1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
\r
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
95 # glib/gconvert.c:390
\r
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
101 # glib/gconvert.c:394
\r
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
109 # glib/gutf8.c:1320
\r
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
118 # glib/giochannel.c:2175
\r
119 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
120 #: glib/giochannel.c:2216
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
126 # glib/gutf8.c:1316
\r
127 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
133 # glib/gconvert.c:788
\r
134 #: glib/gconvert.c:913
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
139 # glib/gconvert.c:1593
\r
140 #: glib/gconvert.c:1727
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
145 # glib/gconvert.c:1603
\r
146 #: glib/gconvert.c:1737
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
151 # glib/gconvert.c:1620
\r
152 #: glib/gconvert.c:1754
154 msgid "The URI '%s' is invalid"
155 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
157 # glib/gconvert.c:1632
\r
158 #: glib/gconvert.c:1766
160 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
161 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
163 # glib/gconvert.c:1648
\r
164 #: glib/gconvert.c:1782
166 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
167 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
169 # glib/gconvert.c:1719
\r
170 #: glib/gconvert.c:1877
172 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
173 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
175 # glib/gconvert.c:1729
\r
176 #: glib/gconvert.c:1887
178 msgid "Invalid hostname"
179 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
182 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
184 msgid "Error opening directory '%s': %s"
185 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
187 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
188 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
190 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
191 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
193 # glib/gfileutils.c:348
\r
194 #: glib/gfileutils.c:572
196 msgid "Error reading file '%s': %s"
197 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
199 # glib/gfileutils.c:426
\r
200 #: glib/gfileutils.c:654
202 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
203 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
206 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
208 msgid "Failed to open file '%s': %s"
209 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211 # glib/gfileutils.c:479
\r
212 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
214 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
215 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217 # glib/gfileutils.c:505
\r
218 #: glib/gfileutils.c:756
220 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
221 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223 # glib/gfileutils.c:505
\r
224 #: glib/gfileutils.c:890
226 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
227 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229 # glib/gfileutils.c:745
\r
230 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
232 msgid "Failed to create file '%s': %s"
233 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235 # glib/gfileutils.c:505
\r
236 #: glib/gfileutils.c:946
238 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
239 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241 # glib/gfileutils.c:505
\r
242 #: glib/gfileutils.c:971
244 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
245 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247 # glib/gfileutils.c:505
\r
248 #: glib/gfileutils.c:990
250 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
251 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
253 #: glib/gfileutils.c:1108
255 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
256 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
258 # glib/gfileutils.c:712
\r
259 #: glib/gfileutils.c:1352
261 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
262 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
264 # glib/gfileutils.c:724
\r
265 #: glib/gfileutils.c:1365
267 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
268 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
270 # glib/gfileutils.c:745
\r
271 #: glib/gfileutils.c:1840
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
276 #: glib/gfileutils.c:1861
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
281 # glib/giochannel.c:1114
\r
282 #: glib/giochannel.c:1152
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
287 # glib/giochannel.c:1460
\r
288 #: glib/giochannel.c:1497
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
293 "g_io_channel_read_line_string"
295 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
296 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
301 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
302 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
307 # glib/giochannel.c:1647
\r
308 #: glib/giochannel.c:1687
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
314 # glib/gfileutils.c:505
\r
315 #: glib/gmappedfile.c:116
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
320 # glib/gfileutils.c:505
\r
321 #: glib/gmappedfile.c:193
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
326 # glib/gmarkup.c:219
\r
327 #: glib/gmarkup.c:226
329 msgid "Error on line %d char %d: %s"
330 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
332 # glib/gmarkup.c:303
\r
333 #: glib/gmarkup.c:324
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
338 # glib/gmarkup.c:382
\r
339 #: glib/gmarkup.c:428
341 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
343 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
345 # glib/gmarkup.c:392
\r
346 #: glib/gmarkup.c:438
349 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
350 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
353 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
354 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
355 "тады экрануйце яго запісам &"
357 # glib/gmarkup.c:428
\r
358 #: glib/gmarkup.c:472
360 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
361 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
363 # glib/gmarkup.c:472
\r
364 #: glib/gmarkup.c:509
366 msgid "Entity name '%s' is not known"
367 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
369 # glib/gmarkup.c:482
\r
370 #: glib/gmarkup.c:520
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
375 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
376 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
378 # glib/gmarkup.c:528
\r
379 #: glib/gmarkup.c:573
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
385 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
386 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
388 # glib/gmarkup.c:553
\r
389 #: glib/gmarkup.c:598
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
394 # glib/gmarkup.c:570
\r
395 #: glib/gmarkup.c:613
396 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
397 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
399 # glib/gmarkup.c:580
\r
400 #: glib/gmarkup.c:623
402 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
403 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
406 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
407 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
409 #: glib/gmarkup.c:709
410 msgid "Unfinished entity reference"
411 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
413 #: glib/gmarkup.c:715
414 msgid "Unfinished character reference"
415 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
417 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
418 #: glib/gmarkup.c:958
420 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
421 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
423 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
424 #: glib/gmarkup.c:986
426 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
427 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
429 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
430 #: glib/gmarkup.c:1022
432 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
433 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
435 # glib/gmarkup.c:932
\r
436 #: glib/gmarkup.c:1060
437 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
438 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
440 # glib/gmarkup.c:970
\r
441 #: glib/gmarkup.c:1100
444 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
447 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
448 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
450 # glib/gmarkup.c:1033
\r
451 #: glib/gmarkup.c:1164
454 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
457 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
460 # glib/gmarkup.c:1120
\r
461 #: glib/gmarkup.c:1253
464 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
466 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
469 # glib/gmarkup.c:1161
\r
470 #: glib/gmarkup.c:1295
473 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
474 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
475 "character in an attribute name"
477 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
478 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
479 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
481 # glib/gmarkup.c:1244
\r
482 #: glib/gmarkup.c:1384
485 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
486 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
488 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
489 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
491 # glib/gmarkup.c:1384
\r
492 #: glib/gmarkup.c:1529
495 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
496 "begin an element name"
498 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
499 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
501 # glib/gmarkup.c:1422
\r
502 #: glib/gmarkup.c:1569
505 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
506 "allowed character is '>'"
508 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
509 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
511 # glib/gmarkup.c:1433
\r
512 #: glib/gmarkup.c:1580
514 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
516 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
518 # glib/gmarkup.c:1442
\r
519 #: glib/gmarkup.c:1589
521 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
522 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
524 # glib/gmarkup.c:1574
\r
525 #: glib/gmarkup.c:1755
526 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
527 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
529 # glib/gmarkup.c:1588
\r
530 #: glib/gmarkup.c:1769
531 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
532 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
534 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
535 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
538 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
541 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
542 "апошнім адкрытым элемэнтам"
544 # glib/gmarkup.c:1604
\r
545 #: glib/gmarkup.c:1785
548 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
551 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
553 # glib/gmarkup.c:1610
\r
554 #: glib/gmarkup.c:1791
555 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
556 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
558 # glib/gmarkup.c:1615
\r
559 #: glib/gmarkup.c:1797
560 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
561 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
563 # glib/gmarkup.c:1620
\r
564 #: glib/gmarkup.c:1802
565 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
566 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
568 # glib/gmarkup.c:1626
\r
569 #: glib/gmarkup.c:1808
571 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
572 "name; no attribute value"
574 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
575 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
577 # glib/gmarkup.c:1633
\r
578 #: glib/gmarkup.c:1815
579 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
580 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
582 # glib/gmarkup.c:1648
\r
583 #: glib/gmarkup.c:1831
585 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
586 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
588 # glib/gmarkup.c:1654
\r
589 #: glib/gmarkup.c:1837
590 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
591 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
594 msgid "corrupted object"
598 msgid "internal error or corrupted object"
602 msgid "out of memory"
606 msgid "backtracking limit reached"
609 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
610 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
614 msgid "internal error"
618 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
622 msgid "recursion limit reached"
626 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
630 msgid "invalid combination of newline flags"
634 msgid "unknown error"
637 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
639 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
643 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
647 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
650 # glib/gmarkup.c:219
\r
653 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
654 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
658 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
661 #: glib/gregex.c:1788
662 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
665 #: glib/gregex.c:1804
666 msgid "hexadecimal digit expected"
669 #: glib/gregex.c:1844
670 msgid "missing '<' in symbolic reference"
673 #: glib/gregex.c:1853
675 msgid "unfinished symbolic reference"
676 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
678 #: glib/gregex.c:1860
679 msgid "zero-length symbolic reference"
682 #: glib/gregex.c:1871
683 msgid "digit expected"
686 #: glib/gregex.c:1889
687 msgid "illegal symbolic reference"
690 #: glib/gregex.c:1951
691 msgid "stray final '\\'"
694 #: glib/gregex.c:1955
695 msgid "unknown escape sequence"
698 #: glib/gregex.c:1965
700 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
706 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
707 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
709 # glib/gshell.c:161
\r
712 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
713 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
715 # glib/gshell.c:529
\r
718 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
719 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
721 # glib/gshell.c:536
\r
724 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
725 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
727 # glib/gshell.c:548
\r
730 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
731 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
733 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
734 #: glib/gspawn-win32.c:272
736 msgid "Failed to read data from child process"
737 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
739 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
740 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
742 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
743 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
745 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
746 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
748 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
749 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
751 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
752 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
754 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
755 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
757 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
758 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
760 msgid "Failed to execute child process (%s)"
761 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
763 # glib/gconvert.c:1729
\r
764 #: glib/gspawn-win32.c:428
766 msgid "Invalid program name: %s"
767 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
769 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
771 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
772 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
774 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
775 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
776 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
778 msgid "Invalid string in environment: %s"
779 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
782 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
784 msgid "Invalid working directory: %s"
785 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
787 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
788 #: glib/gspawn-win32.c:738
790 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
791 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
793 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
794 #: glib/gspawn-win32.c:938
797 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
800 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
803 # glib/gspawn.c:161
\r
806 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
807 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
809 # glib/gspawn.c:293
\r
812 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
814 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
816 # glib/gspawn.c:376
\r
819 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
820 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
822 # glib/gspawn.c:979
\r
823 #: glib/gspawn.c:1179
825 msgid "Failed to fork (%s)"
826 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
828 # glib/gspawn.c:1129
\r
829 #: glib/gspawn.c:1329
831 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
832 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
834 # glib/gspawn.c:1139
\r
835 #: glib/gspawn.c:1339
837 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
838 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
840 # glib/gspawn.c:1148
\r
841 #: glib/gspawn.c:1348
843 msgid "Failed to fork child process (%s)"
844 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
846 # glib/gspawn.c:1156
\r
847 #: glib/gspawn.c:1356
849 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
850 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
852 # glib/gspawn.c:1178
\r
853 #: glib/gspawn.c:1378
855 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
856 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
861 msgid "Character out of range for UTF-8"
862 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
864 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
865 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
866 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
867 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
869 msgid "Invalid sequence in conversion input"
870 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
872 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
873 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
875 msgid "Character out of range for UTF-16"
876 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
878 #: glib/goption.c:572
880 msgstr "Выкарыстаньне:"
882 #: glib/goption.c:572
884 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
886 #: glib/goption.c:676
887 msgid "Help Options:"
888 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
890 #: glib/goption.c:677
891 msgid "Show help options"
892 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
894 #: glib/goption.c:683
895 msgid "Show all help options"
896 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
898 #: glib/goption.c:735
899 msgid "Application Options:"
900 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
902 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
904 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
905 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
907 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
909 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
910 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
912 #: glib/goption.c:831
914 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
915 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
917 #: glib/goption.c:839
919 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
920 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
922 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
923 # glib/giochannel.c:2175
\r
924 #: glib/goption.c:1176
926 msgid "Error parsing option %s"
927 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
929 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
931 msgid "Missing argument for %s"
932 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
934 #: glib/goption.c:1713
936 msgid "Unknown option %s"
937 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
939 #: glib/gkeyfile.c:341
941 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
942 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
944 #: glib/gkeyfile.c:376
946 msgid "Not a regular file"
947 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
949 #: glib/gkeyfile.c:384
951 msgid "File is empty"
954 #: glib/gkeyfile.c:746
957 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
959 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
960 "групай, ці камэнтарам"
962 # glib/gconvert.c:1729
\r
963 #: glib/gkeyfile.c:806
965 msgid "Invalid group name: %s"
966 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
968 #: glib/gkeyfile.c:828
970 msgid "Key file does not start with a group"
971 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
973 # glib/gconvert.c:1729
\r
974 #: glib/gkeyfile.c:854
976 msgid "Invalid key name: %s"
977 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
979 #: glib/gkeyfile.c:881
981 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
982 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
984 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
985 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
986 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
988 msgid "Key file does not have group '%s'"
989 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
991 #: glib/gkeyfile.c:1265
993 msgid "Key file does not have key '%s'"
994 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
996 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
998 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1000 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1002 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
1004 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1006 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1009 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
1012 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1015 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1016 "быць інтэрпрэтаванае."
1018 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
1020 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1021 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1023 #: glib/gkeyfile.c:3415
1025 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1026 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1028 # glib/gconvert.c:1648
\r
1029 #: glib/gkeyfile.c:3437
1031 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1032 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1034 #: glib/gkeyfile.c:3579
1036 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1037 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1039 #: glib/gkeyfile.c:3593
1041 msgid "Integer value '%s' out of range"
1042 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1044 #: glib/gkeyfile.c:3626
1046 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1047 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1049 #: glib/gkeyfile.c:3650
1051 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1052 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1054 # glib/gfileutils.c:505
\r
1055 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1056 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1058 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
1059 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1060 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1062 # glib/gfileutils.c:505
\r
1063 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1064 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1066 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1067 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1069 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1070 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1072 # glib/giochannel.c:1110
\r
1073 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1074 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1076 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
1077 #~ msgid "Incorrect message size"
1078 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1080 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
1081 #~ msgid "Socket error"
1082 #~ msgstr "Памылка сокету"
1084 # glib/giowin32.c:1290
\r
1085 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1086 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"