1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
29 #: glib/gbookmarkfile.c:957
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
\r
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
95 # glib/gconvert.c:390
\r
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
101 # glib/gconvert.c:394
\r
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
109 # glib/gutf8.c:1320
\r
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
116 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
117 # glib/giochannel.c:2175
\r
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2228
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
124 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
125 # glib/gutf8.c:1316
\r
126 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
131 # glib/gconvert.c:788
\r
132 #: glib/gconvert.c:919
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
137 # glib/gconvert.c:1593
\r
138 #: glib/gconvert.c:1737
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
143 # glib/gconvert.c:1603
\r
144 #: glib/gconvert.c:1747
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
149 # glib/gconvert.c:1620
\r
150 #: glib/gconvert.c:1764
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
155 # glib/gconvert.c:1632
\r
156 #: glib/gconvert.c:1776
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
161 # glib/gconvert.c:1648
\r
162 #: glib/gconvert.c:1792
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
167 # glib/gconvert.c:1719
\r
168 #: glib/gconvert.c:1887
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
173 # glib/gconvert.c:1729
\r
174 #: glib/gconvert.c:1897
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
179 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
185 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
190 # glib/gfileutils.c:348
\r
191 #: glib/gfileutils.c:572
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
196 #: glib/gfileutils.c:586
198 msgid "File \"%s\" is too large"
201 # glib/gfileutils.c:426
\r
202 #: glib/gfileutils.c:669
204 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
205 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
207 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
208 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
211 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
213 # glib/gfileutils.c:479
\r
214 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
216 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
217 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
219 # glib/gfileutils.c:505
\r
220 #: glib/gfileutils.c:771
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
225 # glib/gfileutils.c:505
\r
226 #: glib/gfileutils.c:905
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
229 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
231 # glib/gfileutils.c:745
\r
232 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
234 msgid "Failed to create file '%s': %s"
235 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
237 # glib/gfileutils.c:505
\r
238 #: glib/gfileutils.c:961
240 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
243 # glib/gfileutils.c:505
\r
244 #: glib/gfileutils.c:986
246 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
247 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
249 # glib/gfileutils.c:505
\r
250 #: glib/gfileutils.c:1005
252 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
253 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1123
257 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
258 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
260 # glib/gfileutils.c:712
\r
261 #: glib/gfileutils.c:1367
263 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
264 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
266 # glib/gfileutils.c:724
\r
267 #: glib/gfileutils.c:1380
269 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
270 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
272 #: glib/gfileutils.c:1849
277 #: glib/gfileutils.c:1854
282 #: glib/gfileutils.c:1859
287 # glib/gfileutils.c:745
\r
288 #: glib/gfileutils.c:1902
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
293 #: glib/gfileutils.c:1923
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
297 # glib/giochannel.c:1114
\r
298 #: glib/giochannel.c:1162
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
303 # glib/giochannel.c:1460
\r
304 #: glib/giochannel.c:1507
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
308 "g_io_channel_read_line_string"
310 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
311 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
315 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
316 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
317 msgid "Channel terminates in a partial character"
318 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
320 # glib/giochannel.c:1647
\r
321 #: glib/giochannel.c:1698
322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
326 # glib/gfileutils.c:505
\r
327 #: glib/gmappedfile.c:116
329 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
330 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
332 # glib/gfileutils.c:505
\r
333 #: glib/gmappedfile.c:193
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
338 # glib/gmarkup.c:219
\r
339 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
341 msgid "Error on line %d char %d: "
342 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
344 # glib/gmarkup.c:303
\r
345 #: glib/gmarkup.c:379
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
350 # glib/gmarkup.c:382
\r
351 #: glib/gmarkup.c:483
353 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
355 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
357 # glib/gmarkup.c:392
\r
358 #: glib/gmarkup.c:493
361 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
362 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
365 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
366 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
367 "тады экрануйце яго запісам &"
369 # glib/gmarkup.c:428
\r
370 #: glib/gmarkup.c:527
372 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
373 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
375 # glib/gmarkup.c:472
\r
376 #: glib/gmarkup.c:564
378 msgid "Entity name '%s' is not known"
379 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
381 # glib/gmarkup.c:482
\r
382 #: glib/gmarkup.c:575
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
388 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
390 # glib/gmarkup.c:528
\r
391 #: glib/gmarkup.c:628
394 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
395 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
397 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
398 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
400 # glib/gmarkup.c:553
\r
401 #: glib/gmarkup.c:653
403 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
404 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
406 # glib/gmarkup.c:570
\r
407 #: glib/gmarkup.c:668
408 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
409 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
411 # glib/gmarkup.c:580
\r
412 #: glib/gmarkup.c:678
414 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
415 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
418 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
419 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
421 #: glib/gmarkup.c:764
422 msgid "Unfinished entity reference"
423 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
425 #: glib/gmarkup.c:770
426 msgid "Unfinished character reference"
427 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
429 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
430 #: glib/gmarkup.c:1056
432 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
433 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
435 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
436 #: glib/gmarkup.c:1084
438 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
439 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
441 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
442 #: glib/gmarkup.c:1120
444 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
445 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
447 # glib/gmarkup.c:932
\r
448 #: glib/gmarkup.c:1158
449 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
450 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
452 # glib/gmarkup.c:970
\r
453 #: glib/gmarkup.c:1198
456 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
459 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
460 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
462 # glib/gmarkup.c:1033
\r
463 #: glib/gmarkup.c:1266
466 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
469 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
472 # glib/gmarkup.c:1120
\r
473 #: glib/gmarkup.c:1355
476 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
478 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
481 # glib/gmarkup.c:1161
\r
482 #: glib/gmarkup.c:1397
485 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
486 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
487 "character in an attribute name"
489 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
490 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
491 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
493 # glib/gmarkup.c:1244
\r
494 #: glib/gmarkup.c:1483
497 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
498 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
500 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
501 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
503 # glib/gmarkup.c:1384
\r
504 #: glib/gmarkup.c:1625
507 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
508 "begin an element name"
510 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
511 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
513 # glib/gmarkup.c:1422
\r
514 #: glib/gmarkup.c:1665
517 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
518 "allowed character is '>'"
520 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
521 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
523 # glib/gmarkup.c:1433
\r
524 #: glib/gmarkup.c:1676
526 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
528 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
530 # glib/gmarkup.c:1442
\r
531 #: glib/gmarkup.c:1685
533 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
534 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
536 # glib/gmarkup.c:1574
\r
537 #: glib/gmarkup.c:1848
538 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
539 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
541 # glib/gmarkup.c:1588
\r
542 #: glib/gmarkup.c:1862
543 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
544 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
546 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
547 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
550 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
553 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
554 "апошнім адкрытым элемэнтам"
556 # glib/gmarkup.c:1604
\r
557 #: glib/gmarkup.c:1878
560 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
563 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
565 # glib/gmarkup.c:1610
\r
566 #: glib/gmarkup.c:1884
567 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
568 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
570 # glib/gmarkup.c:1615
\r
571 #: glib/gmarkup.c:1890
572 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
573 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
575 # glib/gmarkup.c:1620
\r
576 #: glib/gmarkup.c:1895
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
578 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
580 # glib/gmarkup.c:1626
\r
581 #: glib/gmarkup.c:1901
583 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
584 "name; no attribute value"
586 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
587 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
589 # glib/gmarkup.c:1633
\r
590 #: glib/gmarkup.c:1908
591 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
592 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
594 # glib/gmarkup.c:1648
\r
595 #: glib/gmarkup.c:1924
597 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
598 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
600 # glib/gmarkup.c:1654
\r
601 #: glib/gmarkup.c:1930
602 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
603 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
606 msgid "corrupted object"
610 msgid "internal error or corrupted object"
614 msgid "out of memory"
618 msgid "backtracking limit reached"
621 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
622 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
625 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
626 msgid "internal error"
630 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
634 msgid "recursion limit reached"
638 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
642 msgid "invalid combination of newline flags"
646 msgid "unknown error"
650 msgid "\\ at end of pattern"
654 msgid "\\c at end of pattern"
658 msgid "unrecognized character follows \\"
662 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
666 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
670 msgid "number too big in {} quantifier"
673 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
676 msgid "missing terminating ] for character class"
677 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
679 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
680 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
681 # glib/gutf8.c:1320
\r
684 msgid "invalid escape sequence in character class"
685 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
688 msgid "range out of order in character class"
692 msgid "nothing to repeat"
697 msgid "unrecognized character after (?"
698 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
702 msgid "unrecognized character after (?<"
703 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
707 msgid "unrecognized character after (?P"
708 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
711 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
715 msgid "missing terminating )"
719 msgid ") without opening ("
722 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
723 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
726 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
730 msgid "reference to non-existent subpattern"
734 msgid "missing ) after comment"
738 msgid "regular expression too large"
742 msgid "failed to get memory"
746 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
750 msgid "malformed number or name after (?("
754 msgid "conditional group contains more than two branches"
758 msgid "assertion expected after (?("
762 msgid "unknown POSIX class name"
767 msgid "POSIX collating elements are not supported"
768 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
771 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
775 msgid "invalid condition (?(0)"
779 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
783 msgid "recursive call could loop indefinitely"
787 msgid "missing terminator in subpattern name"
791 msgid "two named subpatterns have the same name"
795 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
799 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
803 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
807 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
811 msgid "octal value is greater than \\377"
815 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
819 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
823 msgid "inconsistent NEWLINE options"
828 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
832 msgid "unexpected repeat"
836 msgid "code overflow"
840 msgid "overran compiling workspace"
844 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
847 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
849 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
852 #: glib/gregex.c:1098
853 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
856 #: glib/gregex.c:1107
857 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
860 # glib/gmarkup.c:219
\r
861 #: glib/gregex.c:1161
863 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
864 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
866 #: glib/gregex.c:1197
868 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
871 #: glib/gregex.c:2021
872 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
875 #: glib/gregex.c:2037
876 msgid "hexadecimal digit expected"
879 #: glib/gregex.c:2077
880 msgid "missing '<' in symbolic reference"
883 #: glib/gregex.c:2086
885 msgid "unfinished symbolic reference"
886 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
888 #: glib/gregex.c:2093
889 msgid "zero-length symbolic reference"
892 #: glib/gregex.c:2104
893 msgid "digit expected"
896 #: glib/gregex.c:2122
897 msgid "illegal symbolic reference"
900 #: glib/gregex.c:2184
901 msgid "stray final '\\'"
904 #: glib/gregex.c:2188
905 msgid "unknown escape sequence"
908 #: glib/gregex.c:2198
910 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
916 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
917 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
919 # glib/gshell.c:161
\r
922 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
923 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
925 # glib/gshell.c:529
\r
928 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
929 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
931 # glib/gshell.c:536
\r
934 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
935 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
937 # glib/gshell.c:548
\r
939 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
940 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
942 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
943 #: glib/gspawn-win32.c:283
944 msgid "Failed to read data from child process"
945 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
947 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
948 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
950 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
951 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
953 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
954 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
956 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
957 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
959 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
960 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
962 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
963 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
965 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
966 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
968 msgid "Failed to execute child process (%s)"
969 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
971 # glib/gconvert.c:1729
\r
972 #: glib/gspawn-win32.c:444
974 msgid "Invalid program name: %s"
975 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
977 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
979 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
980 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
982 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
983 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
984 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
986 msgid "Invalid string in environment: %s"
987 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
990 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
992 msgid "Invalid working directory: %s"
993 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
995 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
996 #: glib/gspawn-win32.c:791
998 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
999 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
1001 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
1002 #: glib/gspawn-win32.c:1006
1004 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1007 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
1008 "з працэсу-нашчадка"
1010 # glib/gspawn.c:161
\r
1011 #: glib/gspawn.c:188
1013 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1014 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1016 # glib/gspawn.c:293
\r
1017 #: glib/gspawn.c:325
1019 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1021 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1023 # glib/gspawn.c:376
\r
1024 #: glib/gspawn.c:408
1026 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1027 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1029 # glib/gspawn.c:979
\r
1030 #: glib/gspawn.c:1196
1032 msgid "Failed to fork (%s)"
1033 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1035 # glib/gspawn.c:1129
\r
1036 #: glib/gspawn.c:1346
1038 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1039 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1041 # glib/gspawn.c:1139
\r
1042 #: glib/gspawn.c:1356
1044 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1045 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1047 # glib/gspawn.c:1148
\r
1048 #: glib/gspawn.c:1365
1050 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1051 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1053 # glib/gspawn.c:1156
\r
1054 #: glib/gspawn.c:1373
1056 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1057 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1059 # glib/gspawn.c:1178
\r
1060 #: glib/gspawn.c:1395
1062 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1063 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1065 # glib/gutf8.c:950
\r
1066 #: glib/gutf8.c:1030
1067 msgid "Character out of range for UTF-8"
1068 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1070 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1071 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1072 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1073 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1074 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1075 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1077 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1078 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1079 msgid "Character out of range for UTF-16"
1080 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1082 #: glib/goption.c:615
1084 msgstr "Выкарыстаньне:"
1086 #: glib/goption.c:615
1088 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1090 #: glib/goption.c:719
1091 msgid "Help Options:"
1092 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1094 #: glib/goption.c:720
1095 msgid "Show help options"
1096 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1098 #: glib/goption.c:726
1099 msgid "Show all help options"
1100 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1102 #: glib/goption.c:788
1103 msgid "Application Options:"
1104 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1106 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1108 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1109 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1111 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1113 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1114 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1116 #: glib/goption.c:884
1118 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1119 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1121 #: glib/goption.c:892
1123 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1124 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1126 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1127 # glib/giochannel.c:2175
\r
1128 #: glib/goption.c:1229
1130 msgid "Error parsing option %s"
1131 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1133 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1135 msgid "Missing argument for %s"
1136 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1138 #: glib/goption.c:1766
1140 msgid "Unknown option %s"
1141 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1143 #: glib/gkeyfile.c:358
1145 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1146 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1148 #: glib/gkeyfile.c:393
1149 msgid "Not a regular file"
1150 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1152 #: glib/gkeyfile.c:401
1153 msgid "File is empty"
1156 #: glib/gkeyfile.c:761
1159 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1161 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1162 "групай, ці камэнтарам"
1164 # glib/gconvert.c:1729
\r
1165 #: glib/gkeyfile.c:821
1167 msgid "Invalid group name: %s"
1168 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1170 #: glib/gkeyfile.c:843
1171 msgid "Key file does not start with a group"
1172 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1174 # glib/gconvert.c:1729
\r
1175 #: glib/gkeyfile.c:869
1177 msgid "Invalid key name: %s"
1178 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1180 #: glib/gkeyfile.c:896
1182 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1183 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1185 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1186 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1187 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1189 msgid "Key file does not have group '%s'"
1190 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1192 #: glib/gkeyfile.c:1284
1194 msgid "Key file does not have key '%s'"
1195 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1197 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1199 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1201 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1203 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1205 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1207 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1210 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1213 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1216 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1217 "быць інтэрпрэтаванае."
1219 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1221 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1222 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1224 #: glib/gkeyfile.c:3474
1225 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1226 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1228 # glib/gconvert.c:1648
\r
1229 #: glib/gkeyfile.c:3496
1231 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1232 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1234 #: glib/gkeyfile.c:3638
1236 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1237 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1239 #: glib/gkeyfile.c:3652
1241 msgid "Integer value '%s' out of range"
1242 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1244 #: glib/gkeyfile.c:3685
1246 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1247 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1249 #: glib/gkeyfile.c:3709
1251 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1252 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1254 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1255 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1256 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1258 msgid "Too large count value passed to %s"
1261 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1262 #: gio/goutputstream.c:1078
1263 msgid "Stream is already closed"
1266 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1267 msgid "Operation was cancelled"
1270 #: gio/gcontenttype.c:180
1272 msgid "Unknown type"
1273 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1275 #: gio/gcontenttype.c:181
1280 #: gio/gcontenttype.c:678
1285 #: gio/gdatainputstream.c:310
1286 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1289 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1293 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1294 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1297 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1298 msgid "Unable to find terminal required for application"
1301 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1303 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1306 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1308 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1311 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1313 msgid "Can't create user desktop file %s"
1316 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1318 msgid "Custom definition for %s"
1322 msgid "drive doesn't implement eject"
1326 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1329 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1330 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1331 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1332 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1335 msgid "Operation not supported"
1336 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1338 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1339 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1340 #. Translators: This is an error message when trying to
1341 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1343 #. Translators: This is an error message when trying to find
1344 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1346 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1347 #: gio/glocalfile.c:1088
1348 msgid "Containing mount does not exist"
1351 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1352 msgid "Can't copy over directory"
1356 msgid "Can't copy directory over directory"
1359 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1360 msgid "Target file exists"
1364 msgid "Can't recursively copy directory"
1368 msgid "Invalid symlink value given"
1373 msgid "Trash not supported"
1374 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1378 msgid "File names cannot contain '%c'"
1381 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1382 msgid "volume doesn't implement mount"
1386 msgid "No application is registered as handling this file"
1389 #: gio/gfileenumerator.c:205
1390 msgid "Enumerator is closed"
1393 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1394 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1395 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1398 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1399 msgid "File enumerator is already closed"
1402 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1403 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1404 msgid "Stream doesn't support query_info"
1407 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1408 msgid "Seek not supported on stream"
1411 #: gio/gfileinputstream.c:383
1412 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1415 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1416 msgid "Truncate not supported on stream"
1419 #: gio/ginputstream.c:196
1420 msgid "Input stream doesn't implement read"
1423 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1424 #. * operation running against this stream when you try to start
1426 #. Translators: This is an error you get if there is
1427 #. * already an operation running against this stream when
1428 #. * you try to start one
1429 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1430 msgid "Stream has outstanding operation"
1433 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1434 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1437 # glib/gconvert.c:1729
\r
1438 #: gio/glocalfile.c:601
1440 msgid "Invalid filename %s"
1441 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1443 # glib/gfileutils.c:348
\r
1444 #: gio/glocalfile.c:972
1446 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1447 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1108
1450 msgid "Can't rename root directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:1126
1454 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1457 # glib/gconvert.c:1729
\r
1458 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1459 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1462 msgid "Invalid filename"
1463 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1465 # glib/gfileutils.c:348
\r
1466 #: gio/glocalfile.c:1143
1468 msgid "Error renaming file: %s"
1469 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1471 # glib/gfileutils.c:348
\r
1472 #: gio/glocalfile.c:1262
1474 msgid "Error opening file: %s"
1475 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:1272
1478 msgid "Can't open directory"
1481 # glib/gfileutils.c:348
\r
1482 #: gio/glocalfile.c:1332
1484 msgid "Error removing file: %s"
1485 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1487 # glib/gfileutils.c:348
\r
1488 #: gio/glocalfile.c:1696
1490 msgid "Error trashing file: %s"
1491 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1493 # glib/gfileutils.c:745
\r
1494 #: gio/glocalfile.c:1719
1496 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1497 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1499 #: gio/glocalfile.c:1740
1500 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1503 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1504 msgid "Unable to find or create trash directory"
1507 # glib/gfileutils.c:745
\r
1508 #: gio/glocalfile.c:1873
1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1511 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1513 # glib/gfileutils.c:745
\r
1514 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1516 msgid "Unable to trash file: %s"
1517 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1520 #: gio/glocalfile.c:2007
1522 msgid "Error creating directory: %s"
1523 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1525 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1526 # glib/giochannel.c:2175
\r
1527 #: gio/glocalfile.c:2036
1529 msgid "Error making symbolic link: %s"
1530 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1532 # glib/gfileutils.c:348
\r
1533 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1535 msgid "Error moving file: %s"
1536 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1538 #: gio/glocalfile.c:2119
1539 msgid "Can't move directory over directory"
1542 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1545 msgid "Backup file creation failed"
1548 # glib/gfileutils.c:348
\r
1549 #: gio/glocalfile.c:2165
1551 msgid "Error removing target file: %s"
1552 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1554 #: gio/glocalfile.c:2179
1555 msgid "Move between mounts not supported"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1559 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1563 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1566 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1569 msgid "Invalid extended attribute name"
1570 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1575 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1576 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1578 # glib/gfileutils.c:348
\r
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1581 msgid "Error stating file '%s': %s"
1582 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1585 msgid " (invalid encoding)"
1588 # glib/gfileutils.c:348
\r
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1591 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1592 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1595 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1599 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1604 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1607 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1608 # glib/giochannel.c:2175
\r
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1611 msgid "Error setting permissions: %s"
1612 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1614 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1615 # glib/giochannel.c:2175
\r
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1618 msgid "Error setting owner: %s"
1619 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1622 msgid "symlink must be non-NULL"
1625 # glib/gmarkup.c:303
\r
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1629 msgid "Error setting symlink: %s"
1630 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1633 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1638 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1641 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1642 # glib/giochannel.c:2175
\r
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1645 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1646 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1650 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1655 msgid "Setting attribute %s not supported"
1656 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1658 # glib/gfileutils.c:348
\r
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1661 msgid "Error reading from file: %s"
1662 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1664 # glib/gfileutils.c:348
\r
1665 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1666 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1669 msgid "Error seeking in file: %s"
1670 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1672 # glib/gfileutils.c:348
\r
1673 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1675 msgid "Error closing file: %s"
1676 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1678 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1679 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1682 # glib/gfileutils.c:348
\r
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1685 msgid "Error writing to file: %s"
1686 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1688 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1689 # glib/giochannel.c:2175
\r
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1692 msgid "Error removing old backup link: %s"
1693 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1695 # glib/gfileutils.c:348
\r
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1698 msgid "Error creating backup copy: %s"
1699 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1701 # glib/gfileutils.c:348
\r
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1704 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1705 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1707 # glib/gfileutils.c:348
\r
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1710 msgid "Error truncating file: %s"
1711 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1713 # glib/gfileutils.c:348
\r
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1717 msgid "Error opening file '%s': %s"
1718 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1721 msgid "Target file is a directory"
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1726 msgid "Target file is not a regular file"
1727 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1729 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1730 msgid "The file was externally modified"
1733 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1734 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1737 # glib/gconvert.c:1729
\r
1738 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1740 msgid "Invalid seek request"
1741 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1743 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1744 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1747 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1748 msgid "Reached maximum data array limit"
1751 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1752 msgid "Memory output stream not resizable"
1755 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1756 msgid "Failed to resize memory output stream"
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement unmount.
1763 msgid "mount doesn't implement unmount"
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement eject.
1770 msgid "mount doesn't implement eject"
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement remount.
1777 msgid "mount doesn't implement remount"
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement content type guessing.
1784 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement content type guessing.
1791 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1794 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1795 msgid "Output stream doesn't implement write"
1798 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1799 msgid "Source stream is already closed"
1802 #: gio/gthemedicon.c:206
1806 # glib/gconvert.c:1632
\r
1807 #: gio/gthemedicon.c:207
1809 msgid "The name of the icon"
1810 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1812 #: gio/gthemedicon.c:218
1816 #: gio/gthemedicon.c:219
1817 msgid "An array containing the icon names"
1820 #: gio/gthemedicon.c:244
1821 msgid "use default fallbacks"
1824 #: gio/gthemedicon.c:245
1826 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1827 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1830 # glib/gfileutils.c:348
\r
1831 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1832 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1834 msgid "Error reading from unix: %s"
1835 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1837 # glib/gmarkup.c:303
\r
1838 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1839 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1841 msgid "Error closing unix: %s"
1842 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1844 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1845 msgid "Filesystem root"
1848 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1849 # glib/giochannel.c:2175
\r
1850 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1852 msgid "Error writing to unix: %s"
1853 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1855 #: gio/gvolume.c:439
1856 msgid "volume doesn't implement eject"
1859 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1860 msgid "Can't find application"
1863 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1864 # glib/giochannel.c:2175
\r
1865 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1867 msgid "Error launching application: %s"
1868 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1870 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1872 msgid "URIs not supported"
1873 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1875 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1876 msgid "association changes not supported on win32"
1879 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1880 msgid "Association creation not supported on win32"
1883 #: tests/gio-ls.c:27
1884 msgid "do not hide entries"
1887 #: tests/gio-ls.c:29
1888 msgid "use a long listing format"
1891 #: tests/gio-ls.c:37
1894 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1896 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1897 # glib/giochannel.c:2175
\r
1899 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1900 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1902 # glib/gfileutils.c:505
\r
1903 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1904 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1906 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
1907 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1908 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1910 # glib/gfileutils.c:505
\r
1911 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1912 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1914 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1915 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1917 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1918 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1920 # glib/giochannel.c:1110
\r
1921 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1922 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1924 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
1925 #~ msgid "Incorrect message size"
1926 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1928 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
1929 #~ msgid "Socket error"
1930 #~ msgstr "Памылка сокету"
1932 # glib/giowin32.c:1290
\r
1933 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1934 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"