2.19.8
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
99
100 # glib/gconvert.c:394\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
108 # glib/gutf8.c:1320\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1413
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
116 # glib/giochannel.c:2175\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
124 # glib/gutf8.c:1316\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 #: glib/gutf8.c:1409
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
129
130 # glib/gconvert.c:788\r
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
135
136 # glib/gconvert.c:1593\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
141
142 # glib/gconvert.c:1603\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
147
148 # glib/gconvert.c:1620\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
153
154 # glib/gconvert.c:1632\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
159
160 # glib/gconvert.c:1648\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
165
166 # glib/gconvert.c:1719\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
171
172 # glib/gconvert.c:1729\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176
177 # glib/gdir.c:79\r
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179 #, c-format
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
182
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
185 #, c-format
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
188
189 # glib/gfileutils.c:348\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
191 #, c-format
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:561
196 #, c-format
197 msgid "File \"%s\" is too large"
198 msgstr ""
199
200 # glib/gfileutils.c:426\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217
218 # glib/gfileutils.c:505\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223
224 # glib/gfileutils.c:505\r
225 #: glib/gfileutils.c:853
226 #, c-format
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229
230 # glib/gfileutils.c:745\r
231 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235
236 # glib/gfileutils.c:505\r
237 #: glib/gfileutils.c:909
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505\r
243 #: glib/gfileutils.c:934
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505\r
249 #: glib/gfileutils.c:953
250 #, c-format
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1071
255 #, c-format
256 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
257 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
258
259 # glib/gfileutils.c:712\r
260 #: glib/gfileutils.c:1246
261 #, c-format
262 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
263 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
264
265 # glib/gfileutils.c:724\r
266 #: glib/gfileutils.c:1259
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
269 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1698
272 #, c-format
273 msgid "%.1f KB"
274 msgstr ""
275
276 #: glib/gfileutils.c:1703
277 #, c-format
278 msgid "%.1f MB"
279 msgstr ""
280
281 #: glib/gfileutils.c:1708
282 #, c-format
283 msgid "%.1f GB"
284 msgstr ""
285
286 # glib/gfileutils.c:745\r
287 #: glib/gfileutils.c:1751
288 #, c-format
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1772
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
295
296 # glib/giochannel.c:1114\r
297 #: glib/giochannel.c:1234
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
301
302 # glib/giochannel.c:1460\r
303 #: glib/giochannel.c:1579
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr ""
306 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
307 "g_io_channel_read_line_string"
308
309 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
310 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
313
314 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
315 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
318
319 # glib/giochannel.c:1647\r
320 #: glib/giochannel.c:1770
321 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
322 msgstr ""
323 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
324
325 # glib/gfileutils.c:505\r
326 #: glib/gmappedfile.c:116
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
330
331 # glib/gfileutils.c:505\r
332 #: glib/gmappedfile.c:193
333 #, c-format
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
336
337 # glib/gmarkup.c:219\r
338 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
342
343 # glib/gmarkup.c:303\r
344 #: glib/gmarkup.c:389
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
348
349 # glib/gmarkup.c:382\r
350 #: glib/gmarkup.c:493
351 msgid ""
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353 msgstr ""
354 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
355
356 # glib/gmarkup.c:392\r
357 #: glib/gmarkup.c:503
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
361 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
362 "it as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
365 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
366 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
367
368 # glib/gmarkup.c:428\r
369 #: glib/gmarkup.c:537
370 #, c-format
371 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
372 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
373
374 # glib/gmarkup.c:472\r
375 #: glib/gmarkup.c:574
376 #, c-format
377 msgid "Entity name '%s' is not known"
378 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
379
380 # glib/gmarkup.c:482\r
381 #: glib/gmarkup.c:585
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
387 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
388
389 # glib/gmarkup.c:528\r
390 #: glib/gmarkup.c:638
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
394 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
395 msgstr ""
396 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
397 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
398
399 # glib/gmarkup.c:553\r
400 #: glib/gmarkup.c:660
401 #, c-format
402 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
403 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
404
405 # glib/gmarkup.c:570\r
406 #: glib/gmarkup.c:675
407 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
408 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
409
410 # glib/gmarkup.c:580\r
411 #: glib/gmarkup.c:685
412 msgid ""
413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
415 "as &amp;"
416 msgstr ""
417 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
418 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
419
420 #: glib/gmarkup.c:771
421 msgid "Unfinished entity reference"
422 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
423
424 #: glib/gmarkup.c:777
425 msgid "Unfinished character reference"
426 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
427
428 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
429 #: glib/gmarkup.c:1063
430 #, fuzzy
431 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
432 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
433
434 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
435 #: glib/gmarkup.c:1091
436 #, fuzzy
437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
438 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
439
440 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
441 #: glib/gmarkup.c:1130
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
444 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
445
446 # glib/gmarkup.c:932\r
447 #: glib/gmarkup.c:1168
448 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
449 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
450
451 # glib/gmarkup.c:970\r
452 #: glib/gmarkup.c:1208
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
456 "element name"
457 msgstr ""
458 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
459 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
460
461 # glib/gmarkup.c:1033\r
462 #: glib/gmarkup.c:1276
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid ""
465 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
466 "s'"
467 msgstr ""
468 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
469 "\""
470
471 # glib/gmarkup.c:1120\r
472 #: glib/gmarkup.c:1365
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
476 msgstr ""
477 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
478 "элемэнту \"%s\""
479
480 # glib/gmarkup.c:1161\r
481 #: glib/gmarkup.c:1407
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
485 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
486 "character in an attribute name"
487 msgstr ""
488 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
489 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
490 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
491
492 # glib/gmarkup.c:1244\r
493 #: glib/gmarkup.c:1493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
497 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
498 msgstr ""
499 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
500 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
501
502 # glib/gmarkup.c:1384\r
503 #: glib/gmarkup.c:1635
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
507 "begin an element name"
508 msgstr ""
509 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
510 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
511
512 # glib/gmarkup.c:1422\r
513 #: glib/gmarkup.c:1675
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
517 "allowed character is '>'"
518 msgstr ""
519 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
520 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
521
522 # glib/gmarkup.c:1433\r
523 #: glib/gmarkup.c:1686
524 #, c-format
525 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
526 msgstr ""
527 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
528
529 # glib/gmarkup.c:1442\r
530 #: glib/gmarkup.c:1695
531 #, c-format
532 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
533 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
534
535 # glib/gmarkup.c:1574\r
536 #: glib/gmarkup.c:1858
537 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
538 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
539
540 # glib/gmarkup.c:1588\r
541 #: glib/gmarkup.c:1872
542 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
543 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
544
545 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
546 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
550 "element opened"
551 msgstr ""
552 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
553 "апошнім адкрытым элемэнтам"
554
555 # glib/gmarkup.c:1604\r
556 #: glib/gmarkup.c:1888
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
560 "the tag <%s/>"
561 msgstr ""
562 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
563
564 # glib/gmarkup.c:1610\r
565 #: glib/gmarkup.c:1894
566 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
567 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
568
569 # glib/gmarkup.c:1615\r
570 #: glib/gmarkup.c:1900
571 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
572 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
573
574 # glib/gmarkup.c:1620\r
575 #: glib/gmarkup.c:1905
576 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
577 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
578
579 # glib/gmarkup.c:1626\r
580 #: glib/gmarkup.c:1911
581 msgid ""
582 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
583 "name; no attribute value"
584 msgstr ""
585 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
586 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
587
588 # glib/gmarkup.c:1633\r
589 #: glib/gmarkup.c:1918
590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
591 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
592
593 # glib/gmarkup.c:1648\r
594 #: glib/gmarkup.c:1934
595 #, c-format
596 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
597 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
598
599 # glib/gmarkup.c:1654\r
600 #: glib/gmarkup.c:1940
601 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
602 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
603
604 #: glib/gregex.c:131
605 msgid "corrupted object"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:133
609 msgid "internal error or corrupted object"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:135
613 msgid "out of memory"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:140
617 msgid "backtracking limit reached"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
621 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
625 msgid "internal error"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:162
629 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:171
633 msgid "recursion limit reached"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:173
637 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:175
641 msgid "invalid combination of newline flags"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:179
645 msgid "unknown error"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:199
649 msgid "\\ at end of pattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:202
653 msgid "\\c at end of pattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:205
657 msgid "unrecognized character follows \\"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:212
661 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:215
665 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:218
669 msgid "number too big in {} quantifier"
670 msgstr ""
671
672 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
673 #: glib/gregex.c:221
674 #, fuzzy
675 msgid "missing terminating ] for character class"
676 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
677
678 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
679 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
680 # glib/gutf8.c:1320\r
681 #: glib/gregex.c:224
682 #, fuzzy
683 msgid "invalid escape sequence in character class"
684 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
685
686 #: glib/gregex.c:227
687 msgid "range out of order in character class"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:230
691 msgid "nothing to repeat"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:233
695 #, fuzzy
696 msgid "unrecognized character after (?"
697 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
698
699 #: glib/gregex.c:237
700 #, fuzzy
701 msgid "unrecognized character after (?<"
702 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
703
704 #: glib/gregex.c:241
705 #, fuzzy
706 msgid "unrecognized character after (?P"
707 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
708
709 #: glib/gregex.c:244
710 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:247
714 msgid "missing terminating )"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:251
718 msgid ") without opening ("
719 msgstr ""
720
721 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
722 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
723 #.
724 #: glib/gregex.c:258
725 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:261
729 msgid "reference to non-existent subpattern"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:264
733 msgid "missing ) after comment"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:267
737 msgid "regular expression too large"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:270
741 msgid "failed to get memory"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:273
745 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:276
749 msgid "malformed number or name after (?("
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:279
753 msgid "conditional group contains more than two branches"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:282
757 msgid "assertion expected after (?("
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:285
761 msgid "unknown POSIX class name"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:288
765 #, fuzzy
766 msgid "POSIX collating elements are not supported"
767 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
768
769 #: glib/gregex.c:291
770 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:294
774 msgid "invalid condition (?(0)"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:297
778 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:300
782 msgid "recursive call could loop indefinitely"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:303
786 msgid "missing terminator in subpattern name"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:306
790 msgid "two named subpatterns have the same name"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:309
794 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:312
798 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:315
802 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:318
806 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:321
810 msgid "octal value is greater than \\377"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:324
814 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:327
818 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:330
822 msgid "inconsistent NEWLINE options"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:333
826 msgid ""
827 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:338
831 msgid "unexpected repeat"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:342
835 msgid "code overflow"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gregex.c:346
839 msgid "overran compiling workspace"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gregex.c:350
843 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
847 #, c-format
848 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
849 msgstr ""
850
851 #: glib/gregex.c:1098
852 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
853 msgstr ""
854
855 #: glib/gregex.c:1107
856 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
857 msgstr ""
858
859 # glib/gmarkup.c:219\r
860 #: glib/gregex.c:1161
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
863 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
864
865 #: glib/gregex.c:1197
866 #, c-format
867 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gregex.c:2033
871 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
872 msgstr ""
873
874 #: glib/gregex.c:2049
875 msgid "hexadecimal digit expected"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gregex.c:2089
879 msgid "missing '<' in symbolic reference"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gregex.c:2098
883 #, fuzzy
884 msgid "unfinished symbolic reference"
885 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
886
887 #: glib/gregex.c:2105
888 msgid "zero-length symbolic reference"
889 msgstr ""
890
891 #: glib/gregex.c:2116
892 msgid "digit expected"
893 msgstr ""
894
895 #: glib/gregex.c:2134
896 msgid "illegal symbolic reference"
897 msgstr ""
898
899 #: glib/gregex.c:2196
900 msgid "stray final '\\'"
901 msgstr ""
902
903 #: glib/gregex.c:2200
904 msgid "unknown escape sequence"
905 msgstr ""
906
907 #: glib/gregex.c:2210
908 #, c-format
909 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
910 msgstr ""
911
912 # glib/gshell.c:71\r
913 #: glib/gshell.c:70
914 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
915 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
916
917 # glib/gshell.c:161\r
918 #: glib/gshell.c:160
919 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
920 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
921
922 # glib/gshell.c:529\r
923 #: glib/gshell.c:538
924 #, c-format
925 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
926 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
927
928 # glib/gshell.c:536\r
929 #: glib/gshell.c:545
930 #, c-format
931 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
932 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
933
934 # glib/gshell.c:548\r
935 #: glib/gshell.c:557
936 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
937 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
938
939 # glib/gspawn-win32.c:214\r
940 #: glib/gspawn-win32.c:283
941 msgid "Failed to read data from child process"
942 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
943
944 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
945 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
946 #, c-format
947 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
948 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
949
950 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
951 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
954 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
955
956 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
957 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
958 #, c-format
959 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
960 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
961
962 # glib/gspawn-win32.c:940\r
963 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
964 #, c-format
965 msgid "Failed to execute child process (%s)"
966 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
967
968 # glib/gconvert.c:1729\r
969 #: glib/gspawn-win32.c:442
970 #, c-format
971 msgid "Invalid program name: %s"
972 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
973
974 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
975 #, c-format
976 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
977 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
978
979 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
980 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
981 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
982 #, c-format
983 msgid "Invalid string in environment: %s"
984 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
985
986 # glib/gdir.c:79\r
987 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
988 #, c-format
989 msgid "Invalid working directory: %s"
990 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
991
992 # glib/gspawn-win32.c:940\r
993 #: glib/gspawn-win32.c:781
994 #, c-format
995 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
996 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
997
998 # glib/gspawn-win32.c:365\r
999 #: glib/gspawn-win32.c:995
1000 msgid ""
1001 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1002 "process"
1003 msgstr ""
1004 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
1005 "з працэсу-нашчадка"
1006
1007 # glib/gspawn.c:161\r
1008 #: glib/gspawn.c:188
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1011 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1012
1013 # glib/gspawn.c:293\r
1014 #: glib/gspawn.c:325
1015 #, c-format
1016 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1017 msgstr ""
1018 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1019
1020 # glib/gspawn.c:376\r
1021 #: glib/gspawn.c:408
1022 #, c-format
1023 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1024 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1025
1026 # glib/gspawn.c:979\r
1027 #: glib/gspawn.c:1197
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to fork (%s)"
1030 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1031
1032 # glib/gspawn.c:1129\r
1033 #: glib/gspawn.c:1347
1034 #, c-format
1035 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1036 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1037
1038 # glib/gspawn.c:1139\r
1039 #: glib/gspawn.c:1357
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1042 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1043
1044 # glib/gspawn.c:1148\r
1045 #: glib/gspawn.c:1366
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1048 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1049
1050 # glib/gspawn.c:1156\r
1051 #: glib/gspawn.c:1374
1052 #, c-format
1053 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1054 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1055
1056 # glib/gspawn.c:1178\r
1057 #: glib/gspawn.c:1396
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1060 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1061
1062 # glib/gutf8.c:950\r
1063 #: glib/gutf8.c:1038
1064 msgid "Character out of range for UTF-8"
1065 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1066
1067 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1068 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1069 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1070 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1071 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1072 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1073
1074 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1075 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1076 msgid "Character out of range for UTF-16"
1077 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1078
1079 #: glib/goption.c:615
1080 msgid "Usage:"
1081 msgstr "Выкарыстаньне:"
1082
1083 #: glib/goption.c:615
1084 msgid "[OPTION...]"
1085 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1086
1087 #: glib/goption.c:719
1088 msgid "Help Options:"
1089 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1090
1091 #: glib/goption.c:720
1092 msgid "Show help options"
1093 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1094
1095 #: glib/goption.c:726
1096 msgid "Show all help options"
1097 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1098
1099 #: glib/goption.c:788
1100 msgid "Application Options:"
1101 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1102
1103 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1106 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1107
1108 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1111 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1112
1113 #: glib/goption.c:885
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1116 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1117
1118 #: glib/goption.c:893
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1121 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1122
1123 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1124 # glib/giochannel.c:2175\r
1125 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Error parsing option %s"
1128 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1129
1130 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1131 #, c-format
1132 msgid "Missing argument for %s"
1133 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1134
1135 #: glib/goption.c:1773
1136 #, c-format
1137 msgid "Unknown option %s"
1138 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:358
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1143 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:393
1146 msgid "Not a regular file"
1147 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:401
1150 msgid "File is empty"
1151 msgstr "Файл пусты"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:761
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1157 msgstr ""
1158 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1159 "групай, ці камэнтарам"
1160
1161 # glib/gconvert.c:1729\r
1162 #: glib/gkeyfile.c:821
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Invalid group name: %s"
1165 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:843
1168 msgid "Key file does not start with a group"
1169 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1170
1171 # glib/gconvert.c:1729\r
1172 #: glib/gkeyfile.c:869
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Invalid key name: %s"
1175 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:896
1178 #, c-format
1179 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1180 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1181
1182 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1183 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1184 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1185 #, c-format
1186 msgid "Key file does not have group '%s'"
1187 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:1286
1190 #, c-format
1191 msgid "Key file does not have key '%s'"
1192 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1197 msgstr ""
1198 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1199
1200 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1203 msgstr ""
1204 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1205 "інтэрпрэтаванае."
1206
1207 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1211 "interpreted."
1212 msgstr ""
1213 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1214 "быць інтэрпрэтаванае."
1215
1216 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1217 #, c-format
1218 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1219 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1220
1221 #: glib/gkeyfile.c:3483
1222 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1223 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1224
1225 # glib/gconvert.c:1648\r
1226 #: glib/gkeyfile.c:3505
1227 #, c-format
1228 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1229 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1230
1231 #: glib/gkeyfile.c:3647
1232 #, c-format
1233 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1234 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1235
1236 #: glib/gkeyfile.c:3661
1237 #, c-format
1238 msgid "Integer value '%s' out of range"
1239 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1240
1241 #: glib/gkeyfile.c:3694
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1244 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1245
1246 #: glib/gkeyfile.c:3718
1247 #, c-format
1248 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1249 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1250
1251 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1252 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1253 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1254 #, c-format
1255 msgid "Too large count value passed to %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1259 #: gio/goutputstream.c:1085
1260 msgid "Stream is already closed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1264 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1265 msgid "Operation was cancelled"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gcontenttype.c:180
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Unknown type"
1271 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1272
1273 #: gio/gcontenttype.c:181
1274 #, c-format
1275 msgid "%s filetype"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gcontenttype.c:678
1279 #, c-format
1280 msgid "%s type"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdatainputstream.c:313
1284 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
1288 msgid "Unnamed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gdesktopappinfo.c:696
1292 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gdesktopappinfo.c:990
1296 msgid "Unable to find terminal required for application"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gdesktopappinfo.c:1222
1300 #, c-format
1301 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:1226
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gdesktopappinfo.c:1630
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't create user desktop file %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdesktopappinfo.c:1742
1315 #, c-format
1316 msgid "Custom definition for %s"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gdrive.c:381
1320 msgid "drive doesn't implement eject"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdrive.c:451
1324 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gemblem.c:325
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gemblem.c:335
1333 #, c-format
1334 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gemblemedicon.c:295
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gemblemedicon.c:305
1343 #, c-format
1344 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gemblemedicon.c:328
1348 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1352 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1353 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1354 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1355 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Operation not supported"
1358 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1359
1360 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1361 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1362 #. Translators: This is an error message when trying to
1363 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1364 #. * none exists.
1365 #. Translators: This is an error message when trying to find
1366 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1367 #. * exists.
1368 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1369 #: gio/glocalfile.c:1095
1370 msgid "Containing mount does not exist"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1374 msgid "Can't copy over directory"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfile.c:2023
1378 msgid "Can't copy directory over directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1382 msgid "Target file exists"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gfile.c:2049
1386 msgid "Can't recursively copy directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gfile.c:2869
1390 msgid "Invalid symlink value given"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gfile.c:2962
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Trash not supported"
1396 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1397
1398 #: gio/gfile.c:3011
1399 #, c-format
1400 msgid "File names cannot contain '%c'"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1404 msgid "volume doesn't implement mount"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gfile.c:5101
1408 msgid "No application is registered as handling this file"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gfileenumerator.c:206
1412 msgid "Enumerator is closed"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1416 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1417 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1421 msgid "File enumerator is already closed"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gfileicon.c:145
1425 msgid "file"
1426 msgstr ""
1427
1428 # glib/gconvert.c:1632\r
1429 #: gio/gfileicon.c:146
1430 #, fuzzy
1431 msgid "The file containing the icon"
1432 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1433
1434 #: gio/gfileicon.c:237
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gfileicon.c:247
1440 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1444 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1445 msgid "Stream doesn't support query_info"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1449 msgid "Seek not supported on stream"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gfileinputstream.c:383
1453 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1457 msgid "Truncate not supported on stream"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gicon.c:324
1461 #, c-format
1462 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gicon.c:344
1466 #, c-format
1467 msgid "No type for class name %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gicon.c:354
1471 #, c-format
1472 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gicon.c:365
1476 #, c-format
1477 msgid "Type %s is not classed"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gicon.c:379
1481 #, c-format
1482 msgid "Malformed version number: %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gicon.c:393
1486 #, c-format
1487 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gicon.c:469
1491 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/ginputstream.c:202
1495 msgid "Input stream doesn't implement read"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1499 #. * operation running against this stream when you try to start
1500 #. * one
1501 #. Translators: This is an error you get if there is
1502 #. * already an operation running against this stream when
1503 #. * you try to start one
1504 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1505 msgid "Stream has outstanding operation"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1509 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1510 msgstr ""
1511
1512 # glib/gconvert.c:1729\r
1513 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Invalid filename %s"
1516 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1517
1518 # glib/gfileutils.c:348\r
1519 #: gio/glocalfile.c:979
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1522 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:1115
1525 msgid "Can't rename root directory"
1526 msgstr ""
1527
1528 # glib/gfileutils.c:348\r
1529 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error renaming file: %s"
1532 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:1144
1535 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1536 msgstr ""
1537
1538 # glib/gconvert.c:1729\r
1539 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1540 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Invalid filename"
1544 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1545
1546 # glib/gfileutils.c:348\r
1547 #: gio/glocalfile.c:1280
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error opening file: %s"
1550 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1551
1552 #: gio/glocalfile.c:1290
1553 msgid "Can't open directory"
1554 msgstr ""
1555
1556 # glib/gfileutils.c:348\r
1557 #: gio/glocalfile.c:1350
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error removing file: %s"
1560 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1561
1562 # glib/gfileutils.c:348\r
1563 #: gio/glocalfile.c:1714
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error trashing file: %s"
1566 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1567
1568 # glib/gfileutils.c:745\r
1569 #: gio/glocalfile.c:1737
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1572 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1573
1574 #: gio/glocalfile.c:1758
1575 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1579 msgid "Unable to find or create trash directory"
1580 msgstr ""
1581
1582 # glib/gfileutils.c:745\r
1583 #: gio/glocalfile.c:1891
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1586 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1587
1588 # glib/gfileutils.c:745\r
1589 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Unable to trash file: %s"
1592 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1593
1594 # glib/gdir.c:79\r
1595 #: gio/glocalfile.c:2025
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error creating directory: %s"
1598 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1599
1600 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1601 # glib/giochannel.c:2175\r
1602 #: gio/glocalfile.c:2054
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error making symbolic link: %s"
1605 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1606
1607 # glib/gfileutils.c:348\r
1608 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error moving file: %s"
1611 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1612
1613 #: gio/glocalfile.c:2137
1614 msgid "Can't move directory over directory"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1620 msgid "Backup file creation failed"
1621 msgstr ""
1622
1623 # glib/gfileutils.c:348\r
1624 #: gio/glocalfile.c:2183
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error removing target file: %s"
1627 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1628
1629 #: gio/glocalfile.c:2197
1630 msgid "Move between mounts not supported"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1634 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1638 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1639 msgstr ""
1640
1641 # glib/gmarkup.c:1615\r
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Invalid extended attribute name"
1645 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1646
1647 # glib/gdir.c:79\r
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1651 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1652
1653 # glib/gfileutils.c:348\r
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error stating file '%s': %s"
1657 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1660 msgid " (invalid encoding)"
1661 msgstr ""
1662
1663 # glib/gfileutils.c:348\r
1664 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1667 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1670 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1674 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1678 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1679 msgstr ""
1680
1681 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1682 # glib/giochannel.c:2175\r
1683 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error setting permissions: %s"
1686 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1687
1688 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1689 # glib/giochannel.c:2175\r
1690 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error setting owner: %s"
1693 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1696 msgid "symlink must be non-NULL"
1697 msgstr ""
1698
1699 # glib/gmarkup.c:303\r
1700 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1701 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error setting symlink: %s"
1704 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1705
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1707 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1711 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1712 msgstr ""
1713
1714 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1715 # glib/giochannel.c:2175\r
1716 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1719 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1720
1721 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1722 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Setting attribute %s not supported"
1728 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1729
1730 # glib/gfileutils.c:348\r
1731 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error reading from file: %s"
1734 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1735
1736 # glib/gfileutils.c:348\r
1737 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1738 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1739 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error seeking in file: %s"
1742 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1743
1744 # glib/gfileutils.c:348\r
1745 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1746 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error closing file: %s"
1749 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1750
1751 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1752 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1753 msgstr ""
1754
1755 # glib/gfileutils.c:348\r
1756 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error writing to file: %s"
1759 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1760
1761 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1762 # glib/giochannel.c:2175\r
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Error removing old backup link: %s"
1766 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1767
1768 # glib/gfileutils.c:348\r
1769 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Error creating backup copy: %s"
1772 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1773
1774 # glib/gfileutils.c:348\r
1775 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1778 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1779
1780 # glib/gfileutils.c:348\r
1781 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error truncating file: %s"
1784 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1785
1786 # glib/gfileutils.c:348\r
1787 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1788 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error opening file '%s': %s"
1791 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1792
1793 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1794 msgid "Target file is a directory"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Target file is not a regular file"
1800 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1801
1802 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1803 msgid "The file was externally modified"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1807 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1808 msgstr ""
1809
1810 # glib/gconvert.c:1729\r
1811 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Invalid seek request"
1814 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1815
1816 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1817 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1821 msgid "Reached maximum data array limit"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1825 msgid "Memory output stream not resizable"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1829 msgid "Failed to resize memory output stream"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. Translators: This is an error
1833 #. * message for mount objects that
1834 #. * don't implement unmount.
1835 #: gio/gmount.c:360
1836 msgid "mount doesn't implement unmount"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. Translators: This is an error
1840 #. * message for mount objects that
1841 #. * don't implement eject.
1842 #: gio/gmount.c:435
1843 msgid "mount doesn't implement eject"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. Translators: This is an error
1847 #. * message for mount objects that
1848 #. * don't implement remount.
1849 #: gio/gmount.c:517
1850 msgid "mount doesn't implement remount"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. Translators: This is an error
1854 #. * message for mount objects that
1855 #. * don't implement content type guessing.
1856 #: gio/gmount.c:601
1857 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. Translators: This is an error
1861 #. * message for mount objects that
1862 #. * don't implement content type guessing.
1863 #: gio/gmount.c:690
1864 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1868 msgid "Output stream doesn't implement write"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1872 msgid "Source stream is already closed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gio/gthemedicon.c:211
1876 msgid "name"
1877 msgstr ""
1878
1879 # glib/gconvert.c:1632\r
1880 #: gio/gthemedicon.c:212
1881 #, fuzzy
1882 msgid "The name of the icon"
1883 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1884
1885 #: gio/gthemedicon.c:223
1886 msgid "names"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gthemedicon.c:224
1890 msgid "An array containing the icon names"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gio/gthemedicon.c:249
1894 msgid "use default fallbacks"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gio/gthemedicon.c:250
1898 msgid ""
1899 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1900 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gthemedicon.c:499
1904 #, c-format
1905 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1909 msgid "File descriptor"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gio/gunixinputstream.c:162
1913 msgid "The file descriptor to read from"
1914 msgstr ""
1915
1916 # glib/gfileutils.c:348\r
1917 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Close file descriptor"
1920 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1921
1922 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1923 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1924 msgstr ""
1925
1926 # glib/gfileutils.c:348\r
1927 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1928 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error reading from unix: %s"
1931 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1932
1933 # glib/gmarkup.c:303\r
1934 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1935 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Error closing unix: %s"
1938 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1939
1940 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1941 msgid "Filesystem root"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1945 msgid "The file descriptor to write to"
1946 msgstr ""
1947
1948 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1949 # glib/giochannel.c:2175\r
1950 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Error writing to unix: %s"
1953 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1954
1955 #: gio/gvolume.c:444
1956 msgid "volume doesn't implement eject"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1960 msgid "Can't find application"
1961 msgstr ""
1962
1963 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1964 # glib/giochannel.c:2175\r
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Error launching application: %s"
1968 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1969
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1971 #, fuzzy
1972 msgid "URIs not supported"
1973 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1974
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1976 msgid "association changes not supported on win32"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1980 msgid "Association creation not supported on win32"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: tests/gio-ls.c:27
1984 msgid "do not hide entries"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: tests/gio-ls.c:29
1988 msgid "use a long listing format"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: tests/gio-ls.c:37
1992 #, fuzzy
1993 msgid "[FILE...]"
1994 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1995
1996 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1997 # glib/giochannel.c:2175\r
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2000 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2001
2002 # glib/gfileutils.c:505\r
2003 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2004 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2005
2006 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
2007 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
2008 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2009
2010 # glib/gfileutils.c:505\r
2011 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2012 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2013
2014 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2015 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2016
2017 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2018 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2019
2020 # glib/giochannel.c:1110\r
2021 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2022 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2023
2024 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
2025 #~ msgid "Incorrect message size"
2026 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2027
2028 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
2029 #~ msgid "Socket error"
2030 #~ msgstr "Памылка сокету"
2031
2032 # glib/giowin32.c:1290\r
2033 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2034 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"