1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
\r
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
95 # glib/gconvert.c:390
\r
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
101 # glib/gconvert.c:394
\r
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
109 # glib/gutf8.c:1320
\r
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
118 # glib/giochannel.c:2175
\r
119 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
120 #: glib/giochannel.c:2216
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
126 # glib/gutf8.c:1316
\r
127 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
133 # glib/gconvert.c:788
\r
134 #: glib/gconvert.c:913
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
139 # glib/gconvert.c:1593
\r
140 #: glib/gconvert.c:1727
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
145 # glib/gconvert.c:1603
\r
146 #: glib/gconvert.c:1737
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
151 # glib/gconvert.c:1620
\r
152 #: glib/gconvert.c:1754
154 msgid "The URI '%s' is invalid"
155 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
157 # glib/gconvert.c:1632
\r
158 #: glib/gconvert.c:1766
160 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
161 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
163 # glib/gconvert.c:1648
\r
164 #: glib/gconvert.c:1782
166 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
167 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
169 # glib/gconvert.c:1719
\r
170 #: glib/gconvert.c:1877
172 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
173 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
175 # glib/gconvert.c:1729
\r
176 #: glib/gconvert.c:1887
178 msgid "Invalid hostname"
179 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
182 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
184 msgid "Error opening directory '%s': %s"
185 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
187 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
188 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
190 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
191 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
193 # glib/gfileutils.c:348
\r
194 #: glib/gfileutils.c:572
196 msgid "Error reading file '%s': %s"
197 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
199 # glib/gfileutils.c:426
\r
200 #: glib/gfileutils.c:654
202 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
203 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
206 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
208 msgid "Failed to open file '%s': %s"
209 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211 # glib/gfileutils.c:479
\r
212 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
214 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
215 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217 # glib/gfileutils.c:505
\r
218 #: glib/gfileutils.c:756
220 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
221 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223 # glib/gfileutils.c:505
\r
224 #: glib/gfileutils.c:890
226 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
227 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229 # glib/gfileutils.c:745
\r
230 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
232 msgid "Failed to create file '%s': %s"
233 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235 # glib/gfileutils.c:505
\r
236 #: glib/gfileutils.c:945
238 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
239 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241 # glib/gfileutils.c:505
\r
242 #: glib/gfileutils.c:970
244 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
245 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247 # glib/gfileutils.c:505
\r
248 #: glib/gfileutils.c:989
250 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
251 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
253 #: glib/gfileutils.c:1107
255 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
256 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
258 # glib/gfileutils.c:712
\r
259 #: glib/gfileutils.c:1351
261 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
262 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
264 # glib/gfileutils.c:724
\r
265 #: glib/gfileutils.c:1364
267 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
268 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
270 # glib/gfileutils.c:745
\r
271 #: glib/gfileutils.c:1839
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
276 #: glib/gfileutils.c:1860
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
281 # glib/giochannel.c:1114
\r
282 #: glib/giochannel.c:1152
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
287 # glib/giochannel.c:1460
\r
288 #: glib/giochannel.c:1497
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
293 "g_io_channel_read_line_string"
295 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
296 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
301 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
302 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
307 # glib/giochannel.c:1647
\r
308 #: glib/giochannel.c:1687
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
314 # glib/gfileutils.c:505
\r
315 #: glib/gmappedfile.c:116
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
320 # glib/gfileutils.c:505
\r
321 #: glib/gmappedfile.c:193
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
326 # glib/gmarkup.c:219
\r
327 #: glib/gmarkup.c:226
329 msgid "Error on line %d char %d: %s"
330 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
332 # glib/gmarkup.c:303
\r
333 #: glib/gmarkup.c:324
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
338 # glib/gmarkup.c:382
\r
339 #: glib/gmarkup.c:428
341 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
343 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
345 # glib/gmarkup.c:392
\r
346 #: glib/gmarkup.c:438
349 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
350 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
353 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
354 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
355 "тады экрануйце яго запісам &"
357 # glib/gmarkup.c:428
\r
358 #: glib/gmarkup.c:472
360 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
361 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
363 # glib/gmarkup.c:472
\r
364 #: glib/gmarkup.c:509
366 msgid "Entity name '%s' is not known"
367 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
369 # glib/gmarkup.c:482
\r
370 #: glib/gmarkup.c:520
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
375 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
376 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
378 # glib/gmarkup.c:528
\r
379 #: glib/gmarkup.c:573
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
385 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
386 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
388 # glib/gmarkup.c:553
\r
389 #: glib/gmarkup.c:598
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
394 # glib/gmarkup.c:570
\r
395 #: glib/gmarkup.c:613
396 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
397 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
399 # glib/gmarkup.c:580
\r
400 #: glib/gmarkup.c:623
402 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
403 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
406 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
407 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
409 #: glib/gmarkup.c:709
410 msgid "Unfinished entity reference"
411 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
413 #: glib/gmarkup.c:715
414 msgid "Unfinished character reference"
415 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
417 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
418 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
419 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
420 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
422 # glib/gmarkup.c:932
\r
423 #: glib/gmarkup.c:1058
424 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
425 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
427 # glib/gmarkup.c:970
\r
428 #: glib/gmarkup.c:1098
431 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
434 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
435 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
437 # glib/gmarkup.c:1033
\r
438 #: glib/gmarkup.c:1162
441 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
444 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
447 # glib/gmarkup.c:1120
\r
448 #: glib/gmarkup.c:1251
451 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
453 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
456 # glib/gmarkup.c:1161
\r
457 #: glib/gmarkup.c:1293
460 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
461 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
462 "character in an attribute name"
464 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
465 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
466 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
468 # glib/gmarkup.c:1244
\r
469 #: glib/gmarkup.c:1382
472 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
473 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
475 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
476 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
478 # glib/gmarkup.c:1384
\r
479 #: glib/gmarkup.c:1527
482 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
483 "begin an element name"
485 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
486 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
488 # glib/gmarkup.c:1422
\r
489 #: glib/gmarkup.c:1567
492 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
493 "allowed character is '>'"
495 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
496 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
498 # glib/gmarkup.c:1433
\r
499 #: glib/gmarkup.c:1578
501 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
503 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
505 # glib/gmarkup.c:1442
\r
506 #: glib/gmarkup.c:1587
508 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
509 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
511 # glib/gmarkup.c:1574
\r
512 #: glib/gmarkup.c:1753
513 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
514 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
516 # glib/gmarkup.c:1588
\r
517 #: glib/gmarkup.c:1767
518 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
519 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
521 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
522 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
525 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
528 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
529 "апошнім адкрытым элемэнтам"
531 # glib/gmarkup.c:1604
\r
532 #: glib/gmarkup.c:1783
535 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
538 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
540 # glib/gmarkup.c:1610
\r
541 #: glib/gmarkup.c:1789
542 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
543 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
545 # glib/gmarkup.c:1615
\r
546 #: glib/gmarkup.c:1794
547 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
548 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
550 # glib/gmarkup.c:1620
\r
551 #: glib/gmarkup.c:1799
552 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
553 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
555 # glib/gmarkup.c:1626
\r
556 #: glib/gmarkup.c:1805
558 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
559 "name; no attribute value"
561 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
562 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
564 # glib/gmarkup.c:1633
\r
565 #: glib/gmarkup.c:1812
566 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
567 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
569 # glib/gmarkup.c:1648
\r
570 #: glib/gmarkup.c:1827
572 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
573 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
575 # glib/gmarkup.c:1654
\r
576 #: glib/gmarkup.c:1833
577 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
578 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
583 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
584 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
586 # glib/gshell.c:161
\r
589 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
590 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
592 # glib/gshell.c:529
\r
595 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
596 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
598 # glib/gshell.c:536
\r
601 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
602 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
604 # glib/gshell.c:548
\r
607 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
608 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
610 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
611 #: glib/gspawn-win32.c:272
613 msgid "Failed to read data from child process"
614 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
616 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
617 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
619 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
620 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
622 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
623 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
625 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
626 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
628 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
629 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
631 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
632 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
634 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
635 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
637 msgid "Failed to execute child process (%s)"
638 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
640 # glib/gconvert.c:1729
\r
641 #: glib/gspawn-win32.c:428
643 msgid "Invalid program name: %s"
644 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
646 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
648 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
649 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
651 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
652 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
653 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
655 msgid "Invalid string in environment: %s"
656 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
659 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
661 msgid "Invalid working directory: %s"
662 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
664 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
665 #: glib/gspawn-win32.c:738
667 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
668 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
670 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
671 #: glib/gspawn-win32.c:938
674 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
677 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
680 # glib/gspawn.c:161
\r
683 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
684 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
686 # glib/gspawn.c:293
\r
689 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
691 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
693 # glib/gspawn.c:376
\r
696 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
697 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
699 # glib/gspawn.c:979
\r
700 #: glib/gspawn.c:1124
702 msgid "Failed to fork (%s)"
703 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
705 # glib/gspawn.c:1129
\r
706 #: glib/gspawn.c:1274
708 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
709 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
711 # glib/gspawn.c:1139
\r
712 #: glib/gspawn.c:1284
714 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
715 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
717 # glib/gspawn.c:1148
\r
718 #: glib/gspawn.c:1293
720 msgid "Failed to fork child process (%s)"
721 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
723 # glib/gspawn.c:1156
\r
724 #: glib/gspawn.c:1301
726 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
727 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
729 # glib/gspawn.c:1178
\r
730 #: glib/gspawn.c:1323
732 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
733 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
738 msgid "Character out of range for UTF-8"
739 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
741 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
742 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
743 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
744 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
746 msgid "Invalid sequence in conversion input"
747 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
749 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
750 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
752 msgid "Character out of range for UTF-16"
753 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
755 #: glib/goption.c:572
757 msgstr "Выкарыстаньне:"
759 #: glib/goption.c:572
761 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
763 #: glib/goption.c:676
764 msgid "Help Options:"
765 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
767 #: glib/goption.c:677
768 msgid "Show help options"
769 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
771 #: glib/goption.c:683
772 msgid "Show all help options"
773 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
775 #: glib/goption.c:735
776 msgid "Application Options:"
777 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
779 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
781 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
782 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
784 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
786 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
787 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
789 #: glib/goption.c:831
791 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
792 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
794 #: glib/goption.c:839
796 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
797 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
799 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
800 # glib/giochannel.c:2175
\r
801 #: glib/goption.c:1176
803 msgid "Error parsing option %s"
804 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
806 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
808 msgid "Missing argument for %s"
809 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
811 #: glib/goption.c:1712
813 msgid "Unknown option %s"
814 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
816 #: glib/gkeyfile.c:341
818 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
819 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
821 #: glib/gkeyfile.c:376
823 msgid "Not a regular file"
824 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
826 #: glib/gkeyfile.c:384
828 msgid "File is empty"
831 #: glib/gkeyfile.c:746
834 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
836 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
837 "групай, ці камэнтарам"
839 # glib/gconvert.c:1729
\r
840 #: glib/gkeyfile.c:806
842 msgid "Invalid group name: %s"
843 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
845 #: glib/gkeyfile.c:828
847 msgid "Key file does not start with a group"
848 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
850 # glib/gconvert.c:1729
\r
851 #: glib/gkeyfile.c:854
853 msgid "Invalid key name: %s"
854 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
856 #: glib/gkeyfile.c:881
858 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
859 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
861 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
862 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
863 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
865 msgid "Key file does not have group '%s'"
866 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
868 #: glib/gkeyfile.c:1265
870 msgid "Key file does not have key '%s'"
871 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
873 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
875 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
877 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
879 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
881 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
883 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
886 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
889 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
892 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
893 "быць інтэрпрэтаванае."
895 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
897 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
898 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
900 #: glib/gkeyfile.c:3414
902 msgid "Key file contains escape character at end of line"
903 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
905 # glib/gconvert.c:1648
\r
906 #: glib/gkeyfile.c:3436
908 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
909 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
911 #: glib/gkeyfile.c:3578
913 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
914 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
916 #: glib/gkeyfile.c:3592
918 msgid "Integer value '%s' out of range"
919 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
921 #: glib/gkeyfile.c:3625
923 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
924 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
926 #: glib/gkeyfile.c:3649
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
929 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
931 # glib/gfileutils.c:505
\r
932 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
933 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
935 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
936 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
937 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
939 # glib/gfileutils.c:505
\r
940 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
941 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
943 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
944 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
946 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
947 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
949 # glib/giochannel.c:1110
\r
950 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
951 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
953 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
954 #~ msgid "Incorrect message size"
955 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
957 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
958 #~ msgid "Socket error"
959 #~ msgstr "Памылка сокету"
961 # glib/giowin32.c:1290
\r
962 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
963 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"