1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-19 05:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
10 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: glib/gconvert.c:400
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
24 #: glib/gconvert.c:404
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
29 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
30 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
32 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
33 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
38 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
39 # glib/giochannel.c:2175
40 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
41 #: glib/giochannel.c:2187
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
46 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
48 #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
54 #: glib/gconvert.c:798
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
59 # glib/gconvert.c:1593
60 #: glib/gconvert.c:1632
62 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
63 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
65 # glib/gconvert.c:1603
66 #: glib/gconvert.c:1642
68 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
69 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
71 # glib/gconvert.c:1620
72 #: glib/gconvert.c:1659
74 msgid "The URI '%s' is invalid"
75 msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
77 # glib/gconvert.c:1632
78 #: glib/gconvert.c:1671
80 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
81 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
83 # glib/gconvert.c:1648
84 #: glib/gconvert.c:1687
86 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
87 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
89 # glib/gconvert.c:1719
90 #: glib/gconvert.c:1758
92 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
93 msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
95 # glib/gconvert.c:1729
96 #: glib/gconvert.c:1768
97 msgid "Invalid hostname"
98 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
103 msgid "Error opening directory '%s': %s"
104 msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
106 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
107 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
109 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
110 msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
112 # glib/gfileutils.c:348
113 #: glib/gfileutils.c:348
115 msgid "Error reading file '%s': %s"
116 msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
118 # glib/gfileutils.c:426
119 #: glib/gfileutils.c:424
121 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
122 msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
124 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
125 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
127 msgid "Failed to open file '%s': %s"
128 msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
130 # glib/gfileutils.c:479
131 #: glib/gfileutils.c:485
133 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
134 msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
136 # glib/gfileutils.c:505
137 #: glib/gfileutils.c:511
139 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
140 msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
142 # glib/gfileutils.c:712
143 #: glib/gfileutils.c:718
145 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
146 msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
148 # glib/gfileutils.c:724
149 #: glib/gfileutils.c:730
151 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
152 msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
154 # glib/gfileutils.c:745
155 #: glib/gfileutils.c:751
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
160 # glib/giochannel.c:1110
161 #: glib/giochannel.c:1119
163 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
164 msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
166 # glib/giochannel.c:1114
167 #: glib/giochannel.c:1123
169 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
170 msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
172 # glib/giochannel.c:1460
173 #: glib/giochannel.c:1468
174 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
176 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
177 "g_io_channel_read_line_string"
179 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
180 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
181 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
182 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
184 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
185 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
186 msgid "Channel terminates in a partial character"
187 msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
189 # glib/giochannel.c:1647
190 #: glib/giochannel.c:1658
191 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
192 msgstr "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
194 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
195 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
196 msgid "Incorrect message size"
197 msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
199 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
200 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
202 msgstr "Памылка сокету"
204 # glib/giowin32.c:1290
205 #: glib/giowin32.c:1298
206 msgid "Channel set flags unsupported"
207 msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"
210 #: glib/gmarkup.c:222
212 msgid "Error on line %d char %d: %s"
213 msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
216 #: glib/gmarkup.c:344
218 msgid "Error on line %d: %s"
219 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
222 #: glib/gmarkup.c:422
223 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
224 msgstr "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
227 #: glib/gmarkup.c:432
230 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
231 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
234 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
235 "пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
236 "тады экрануйце яго запісам &"
239 #: glib/gmarkup.c:463
241 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
242 msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
245 #: glib/gmarkup.c:498
247 msgid "Entity name '%s' is not known"
248 msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
251 #: glib/gmarkup.c:509
253 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
254 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
256 "Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
257 "не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
260 #: glib/gmarkup.c:555
263 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
264 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
266 "Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю "
267 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
270 #: glib/gmarkup.c:580
272 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
273 msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
276 #: glib/gmarkup.c:597
277 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
278 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
281 #: glib/gmarkup.c:607
283 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
284 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
287 "Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
288 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
290 #: glib/gmarkup.c:633
291 msgid "Unfinished entity reference"
292 msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
294 #: glib/gmarkup.c:639
295 msgid "Unfinished character reference"
296 msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
298 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
299 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
300 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
301 msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
304 #: glib/gmarkup.c:975
305 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
306 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
309 #: glib/gmarkup.c:1014
312 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
316 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
318 # glib/gmarkup.c:1033
319 #: glib/gmarkup.c:1077
322 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
325 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
328 # glib/gmarkup.c:1120
329 #: glib/gmarkup.c:1164
331 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" "
336 # glib/gmarkup.c:1161
337 #: glib/gmarkup.c:1205
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
344 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
345 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
346 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
348 # glib/gmarkup.c:1244
349 #: glib/gmarkup.c:1288
352 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
353 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
355 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
356 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
358 # glib/gmarkup.c:1384
359 #: glib/gmarkup.c:1428
362 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
363 "begin an element name"
365 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
366 "s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
368 # glib/gmarkup.c:1422
369 #: glib/gmarkup.c:1466
372 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
373 "allowed character is '>'"
375 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які зачыняе імя элемэнту \"%s\"; "
376 "дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
378 # glib/gmarkup.c:1433
379 #: glib/gmarkup.c:1477
381 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
382 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
384 # glib/gmarkup.c:1442
385 #: glib/gmarkup.c:1486
387 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
390 # glib/gmarkup.c:1574
391 #: glib/gmarkup.c:1645
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
395 # glib/gmarkup.c:1588
396 #: glib/gmarkup.c:1659
397 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
398 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
400 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
401 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
407 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
408 "апошнім адчыненым элемэнтам"
410 # glib/gmarkup.c:1604
411 #: glib/gmarkup.c:1675
414 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
416 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
418 # glib/gmarkup.c:1610
419 #: glib/gmarkup.c:1681
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
423 # glib/gmarkup.c:1615
424 #: glib/gmarkup.c:1686
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
426 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
428 # glib/gmarkup.c:1620
429 #: glib/gmarkup.c:1691
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
431 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
433 # glib/gmarkup.c:1626
434 #: glib/gmarkup.c:1697
436 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
437 "name; no attribute value"
439 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які сьледаваў за імем "
440 "атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
442 # glib/gmarkup.c:1633
443 #: glib/gmarkup.c:1704
444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
445 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
447 # glib/gmarkup.c:1648
448 #: glib/gmarkup.c:1719
450 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
451 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
453 # glib/gmarkup.c:1654
454 #: glib/gmarkup.c:1725
455 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
456 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
460 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
461 msgstr "Тэкст у дужках ня пачынаецца з сымбалю дужкі"
465 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
466 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалёнкі"
471 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
472 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
477 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
478 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
482 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
483 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
485 # glib/gspawn-win32.c:214
486 #: glib/gspawn-win32.c:205
487 msgid "Failed to read data from child process"
488 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
490 # glib/gspawn-win32.c:365
491 #: glib/gspawn-win32.c:333
493 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
496 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
497 "даньняў з працэса-нашчадка"
499 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
500 #: glib/gspawn-win32.c:702 glib/gspawn.c:949
502 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
503 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
505 # glib/gspawn-win32.c:940
506 #: glib/gspawn-win32.c:780
507 msgid "Failed to execute helper program"
508 msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
510 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
511 #: glib/gspawn-win32.c:813 glib/gspawn.c:1154
513 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
514 msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
516 # glib/gspawn-win32.c:940
517 #: glib/gspawn-win32.c:822
519 msgid "Failed to execute child process (%s)"
520 msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
522 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
523 #: glib/gspawn-win32.c:865 glib/gspawn.c:1285
525 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
526 msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
531 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
532 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
537 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
539 "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
549 #: glib/gspawn.c:1014
551 msgid "Failed to fork (%s)"
552 msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1164
557 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
558 msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
561 #: glib/gspawn.c:1174
563 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
564 msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
567 #: glib/gspawn.c:1183
569 msgid "Failed to fork child process (%s)"
570 msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
573 #: glib/gspawn.c:1191
575 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
576 msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
579 #: glib/gspawn.c:1213
581 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
582 msgstr "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
586 msgid "Character out of range for UTF-8"
587 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
589 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
590 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
591 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
592 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
593 msgid "Invalid sequence in conversion input"
594 msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня"
596 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
597 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
598 msgid "Character out of range for UTF-16"
599 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"