Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
99
100 # glib/gconvert.c:394\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
108 # glib/gutf8.c:1320\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1413
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
116 # glib/giochannel.c:2175\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
124 # glib/gutf8.c:1316\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 #: glib/gutf8.c:1409
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
129
130 # glib/gconvert.c:788\r
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
135
136 # glib/gconvert.c:1593\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
141
142 # glib/gconvert.c:1603\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
147
148 # glib/gconvert.c:1620\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
153
154 # glib/gconvert.c:1632\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
159
160 # glib/gconvert.c:1648\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
165
166 # glib/gconvert.c:1719\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
171
172 # glib/gconvert.c:1729\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176
177 # glib/gdir.c:79\r
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179 #, c-format
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
182
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
185 #, c-format
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
188
189 # glib/gfileutils.c:348\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
191 #, c-format
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:561
196 #, c-format
197 msgid "File \"%s\" is too large"
198 msgstr ""
199
200 # glib/gfileutils.c:426\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217
218 # glib/gfileutils.c:505\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223
224 # glib/gfileutils.c:505\r
225 #: glib/gfileutils.c:854
226 #, c-format
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229
230 # glib/gfileutils.c:745\r
231 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235
236 # glib/gfileutils.c:505\r
237 #: glib/gfileutils.c:910
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505\r
243 #: glib/gfileutils.c:935
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505\r
249 #: glib/gfileutils.c:954
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
253
254 # glib/gfileutils.c:505\r
255 #: glib/gfileutils.c:979
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
259
260 # glib/gfileutils.c:505\r
261 #: glib/gfileutils.c:997
262 #, c-format
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1115
267 #, c-format
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
270
271 # glib/gfileutils.c:712\r
272 #: glib/gfileutils.c:1290
273 #, c-format
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
276
277 # glib/gfileutils.c:724\r
278 #: glib/gfileutils.c:1303
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1742
284 #, c-format
285 msgid "%.1f KB"
286 msgstr ""
287
288 #: glib/gfileutils.c:1747
289 #, c-format
290 msgid "%.1f MB"
291 msgstr ""
292
293 #: glib/gfileutils.c:1752
294 #, c-format
295 msgid "%.1f GB"
296 msgstr ""
297
298 # glib/gfileutils.c:745\r
299 #: glib/gfileutils.c:1795
300 #, c-format
301 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
302 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
303
304 #: glib/gfileutils.c:1816
305 msgid "Symbolic links not supported"
306 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
307
308 # glib/giochannel.c:1114\r
309 #: glib/giochannel.c:1234
310 #, c-format
311 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
312 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
313
314 # glib/giochannel.c:1460\r
315 #: glib/giochannel.c:1579
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
317 msgstr ""
318 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
319 "g_io_channel_read_line_string"
320
321 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
322 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
323 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
324 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
325
326 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
327 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
328 msgid "Channel terminates in a partial character"
329 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
330
331 # glib/giochannel.c:1647\r
332 #: glib/giochannel.c:1770
333 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
334 msgstr ""
335 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
336
337 # glib/gfileutils.c:505\r
338 #: glib/gmappedfile.c:116
339 #, c-format
340 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
341 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
342
343 # glib/gfileutils.c:505\r
344 #: glib/gmappedfile.c:193
345 #, c-format
346 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
347 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
348
349 # glib/gmarkup.c:219\r
350 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Error on line %d char %d: "
353 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
354
355 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
356 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
359 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
360
361 #: glib/gmarkup.c:374
362 #, c-format
363 msgid "'%s' is not a valid name "
364 msgstr ""
365
366 #: glib/gmarkup.c:390
367 #, c-format
368 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
369 msgstr ""
370
371 # glib/gmarkup.c:303\r
372 #: glib/gmarkup.c:494
373 #, c-format
374 msgid "Error on line %d: %s"
375 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
376
377 # glib/gmarkup.c:528\r
378 #: glib/gmarkup.c:578
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
382 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
383 msgstr ""
384 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
385 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
386
387 # glib/gmarkup.c:580\r
388 #: glib/gmarkup.c:590
389 msgid ""
390 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
391 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
392 "as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
395 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
396
397 # glib/gmarkup.c:553\r
398 #: glib/gmarkup.c:616
399 #, c-format
400 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
401 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
402
403 # glib/gmarkup.c:382\r
404 #: glib/gmarkup.c:654
405 msgid ""
406 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
407 msgstr ""
408 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
409
410 # glib/gmarkup.c:472\r
411 #: glib/gmarkup.c:662
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
414 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
415
416 # glib/gmarkup.c:482\r
417 #: glib/gmarkup.c:667
418 msgid ""
419 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
420 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
421 msgstr ""
422 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
423 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
424
425 # glib/gmarkup.c:932\r
426 #: glib/gmarkup.c:973
427 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
428 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
429
430 # glib/gmarkup.c:970\r
431 #: glib/gmarkup.c:1013
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
435 "element name"
436 msgstr ""
437 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
438 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
439
440 # glib/gmarkup.c:1033\r
441 #: glib/gmarkup.c:1081
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
445 "s'"
446 msgstr ""
447 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
448 "\""
449
450 # glib/gmarkup.c:1120\r
451 #: glib/gmarkup.c:1165
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
455 msgstr ""
456 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
457 "элемэнту \"%s\""
458
459 # glib/gmarkup.c:1161\r
460 #: glib/gmarkup.c:1206
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
464 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
465 "character in an attribute name"
466 msgstr ""
467 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
468 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
469 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
470
471 # glib/gmarkup.c:1244\r
472 #: glib/gmarkup.c:1283
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
477 msgstr ""
478 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
479 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
480
481 # glib/gmarkup.c:1384\r
482 #: glib/gmarkup.c:1417
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
486 "begin an element name"
487 msgstr ""
488 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
489 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
490
491 # glib/gmarkup.c:1422\r
492 #: glib/gmarkup.c:1453
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
496 "allowed character is '>'"
497 msgstr ""
498 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
499 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
500
501 # glib/gmarkup.c:1433\r
502 #: glib/gmarkup.c:1464
503 #, c-format
504 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
505 msgstr ""
506 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
507
508 # glib/gmarkup.c:1442\r
509 #: glib/gmarkup.c:1473
510 #, c-format
511 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
512 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
513
514 # glib/gmarkup.c:1574\r
515 #: glib/gmarkup.c:1640
516 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
517 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
518
519 # glib/gmarkup.c:1588\r
520 #: glib/gmarkup.c:1654
521 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
522 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
523
524 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
525 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
529 "element opened"
530 msgstr ""
531 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
532 "апошнім адкрытым элемэнтам"
533
534 # glib/gmarkup.c:1604\r
535 #: glib/gmarkup.c:1670
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
539 "the tag <%s/>"
540 msgstr ""
541 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
542
543 # glib/gmarkup.c:1610\r
544 #: glib/gmarkup.c:1676
545 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
546 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
547
548 # glib/gmarkup.c:1615\r
549 #: glib/gmarkup.c:1682
550 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
551 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
552
553 # glib/gmarkup.c:1620\r
554 #: glib/gmarkup.c:1687
555 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
556 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
557
558 # glib/gmarkup.c:1626\r
559 #: glib/gmarkup.c:1693
560 msgid ""
561 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
562 "name; no attribute value"
563 msgstr ""
564 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
565 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
566
567 # glib/gmarkup.c:1633\r
568 #: glib/gmarkup.c:1700
569 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
570 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
571
572 # glib/gmarkup.c:1648\r
573 #: glib/gmarkup.c:1716
574 #, c-format
575 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
576 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
577
578 # glib/gmarkup.c:1654\r
579 #: glib/gmarkup.c:1722
580 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
581 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
582
583 #: glib/gregex.c:131
584 msgid "corrupted object"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:133
588 msgid "internal error or corrupted object"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:135
592 msgid "out of memory"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:140
596 msgid "backtracking limit reached"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
600 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
604 msgid "internal error"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:162
608 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:171
612 msgid "recursion limit reached"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:173
616 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:175
620 msgid "invalid combination of newline flags"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:179
624 msgid "unknown error"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:199
628 msgid "\\ at end of pattern"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:202
632 msgid "\\c at end of pattern"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:205
636 msgid "unrecognized character follows \\"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:212
640 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:215
644 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:218
648 msgid "number too big in {} quantifier"
649 msgstr ""
650
651 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
652 #: glib/gregex.c:221
653 #, fuzzy
654 msgid "missing terminating ] for character class"
655 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
656
657 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
658 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
659 # glib/gutf8.c:1320\r
660 #: glib/gregex.c:224
661 #, fuzzy
662 msgid "invalid escape sequence in character class"
663 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
664
665 #: glib/gregex.c:227
666 msgid "range out of order in character class"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:230
670 msgid "nothing to repeat"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:233
674 #, fuzzy
675 msgid "unrecognized character after (?"
676 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
677
678 #: glib/gregex.c:237
679 #, fuzzy
680 msgid "unrecognized character after (?<"
681 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
682
683 #: glib/gregex.c:241
684 #, fuzzy
685 msgid "unrecognized character after (?P"
686 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
687
688 #: glib/gregex.c:244
689 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:247
693 msgid "missing terminating )"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:251
697 msgid ") without opening ("
698 msgstr ""
699
700 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
701 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
702 #.
703 #: glib/gregex.c:258
704 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:261
708 msgid "reference to non-existent subpattern"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:264
712 msgid "missing ) after comment"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:267
716 msgid "regular expression too large"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:270
720 msgid "failed to get memory"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:273
724 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:276
728 msgid "malformed number or name after (?("
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:279
732 msgid "conditional group contains more than two branches"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:282
736 msgid "assertion expected after (?("
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:285
740 msgid "unknown POSIX class name"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:288
744 #, fuzzy
745 msgid "POSIX collating elements are not supported"
746 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
747
748 #: glib/gregex.c:291
749 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:294
753 msgid "invalid condition (?(0)"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:297
757 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:300
761 msgid "recursive call could loop indefinitely"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:303
765 msgid "missing terminator in subpattern name"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:306
769 msgid "two named subpatterns have the same name"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:309
773 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:312
777 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:315
781 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:318
785 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:321
789 msgid "octal value is greater than \\377"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:324
793 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:327
797 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:330
801 msgid "inconsistent NEWLINE options"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:333
805 msgid ""
806 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:338
810 msgid "unexpected repeat"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:342
814 msgid "code overflow"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:346
818 msgid "overran compiling workspace"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:350
822 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
826 #, c-format
827 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:1098
831 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:1107
835 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
836 msgstr ""
837
838 # glib/gmarkup.c:219\r
839 #: glib/gregex.c:1161
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
842 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
843
844 #: glib/gregex.c:1197
845 #, c-format
846 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gregex.c:2035
850 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gregex.c:2051
854 msgid "hexadecimal digit expected"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gregex.c:2091
858 msgid "missing '<' in symbolic reference"
859 msgstr ""
860
861 #: glib/gregex.c:2100
862 #, fuzzy
863 msgid "unfinished symbolic reference"
864 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
865
866 #: glib/gregex.c:2107
867 msgid "zero-length symbolic reference"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gregex.c:2118
871 msgid "digit expected"
872 msgstr ""
873
874 #: glib/gregex.c:2136
875 msgid "illegal symbolic reference"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gregex.c:2198
879 msgid "stray final '\\'"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gregex.c:2202
883 msgid "unknown escape sequence"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gregex.c:2212
887 #, c-format
888 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
889 msgstr ""
890
891 # glib/gshell.c:71\r
892 #: glib/gshell.c:70
893 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
894 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
895
896 # glib/gshell.c:161\r
897 #: glib/gshell.c:160
898 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
899 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
900
901 # glib/gshell.c:529\r
902 #: glib/gshell.c:538
903 #, c-format
904 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
905 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
906
907 # glib/gshell.c:536\r
908 #: glib/gshell.c:545
909 #, c-format
910 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
911 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
912
913 # glib/gshell.c:548\r
914 #: glib/gshell.c:557
915 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
916 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
917
918 # glib/gspawn-win32.c:214\r
919 #: glib/gspawn-win32.c:283
920 msgid "Failed to read data from child process"
921 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
922
923 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
924 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
925 #, c-format
926 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
927 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
928
929 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
930 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
933 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
934
935 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
936 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
937 #, c-format
938 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
939 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
940
941 # glib/gspawn-win32.c:940\r
942 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute child process (%s)"
945 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
946
947 # glib/gconvert.c:1729\r
948 #: glib/gspawn-win32.c:442
949 #, c-format
950 msgid "Invalid program name: %s"
951 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
952
953 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
954 #, c-format
955 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
956 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
957
958 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
959 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
960 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
961 #, c-format
962 msgid "Invalid string in environment: %s"
963 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
964
965 # glib/gdir.c:79\r
966 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
967 #, c-format
968 msgid "Invalid working directory: %s"
969 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
970
971 # glib/gspawn-win32.c:940\r
972 #: glib/gspawn-win32.c:781
973 #, c-format
974 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
975 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
976
977 # glib/gspawn-win32.c:365\r
978 #: glib/gspawn-win32.c:995
979 msgid ""
980 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
981 "process"
982 msgstr ""
983 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
984 "з працэсу-нашчадка"
985
986 # glib/gspawn.c:161\r
987 #: glib/gspawn.c:188
988 #, c-format
989 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
990 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
991
992 # glib/gspawn.c:293\r
993 #: glib/gspawn.c:325
994 #, c-format
995 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
996 msgstr ""
997 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
998
999 # glib/gspawn.c:376\r
1000 #: glib/gspawn.c:408
1001 #, c-format
1002 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1003 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1004
1005 # glib/gspawn.c:979\r
1006 #: glib/gspawn.c:1197
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to fork (%s)"
1009 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1010
1011 # glib/gspawn.c:1129\r
1012 #: glib/gspawn.c:1347
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1015 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1016
1017 # glib/gspawn.c:1139\r
1018 #: glib/gspawn.c:1357
1019 #, c-format
1020 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1021 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1022
1023 # glib/gspawn.c:1148\r
1024 #: glib/gspawn.c:1366
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1027 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1028
1029 # glib/gspawn.c:1156\r
1030 #: glib/gspawn.c:1374
1031 #, c-format
1032 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1033 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1034
1035 # glib/gspawn.c:1178\r
1036 #: glib/gspawn.c:1396
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1039 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1040
1041 # glib/gutf8.c:950\r
1042 #: glib/gutf8.c:1038
1043 msgid "Character out of range for UTF-8"
1044 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1045
1046 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1047 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1048 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1049 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1050 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1051 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1052
1053 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1054 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1055 msgid "Character out of range for UTF-16"
1056 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1057
1058 #: glib/goption.c:724
1059 msgid "Usage:"
1060 msgstr "Выкарыстаньне:"
1061
1062 #: glib/goption.c:724
1063 msgid "[OPTION...]"
1064 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1065
1066 #: glib/goption.c:828
1067 msgid "Help Options:"
1068 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1069
1070 #: glib/goption.c:829
1071 msgid "Show help options"
1072 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1073
1074 #: glib/goption.c:835
1075 msgid "Show all help options"
1076 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1077
1078 #: glib/goption.c:897
1079 msgid "Application Options:"
1080 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1081
1082 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1085 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1086
1087 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
1088 #, c-format
1089 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1090 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1091
1092 #: glib/goption.c:994
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1095 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1096
1097 #: glib/goption.c:1002
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1100 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1101
1102 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1103 # glib/giochannel.c:2175\r
1104 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Error parsing option %s"
1107 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1108
1109 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1110 #, c-format
1111 msgid "Missing argument for %s"
1112 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1113
1114 #: glib/goption.c:1882
1115 #, c-format
1116 msgid "Unknown option %s"
1117 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:358
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1122 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:393
1125 msgid "Not a regular file"
1126 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:401
1129 msgid "File is empty"
1130 msgstr "Файл пусты"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:761
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1136 msgstr ""
1137 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1138 "групай, ці камэнтарам"
1139
1140 # glib/gconvert.c:1729\r
1141 #: glib/gkeyfile.c:821
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Invalid group name: %s"
1144 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:843
1147 msgid "Key file does not start with a group"
1148 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1149
1150 # glib/gconvert.c:1729\r
1151 #: glib/gkeyfile.c:869
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Invalid key name: %s"
1154 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:896
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1159 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1162 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1163 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file does not have group '%s'"
1166 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:1286
1169 #, c-format
1170 msgid "Key file does not have key '%s'"
1171 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1174 #, c-format
1175 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1176 msgstr ""
1177 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1180 #, c-format
1181 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1182 msgstr ""
1183 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1184 "інтэрпрэтаванае."
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:1528
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid ""
1189 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1190 msgstr ""
1191 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1192 "інтэрпрэтаванае."
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1198 "interpreted."
1199 msgstr ""
1200 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1201 "быць інтэрпрэтаванае."
1202
1203 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1204 #, c-format
1205 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1206 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1207
1208 #: glib/gkeyfile.c:3483
1209 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1210 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1211
1212 # glib/gconvert.c:1648\r
1213 #: glib/gkeyfile.c:3505
1214 #, c-format
1215 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1216 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1217
1218 #: glib/gkeyfile.c:3647
1219 #, c-format
1220 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1221 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1222
1223 #: glib/gkeyfile.c:3661
1224 #, c-format
1225 msgid "Integer value '%s' out of range"
1226 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1227
1228 #: glib/gkeyfile.c:3694
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1231 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1232
1233 #: glib/gkeyfile.c:3718
1234 #, c-format
1235 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1236 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1237
1238 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1239 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1240 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1241 #, c-format
1242 msgid "Too large count value passed to %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1246 #: gio/goutputstream.c:1085
1247 msgid "Stream is already closed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1251 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1252 msgid "Operation was cancelled"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gcontenttype.c:180
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Unknown type"
1258 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1259
1260 #: gio/gcontenttype.c:181
1261 #, c-format
1262 msgid "%s filetype"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gcontenttype.c:678
1266 #, c-format
1267 msgid "%s type"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdatainputstream.c:313
1271 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1275 msgid "Unnamed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1279 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1283 msgid "Unable to find terminal required for application"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1287 #, c-format
1288 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't create user desktop file %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1302 #, c-format
1303 msgid "Custom definition for %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gdrive.c:381
1307 msgid "drive doesn't implement eject"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gdrive.c:451
1311 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gemblem.c:325
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gemblem.c:335
1320 #, c-format
1321 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gemblemedicon.c:296
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gemblemedicon.c:306
1330 #, c-format
1331 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gemblemedicon.c:329
1335 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1339 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1340 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1341 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1342 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1343 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Operation not supported"
1346 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1347
1348 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1349 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1350 #. Translators: This is an error message when trying to
1351 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1352 #. * none exists.
1353 #. Translators: This is an error message when trying to find
1354 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1355 #. * exists.
1356 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1357 #: gio/glocalfile.c:1107
1358 msgid "Containing mount does not exist"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1362 msgid "Can't copy over directory"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfile.c:2459
1366 msgid "Can't copy directory over directory"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1370 msgid "Target file exists"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfile.c:2485
1374 msgid "Can't recursively copy directory"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfile.c:2780
1378 msgid "Can't copy special file"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfile.c:3321
1382 msgid "Invalid symlink value given"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gfile.c:3414
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Trash not supported"
1388 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1389
1390 #: gio/gfile.c:3463
1391 #, c-format
1392 msgid "File names cannot contain '%c'"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1396 msgid "volume doesn't implement mount"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gfile.c:5782
1400 msgid "No application is registered as handling this file"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gfileenumerator.c:206
1404 msgid "Enumerator is closed"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1408 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1409 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1413 msgid "File enumerator is already closed"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gfileicon.c:237
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gfileicon.c:247
1422 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1426 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1427 msgid "Stream doesn't support query_info"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1431 msgid "Seek not supported on stream"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gfileinputstream.c:381
1435 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1439 msgid "Truncate not supported on stream"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gicon.c:324
1443 #, c-format
1444 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/gicon.c:344
1448 #, c-format
1449 msgid "No type for class name %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gicon.c:354
1453 #, c-format
1454 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/gicon.c:365
1458 #, c-format
1459 msgid "Type %s is not classed"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gicon.c:379
1463 #, c-format
1464 msgid "Malformed version number: %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gicon.c:393
1468 #, c-format
1469 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gicon.c:469
1473 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/ginputstream.c:199
1477 msgid "Input stream doesn't implement read"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1481 #. * operation running against this stream when you try to start
1482 #. * one
1483 #. Translators: This is an error you get if there is
1484 #. * already an operation running against this stream when
1485 #. * you try to start one
1486 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1487 msgid "Stream has outstanding operation"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1491 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1492 msgstr ""
1493
1494 # glib/gconvert.c:1729\r
1495 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Invalid filename %s"
1498 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1499
1500 # glib/gfileutils.c:348\r
1501 #: gio/glocalfile.c:991
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1504 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:1127
1507 msgid "Can't rename root directory"
1508 msgstr ""
1509
1510 # glib/gfileutils.c:348\r
1511 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error renaming file: %s"
1514 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:1156
1517 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1518 msgstr ""
1519
1520 # glib/gconvert.c:1729\r
1521 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1522 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Invalid filename"
1527 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1528
1529 # glib/gfileutils.c:348\r
1530 #: gio/glocalfile.c:1292
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error opening file: %s"
1533 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:1302
1536 msgid "Can't open directory"
1537 msgstr ""
1538
1539 # glib/gfileutils.c:348\r
1540 #: gio/glocalfile.c:1425
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error removing file: %s"
1543 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1544
1545 # glib/gfileutils.c:348\r
1546 #: gio/glocalfile.c:1789
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error trashing file: %s"
1549 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1550
1551 # glib/gfileutils.c:745\r
1552 #: gio/glocalfile.c:1812
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1555 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1556
1557 #: gio/glocalfile.c:1833
1558 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1562 msgid "Unable to find or create trash directory"
1563 msgstr ""
1564
1565 # glib/gfileutils.c:745\r
1566 #: gio/glocalfile.c:1966
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1569 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1570
1571 # glib/gfileutils.c:745\r
1572 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1573 #: gio/glocalfile.c:2082
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Unable to trash file: %s"
1576 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1577
1578 # glib/gdir.c:79\r
1579 #: gio/glocalfile.c:2109
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error creating directory: %s"
1582 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1583
1584 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1585 # glib/giochannel.c:2175\r
1586 #: gio/glocalfile.c:2138
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error making symbolic link: %s"
1589 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1590
1591 # glib/gfileutils.c:348\r
1592 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error moving file: %s"
1595 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1596
1597 #: gio/glocalfile.c:2221
1598 msgid "Can't move directory over directory"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1604 msgid "Backup file creation failed"
1605 msgstr ""
1606
1607 # glib/gfileutils.c:348\r
1608 #: gio/glocalfile.c:2267
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error removing target file: %s"
1611 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1612
1613 #: gio/glocalfile.c:2281
1614 msgid "Move between mounts not supported"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1618 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1622 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1623 msgstr ""
1624
1625 # glib/gmarkup.c:1615\r
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Invalid extended attribute name"
1629 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1630
1631 # glib/gdir.c:79\r
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1635 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1636
1637 # glib/gfileutils.c:348\r
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error stating file '%s': %s"
1641 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1644 msgid " (invalid encoding)"
1645 msgstr ""
1646
1647 # glib/gfileutils.c:348\r
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1651 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1652
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1654 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1658 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1662 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1663 msgstr ""
1664
1665 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1666 # glib/giochannel.c:2175\r
1667 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error setting permissions: %s"
1670 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1671
1672 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1673 # glib/giochannel.c:2175\r
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error setting owner: %s"
1677 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1680 msgid "symlink must be non-NULL"
1681 msgstr ""
1682
1683 # glib/gmarkup.c:303\r
1684 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1685 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error setting symlink: %s"
1688 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1689
1690 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1691 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1692 msgstr ""
1693
1694 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1695 # glib/giochannel.c:2175\r
1696 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1699 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1700
1701 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1702 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1703 msgstr ""
1704
1705 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1706 # glib/giochannel.c:2175\r
1707 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1710 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1711
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1713 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Setting attribute %s not supported"
1719 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1720
1721 # glib/gfileutils.c:348\r
1722 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error reading from file: %s"
1725 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1726
1727 # glib/gfileutils.c:348\r
1728 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1729 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error seeking in file: %s"
1733 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1734
1735 # glib/gfileutils.c:348\r
1736 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1737 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error closing file: %s"
1740 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1741
1742 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1743 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1744 msgstr ""
1745
1746 # glib/gfileutils.c:348\r
1747 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1748 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error writing to file: %s"
1751 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1752
1753 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1754 # glib/giochannel.c:2175\r
1755 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error removing old backup link: %s"
1758 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1759
1760 # glib/gfileutils.c:348\r
1761 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Error creating backup copy: %s"
1764 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1765
1766 # glib/gfileutils.c:348\r
1767 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1770 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1771
1772 # glib/gfileutils.c:348\r
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Error truncating file: %s"
1776 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1777
1778 # glib/gfileutils.c:348\r
1779 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1780 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1781 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error opening file '%s': %s"
1784 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1785
1786 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1787 msgid "Target file is a directory"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Target file is not a regular file"
1793 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1794
1795 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1796 msgid "The file was externally modified"
1797 msgstr ""
1798
1799 # glib/gfileutils.c:348\r
1800 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error removing old file: %s"
1803 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1804
1805 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1806 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1807 msgstr ""
1808
1809 # glib/gconvert.c:1729\r
1810 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Invalid seek request"
1813 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1814
1815 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1816 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1820 msgid "Reached maximum data array limit"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1824 msgid "Memory output stream not resizable"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1828 msgid "Failed to resize memory output stream"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. Translators: This is an error
1832 #. * message for mount objects that
1833 #. * don't implement unmount.
1834 #: gio/gmount.c:376
1835 msgid "mount doesn't implement unmount"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. Translators: This is an error
1839 #. * message for mount objects that
1840 #. * don't implement eject.
1841 #: gio/gmount.c:451
1842 msgid "mount doesn't implement eject"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. Translators: This is an error
1846 #. * message for mount objects that
1847 #. * don't implement remount.
1848 #: gio/gmount.c:533
1849 msgid "mount doesn't implement remount"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. Translators: This is an error
1853 #. * message for mount objects that
1854 #. * don't implement content type guessing.
1855 #: gio/gmount.c:617
1856 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. Translators: This is an error
1860 #. * message for mount objects that
1861 #. * don't implement content type guessing.
1862 #: gio/gmount.c:706
1863 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1867 msgid "Output stream doesn't implement write"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1871 msgid "Source stream is already closed"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gthemedicon.c:499
1875 #, c-format
1876 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1877 msgstr ""
1878
1879 # glib/gfileutils.c:348\r
1880 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1881 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Error reading from unix: %s"
1884 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1885
1886 # glib/gmarkup.c:303\r
1887 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1888 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Error closing unix: %s"
1891 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1892
1893 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1894 msgid "Filesystem root"
1895 msgstr ""
1896
1897 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1898 # glib/giochannel.c:2175\r
1899 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error writing to unix: %s"
1902 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1903
1904 #: gio/gvolume.c:450
1905 msgid "volume doesn't implement eject"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1909 msgid "Can't find application"
1910 msgstr ""
1911
1912 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1913 # glib/giochannel.c:2175\r
1914 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error launching application: %s"
1917 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1918
1919 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1920 #, fuzzy
1921 msgid "URIs not supported"
1922 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1923
1924 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1925 msgid "association changes not supported on win32"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1929 msgid "Association creation not supported on win32"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: tests/gio-ls.c:27
1933 msgid "do not hide entries"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: tests/gio-ls.c:29
1937 msgid "use a long listing format"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: tests/gio-ls.c:37
1941 #, fuzzy
1942 msgid "[FILE...]"
1943 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1944
1945 # glib/gmarkup.c:392\r
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1948 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1949 #~ "entity, escape it as &amp;"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
1952 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
1953 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;"
1954
1955 # glib/gmarkup.c:428\r
1956 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1957 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
1958
1959 # glib/gmarkup.c:570\r
1960 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1961 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
1962
1963 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1964 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
1965
1966 #~ msgid "Unfinished character reference"
1967 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
1968
1969 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1972 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
1973
1974 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1977 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
1978
1979 # glib/gconvert.c:1632\r
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "The file containing the icon"
1982 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1983
1984 # glib/gconvert.c:1632\r
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid "The name of the icon"
1987 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1988
1989 # glib/gfileutils.c:348\r
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Close file descriptor"
1992 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1993
1994 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1995 # glib/giochannel.c:2175\r
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1998 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1999
2000 # glib/gfileutils.c:505\r
2001 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2002 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2003
2004 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
2005 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
2006 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2007
2008 # glib/gfileutils.c:505\r
2009 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2010 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2011
2012 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2013 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2014
2015 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2016 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2017
2018 # glib/giochannel.c:1110\r
2019 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2020 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2021
2022 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
2023 #~ msgid "Incorrect message size"
2024 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2025
2026 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
2027 #~ msgid "Socket error"
2028 #~ msgstr "Памылка сокету"
2029
2030 # glib/giowin32.c:1290\r
2031 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2032 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"