2.10.0
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gconvert.c:390\r
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
24
25 # glib/gconvert.c:394\r
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
30
31 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
32 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
33 # glib/gutf8.c:1320\r
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 #: glib/gutf8.c:1392
37 #, c-format
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
40
41 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
42 # glib/giochannel.c:2175\r
43 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
44 #: glib/giochannel.c:2218
45 #, c-format
46 msgid "Error during conversion: %s"
47 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
48
49 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
50 # glib/gutf8.c:1316\r
51 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
52 #: glib/gutf8.c:1388
53 #, c-format
54 msgid "Partial character sequence at end of input"
55 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
56
57 # glib/gconvert.c:788\r
58 #: glib/gconvert.c:897
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
61 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
62
63 # glib/gconvert.c:1593\r
64 #: glib/gconvert.c:1706
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
67 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
68
69 # glib/gconvert.c:1603\r
70 #: glib/gconvert.c:1716
71 #, c-format
72 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
73 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
74
75 # glib/gconvert.c:1620\r
76 #: glib/gconvert.c:1733
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' is invalid"
79 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
80
81 # glib/gconvert.c:1632\r
82 #: glib/gconvert.c:1745
83 #, c-format
84 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
85 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
86
87 # glib/gconvert.c:1648\r
88 #: glib/gconvert.c:1761
89 #, c-format
90 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
91 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
92
93 # glib/gconvert.c:1719\r
94 #: glib/gconvert.c:1855
95 #, c-format
96 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
97 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
98
99 # glib/gconvert.c:1729\r
100 #: glib/gconvert.c:1865
101 #, c-format
102 msgid "Invalid hostname"
103 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
104
105 # glib/gdir.c:79\r
106 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
107 #, c-format
108 msgid "Error opening directory '%s': %s"
109 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
110
111 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
112 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
113 #, c-format
114 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
115 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
116
117 # glib/gfileutils.c:348\r
118 #: glib/gfileutils.c:591
119 #, c-format
120 msgid "Error reading file '%s': %s"
121 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
122
123 # glib/gfileutils.c:426\r
124 #: glib/gfileutils.c:673
125 #, c-format
126 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
127 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
128
129 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
130 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
131 #, c-format
132 msgid "Failed to open file '%s': %s"
133 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
134
135 # glib/gfileutils.c:479\r
136 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
137 #, c-format
138 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
139 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
140
141 # glib/gfileutils.c:505\r
142 #: glib/gfileutils.c:775
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
145 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
146
147 # glib/gfileutils.c:505\r
148 #: glib/gfileutils.c:909
149 #, c-format
150 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
151 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
152
153 # glib/gfileutils.c:745\r
154 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
158
159 # glib/gfileutils.c:505\r
160 #: glib/gfileutils.c:964
161 #, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
164
165 # glib/gfileutils.c:505\r
166 #: glib/gfileutils.c:989
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
170
171 # glib/gfileutils.c:505\r
172 #: glib/gfileutils.c:1008
173 #, c-format
174 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
175 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1126
178 #, c-format
179 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
181
182 # glib/gfileutils.c:712\r
183 #: glib/gfileutils.c:1376
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
187
188 # glib/gfileutils.c:724\r
189 #: glib/gfileutils.c:1390
190 #, c-format
191 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
192 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
193
194 # glib/gfileutils.c:745\r
195 #: glib/gfileutils.c:1865
196 #, c-format
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:1886
201 #, c-format
202 msgid "Symbolic links not supported"
203 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
204
205 # glib/giochannel.c:1114\r
206 #: glib/giochannel.c:1154
207 #, c-format
208 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
209 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
210
211 # glib/giochannel.c:1460\r
212 #: glib/giochannel.c:1499
213 #, c-format
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
215 msgstr ""
216 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
217 "g_io_channel_read_line_string"
218
219 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
220 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
221 #, c-format
222 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
223 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
224
225 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
226 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
227 #, c-format
228 msgid "Channel terminates in a partial character"
229 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
230
231 # glib/giochannel.c:1647\r
232 #: glib/giochannel.c:1689
233 #, c-format
234 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
235 msgstr ""
236 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
237
238 # glib/gfileutils.c:505\r
239 #: glib/gmappedfile.c:116
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
242 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
243
244 # glib/gfileutils.c:505\r
245 #: glib/gmappedfile.c:193
246 #, c-format
247 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
248 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
249
250 # glib/gmarkup.c:219\r
251 #: glib/gmarkup.c:232
252 #, c-format
253 msgid "Error on line %d char %d: %s"
254 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
255
256 # glib/gmarkup.c:303\r
257 #: glib/gmarkup.c:330
258 #, c-format
259 msgid "Error on line %d: %s"
260 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
261
262 # glib/gmarkup.c:382\r
263 #: glib/gmarkup.c:434
264 msgid ""
265 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
266 msgstr ""
267 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
268
269 # glib/gmarkup.c:392\r
270 #: glib/gmarkup.c:444
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
274 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
275 "it as &amp;"
276 msgstr ""
277 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
278 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
279 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
280
281 # glib/gmarkup.c:428\r
282 #: glib/gmarkup.c:478
283 #, c-format
284 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
285 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
286
287 # glib/gmarkup.c:472\r
288 #: glib/gmarkup.c:515
289 #, c-format
290 msgid "Entity name '%s' is not known"
291 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
292
293 # glib/gmarkup.c:482\r
294 #: glib/gmarkup.c:526
295 msgid ""
296 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
297 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
298 msgstr ""
299 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
300 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
301
302 # glib/gmarkup.c:528\r
303 #: glib/gmarkup.c:579
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
307 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
308 msgstr ""
309 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
310 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
311
312 # glib/gmarkup.c:553\r
313 #: glib/gmarkup.c:604
314 #, c-format
315 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
316 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
317
318 # glib/gmarkup.c:570\r
319 #: glib/gmarkup.c:619
320 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
321 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
322
323 # glib/gmarkup.c:580\r
324 #: glib/gmarkup.c:629
325 msgid ""
326 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
327 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
328 "as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
331 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:715
334 msgid "Unfinished entity reference"
335 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
336
337 #: glib/gmarkup.c:721
338 msgid "Unfinished character reference"
339 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
340
341 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
342 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
344 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
345
346 # glib/gmarkup.c:932\r
347 #: glib/gmarkup.c:1059
348 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
349 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
350
351 # glib/gmarkup.c:970\r
352 #: glib/gmarkup.c:1099
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
356 "element name"
357 msgstr ""
358 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
359 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
360
361 # glib/gmarkup.c:1033\r
362 #: glib/gmarkup.c:1163
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
366 "'%s'"
367 msgstr ""
368 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
369 "\""
370
371 # glib/gmarkup.c:1120\r
372 #: glib/gmarkup.c:1252
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
376 msgstr ""
377 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
378 "элемэнту \"%s\""
379
380 # glib/gmarkup.c:1161\r
381 #: glib/gmarkup.c:1294
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
385 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
386 "character in an attribute name"
387 msgstr ""
388 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
389 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
390 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
391
392 # glib/gmarkup.c:1244\r
393 #: glib/gmarkup.c:1383
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
397 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
400 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
401
402 # glib/gmarkup.c:1384\r
403 #: glib/gmarkup.c:1528
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
407 "begin an element name"
408 msgstr ""
409 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
410 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
411
412 # glib/gmarkup.c:1422\r
413 #: glib/gmarkup.c:1568
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
417 "allowed character is '>'"
418 msgstr ""
419 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
420 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
421
422 # glib/gmarkup.c:1433\r
423 #: glib/gmarkup.c:1579
424 #, c-format
425 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
426 msgstr ""
427 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
428
429 # glib/gmarkup.c:1442\r
430 #: glib/gmarkup.c:1588
431 #, c-format
432 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
433 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
434
435 # glib/gmarkup.c:1574\r
436 #: glib/gmarkup.c:1735
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
439
440 # glib/gmarkup.c:1588\r
441 #: glib/gmarkup.c:1749
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
444
445 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
446 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
450 "element opened"
451 msgstr ""
452 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
453 "апошнім адкрытым элемэнтам"
454
455 # glib/gmarkup.c:1604\r
456 #: glib/gmarkup.c:1765
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "the tag <%s/>"
461 msgstr ""
462 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
463
464 # glib/gmarkup.c:1610\r
465 #: glib/gmarkup.c:1771
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
467 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
468
469 # glib/gmarkup.c:1615\r
470 #: glib/gmarkup.c:1776
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
472 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
473
474 # glib/gmarkup.c:1620\r
475 #: glib/gmarkup.c:1781
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
478
479 # glib/gmarkup.c:1626\r
480 #: glib/gmarkup.c:1787
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
486 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
487
488 # glib/gmarkup.c:1633\r
489 #: glib/gmarkup.c:1794
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
492
493 # glib/gmarkup.c:1648\r
494 #: glib/gmarkup.c:1809
495 #, c-format
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
498
499 # glib/gmarkup.c:1654\r
500 #: glib/gmarkup.c:1815
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
503
504 # glib/gshell.c:71\r
505 #: glib/gshell.c:73
506 #, c-format
507 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
508 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
509
510 # glib/gshell.c:161\r
511 #: glib/gshell.c:163
512 #, c-format
513 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
514 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
515
516 # glib/gshell.c:529\r
517 #: glib/gshell.c:541
518 #, c-format
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
521
522 # glib/gshell.c:536\r
523 #: glib/gshell.c:548
524 #, c-format
525 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
527
528 # glib/gshell.c:548\r
529 #: glib/gshell.c:560
530 #, c-format
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
533
534 # glib/gspawn-win32.c:214\r
535 #: glib/gspawn-win32.c:276
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read data from child process"
538 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
539
540 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
541 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
542 #, c-format
543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
544 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
545
546 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
547 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
550 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
551
552 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
553 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
554 #, c-format
555 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
556 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
557
558 # glib/gspawn-win32.c:940\r
559 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process (%s)"
562 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
563
564 # glib/gconvert.c:1729\r
565 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
566 #, c-format
567 msgid "Invalid program name: %s"
568 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
571 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
572 #, c-format
573 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
574 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
575
576 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
577 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
578 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
579 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
580 #, c-format
581 msgid "Invalid string in environment: %s"
582 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
583
584 # glib/gdir.c:79\r
585 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
586 #, c-format
587 msgid "Invalid working directory: %s"
588 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
589
590 # glib/gspawn-win32.c:940\r
591 #: glib/gspawn-win32.c:890
592 #, c-format
593 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
594 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
595
596 # glib/gspawn-win32.c:365\r
597 #: glib/gspawn-win32.c:1090
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
601 "process"
602 msgstr ""
603 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
604 "з працэсу-нашчадка"
605
606 # glib/gspawn.c:161\r
607 #: glib/gspawn.c:168
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
610 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
611
612 # glib/gspawn.c:293\r
613 #: glib/gspawn.c:300
614 #, c-format
615 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
616 msgstr ""
617 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
618
619 # glib/gspawn.c:376\r
620 #: glib/gspawn.c:383
621 #, c-format
622 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
623 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
624
625 # glib/gspawn.c:979\r
626 #: glib/gspawn.c:1093
627 #, c-format
628 msgid "Failed to fork (%s)"
629 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
630
631 # glib/gspawn.c:1129\r
632 #: glib/gspawn.c:1243
633 #, c-format
634 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
635 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
636
637 # glib/gspawn.c:1139\r
638 #: glib/gspawn.c:1253
639 #, c-format
640 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
641 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
642
643 # glib/gspawn.c:1148\r
644 #: glib/gspawn.c:1262
645 #, c-format
646 msgid "Failed to fork child process (%s)"
647 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
648
649 # glib/gspawn.c:1156\r
650 #: glib/gspawn.c:1270
651 #, c-format
652 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
653 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
654
655 # glib/gspawn.c:1178\r
656 #: glib/gspawn.c:1292
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
659 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
660
661 # glib/gutf8.c:950\r
662 #: glib/gutf8.c:1017
663 #, c-format
664 msgid "Character out of range for UTF-8"
665 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
666
667 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
668 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
669 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
670 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
671 #, c-format
672 msgid "Invalid sequence in conversion input"
673 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
674
675 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
676 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
677 #, c-format
678 msgid "Character out of range for UTF-16"
679 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
680
681 #: glib/goption.c:468
682 msgid "Usage:"
683 msgstr "Выкарыстаньне:"
684
685 #: glib/goption.c:468
686 msgid "[OPTION...]"
687 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
688
689 #: glib/goption.c:556
690 msgid "Help Options:"
691 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
692
693 #: glib/goption.c:557
694 msgid "Show help options"
695 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
696
697 #: glib/goption.c:562
698 msgid "Show all help options"
699 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
700
701 #: glib/goption.c:612
702 msgid "Application Options:"
703 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
704
705 #: glib/goption.c:653
706 #, c-format
707 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
708 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
709
710 #: glib/goption.c:663
711 #, c-format
712 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
713 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
714
715 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
716 # glib/giochannel.c:2175\r
717 #: glib/goption.c:926
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Error parsing option %s"
720 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
721
722 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
723 #, c-format
724 msgid "Missing argument for %s"
725 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
726
727 #: glib/goption.c:1474
728 #, c-format
729 msgid "Unknown option %s"
730 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
731
732 #: glib/gkeyfile.c:339
733 #, c-format
734 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
735 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:374
738 #, c-format
739 msgid "Not a regular file"
740 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:382
743 #, c-format
744 msgid "File is empty"
745 msgstr "Файл пусты"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:697
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
751 msgstr ""
752 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
753 "групай, ці камэнтарам"
754
755 #: glib/gkeyfile.c:765
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not start with a group"
758 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
759
760 #: glib/gkeyfile.c:808
761 #, c-format
762 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
763 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
766 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
767 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
768 #, c-format
769 msgid "Key file does not have group '%s'"
770 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
771
772 #: glib/gkeyfile.c:1188
773 #, c-format
774 msgid "Key file does not have key '%s'"
775 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
776
777 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
778 #, c-format
779 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
780 msgstr ""
781 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
782
783 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
784 #, c-format
785 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
786 msgstr ""
787 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
788 "інтэрпрэтаванае."
789
790 #: glib/gkeyfile.c:2004
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
794 "interpreted."
795 msgstr ""
796 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
797 "быць інтэрпрэтаванае."
798
799 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
800 #, c-format
801 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
802 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3067
805 #, c-format
806 msgid "Key file contains escape character at end of line"
807 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
808
809 # glib/gconvert.c:1648\r
810 #: glib/gkeyfile.c:3089
811 #, c-format
812 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
813 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3230
816 #, c-format
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
818 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
819
820 #: glib/gkeyfile.c:3240
821 #, c-format
822 msgid "Integer value '%s' out of range"
823 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
824
825 #: glib/gkeyfile.c:3270
826 #, c-format
827 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
828 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
829
830 # glib/gfileutils.c:505\r
831 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
832 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
833
834 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
835 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
836 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
837
838 # glib/gfileutils.c:505\r
839 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
840 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
841
842 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
843 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
844
845 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
846 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
847
848 # glib/giochannel.c:1110\r
849 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
850 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
851
852 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
853 #~ msgid "Incorrect message size"
854 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
855
856 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
857 #~ msgid "Socket error"
858 #~ msgstr "Памылка сокету"
859
860 # glib/giowin32.c:1290\r
861 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
862 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"