 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
2033 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2035 # glib/gfileutils.c:505
\r
2036 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2037 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2039 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2040 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2042 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2043 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2045 # glib/giochannel.c:1110
\r
2046 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2047 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2049 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
2050 #~ msgid "Incorrect message size"
2051 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2053 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
2054 #~ msgid "Socket error"
2055 #~ msgstr "Памылка сокету"
2057 # glib/giowin32.c:1290
\r
2058 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2059 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"