=== Released 2.3.5 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 # glib/gconvert.c:390
19 #: glib/gconvert.c:402
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
23
24 # glib/gconvert.c:394
25 #: glib/gconvert.c:406
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
28 msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
29
30 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
31 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
32 # glib/gutf8.c:1320
33 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
34 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
35 #: glib/gutf8.c:1355
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr ""
38 "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
39
40 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
41 # glib/giochannel.c:2175
42 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
43 #: glib/giochannel.c:2211
44 #, c-format
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
47
48 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
49 # glib/gutf8.c:1316
50 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
51 #: glib/gutf8.c:1351
52 msgid "Partial character sequence at end of input"
53 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
54
55 # glib/gconvert.c:788
56 #: glib/gconvert.c:800
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
59 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
60
61 # glib/gconvert.c:1593
62 #: glib/gconvert.c:1497
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
65 msgstr ""
66 "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
67
68 # glib/gconvert.c:1603
69 #: glib/gconvert.c:1507
70 #, c-format
71 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
72 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
73
74 # glib/gconvert.c:1620
75 #: glib/gconvert.c:1524
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' is invalid"
78 msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
79
80 # glib/gconvert.c:1632
81 #: glib/gconvert.c:1536
82 #, c-format
83 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
84 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
85
86 # glib/gconvert.c:1648
87 #: glib/gconvert.c:1552
88 #, c-format
89 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
90 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
91
92 # glib/gconvert.c:1719
93 #: glib/gconvert.c:1623
94 #, c-format
95 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
96 msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
97
98 # glib/gconvert.c:1729
99 #: glib/gconvert.c:1633
100 msgid "Invalid hostname"
101 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
102
103 # glib/gdir.c:79
104 #: glib/gdir.c:80
105 #, c-format
106 msgid "Error opening directory '%s': %s"
107 msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
108
109 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
110 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
111 #, c-format
112 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
113 msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
114
115 # glib/gfileutils.c:348
116 #: glib/gfileutils.c:404
117 #, c-format
118 msgid "Error reading file '%s': %s"
119 msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
120
121 # glib/gfileutils.c:426
122 #: glib/gfileutils.c:480
123 #, c-format
124 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
125 msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
126
127 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
128 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
129 #, c-format
130 msgid "Failed to open file '%s': %s"
131 msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
132
133 # glib/gfileutils.c:479
134 #: glib/gfileutils.c:541
135 #, c-format
136 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
137 msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
138
139 # glib/gfileutils.c:505
140 #: glib/gfileutils.c:567
141 #, c-format
142 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
143 msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
144
145 # glib/gfileutils.c:712
146 #: glib/gfileutils.c:779
147 #, c-format
148 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
149 msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
150
151 # glib/gfileutils.c:724
152 #: glib/gfileutils.c:791
153 #, c-format
154 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
155 msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
156
157 # glib/gfileutils.c:745
158 #: glib/gfileutils.c:812
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
162
163 # glib/gfileutils.c:745
164 #: glib/gfileutils.c:1153
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1172
170 msgid "Symbolic links not supported"
171 msgstr ""
172
173 # glib/giochannel.c:1110
174 #: glib/giochannel.c:1143
175 #, c-format
176 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
177 msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
178
179 # glib/giochannel.c:1114
180 #: glib/giochannel.c:1147
181 #, c-format
182 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
183 msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
184
185 # glib/giochannel.c:1460
186 #: glib/giochannel.c:1492
187 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
188 msgstr ""
189 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
190 "g_io_channel_read_line_string"
191
192 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
193 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
194 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
195 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
196
197 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
198 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
199 msgid "Channel terminates in a partial character"
200 msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
201
202 # glib/giochannel.c:1647
203 #: glib/giochannel.c:1682
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
205 msgstr ""
206 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
207
208 # glib/gmarkup.c:219
209 #: glib/gmarkup.c:223
210 #, c-format
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
213
214 # glib/gmarkup.c:303
215 #: glib/gmarkup.c:307
216 #, c-format
217 msgid "Error on line %d: %s"
218 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
219
220 # glib/gmarkup.c:382
221 #: glib/gmarkup.c:412
222 msgid ""
223 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
224 msgstr ""
225 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
226
227 # glib/gmarkup.c:392
228 #: glib/gmarkup.c:422
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
232 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
233 "it as &amp;"
234 msgstr ""
235 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
236 "пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
237 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
238
239 # glib/gmarkup.c:428
240 #: glib/gmarkup.c:458
241 #, c-format
242 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
243 msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
244
245 # glib/gmarkup.c:472
246 #: glib/gmarkup.c:502
247 #, c-format
248 msgid "Entity name '%s' is not known"
249 msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
250
251 # glib/gmarkup.c:482
252 #: glib/gmarkup.c:512
253 msgid ""
254 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
255 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
256 msgstr ""
257 "Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
258 "не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &amp;"
259
260 # glib/gmarkup.c:528
261 #: glib/gmarkup.c:558
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
265 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
266 msgstr ""
267 "Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю "
268 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
269
270 # glib/gmarkup.c:553
271 #: glib/gmarkup.c:583
272 #, c-format
273 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
274 msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
275
276 # glib/gmarkup.c:570
277 #: glib/gmarkup.c:600
278 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
279 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
280
281 # glib/gmarkup.c:580
282 #: glib/gmarkup.c:610
283 msgid ""
284 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
285 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
286 "as &amp;"
287 msgstr ""
288 "Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
289 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &amp;"
290
291 #: glib/gmarkup.c:636
292 msgid "Unfinished entity reference"
293 msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
294
295 #: glib/gmarkup.c:642
296 msgid "Unfinished character reference"
297 msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
298
299 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
300 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
301 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
302 msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
303
304 # glib/gmarkup.c:932
305 #: glib/gmarkup.c:983
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
308
309 # glib/gmarkup.c:970
310 #: glib/gmarkup.c:1022
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
314 "element name"
315 msgstr ""
316 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
317 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
318
319 # glib/gmarkup.c:1033
320 #: glib/gmarkup.c:1085
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "'%s'"
325 msgstr ""
326 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
327 "\""
328
329 # glib/gmarkup.c:1120
330 #: glib/gmarkup.c:1172
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
334 msgstr ""
335 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" "
336 "элемэнту \"%s\""
337
338 # glib/gmarkup.c:1161
339 #: glib/gmarkup.c:1213
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
343 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
344 "character in an attribute name"
345 msgstr ""
346 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
347 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
348 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
349
350 # glib/gmarkup.c:1244
351 #: glib/gmarkup.c:1296
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 msgstr ""
357 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
358 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
359
360 # glib/gmarkup.c:1384
361 #: glib/gmarkup.c:1436
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
365 "begin an element name"
366 msgstr ""
367 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
368 "s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
369
370 # glib/gmarkup.c:1422
371 #: glib/gmarkup.c:1474
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
375 "allowed character is '>'"
376 msgstr ""
377 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які зачыняе імя элемэнту \"%s\"; "
378 "дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
379
380 # glib/gmarkup.c:1433
381 #: glib/gmarkup.c:1485
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr ""
385 "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
386
387 # glib/gmarkup.c:1442
388 #: glib/gmarkup.c:1494
389 #, c-format
390 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
391 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
392
393 # glib/gmarkup.c:1574
394 #: glib/gmarkup.c:1641
395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
396 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
397
398 # glib/gmarkup.c:1588
399 #: glib/gmarkup.c:1655
400 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
401 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
402
403 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
404 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
408 "element opened"
409 msgstr ""
410 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
411 "апошнім адчыненым элемэнтам"
412
413 # glib/gmarkup.c:1604
414 #: glib/gmarkup.c:1671
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
418 "the tag <%s/>"
419 msgstr ""
420 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
421
422 # glib/gmarkup.c:1610
423 #: glib/gmarkup.c:1677
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
425 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
426
427 # glib/gmarkup.c:1615
428 #: glib/gmarkup.c:1682
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
430 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
431
432 # glib/gmarkup.c:1620
433 #: glib/gmarkup.c:1687
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
435 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
436
437 # glib/gmarkup.c:1626
438 #: glib/gmarkup.c:1693
439 msgid ""
440 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
441 "name; no attribute value"
442 msgstr ""
443 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які сьледаваў за імем "
444 "атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
445
446 # glib/gmarkup.c:1633
447 #: glib/gmarkup.c:1700
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
450
451 # glib/gmarkup.c:1648
452 #: glib/gmarkup.c:1715
453 #, c-format
454 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
455 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
456
457 # glib/gmarkup.c:1654
458 #: glib/gmarkup.c:1721
459 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
460 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
461
462 # glib/gshell.c:71
463 #: glib/gshell.c:72
464 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
465 msgstr "Тэкст у дужках ня пачынаецца з сымбалю дужкі"
466
467 # glib/gshell.c:161
468 #: glib/gshell.c:162
469 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
470 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалёнкі"
471
472 # glib/gshell.c:529
473 #: glib/gshell.c:530
474 #, c-format
475 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
476 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
477
478 # glib/gshell.c:536
479 #: glib/gshell.c:537
480 #, c-format
481 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
482 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
483
484 # glib/gshell.c:548
485 #: glib/gshell.c:549
486 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
487 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
488
489 # glib/gspawn-win32.c:214
490 #: glib/gspawn-win32.c:297
491 msgid "Failed to read data from child process"
492 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
493
494 # glib/gspawn-win32.c:365
495 #: glib/gspawn-win32.c:426
496 msgid ""
497 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
498 "process"
499 msgstr ""
500 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
501 "даньняў з працэса-нашчадка"
502
503 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
504 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
505 #, c-format
506 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
507 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
508
509 # glib/gspawn-win32.c:940
510 #: glib/gspawn-win32.c:924
511 msgid "Failed to execute helper program"
512 msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
513
514 # glib/gspawn-win32.c:940
515 #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
516 #, c-format
517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
518 msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
519
520 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
521 #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
522 #, c-format
523 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
524 msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
525
526 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
527 #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
528 #, c-format
529 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
530 msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
531
532 # glib/gspawn.c:161
533 #: glib/gspawn.c:167
534 #, c-format
535 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
536 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
537
538 # glib/gspawn.c:293
539 #: glib/gspawn.c:298
540 #, c-format
541 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
542 msgstr ""
543 "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
544 "(%s)"
545
546 # glib/gspawn.c:376
547 #: glib/gspawn.c:381
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
550 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
551
552 # glib/gspawn.c:979
553 #: glib/gspawn.c:1066
554 #, c-format
555 msgid "Failed to fork (%s)"
556 msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
557
558 # glib/gspawn.c:1129
559 #: glib/gspawn.c:1216
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
562 msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
563
564 # glib/gspawn.c:1139
565 #: glib/gspawn.c:1226
566 #, c-format
567 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
568 msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
569
570 # glib/gspawn.c:1148
571 #: glib/gspawn.c:1235
572 #, c-format
573 msgid "Failed to fork child process (%s)"
574 msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
575
576 # glib/gspawn.c:1156
577 #: glib/gspawn.c:1243
578 #, c-format
579 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
580 msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
581
582 # glib/gspawn.c:1178
583 #: glib/gspawn.c:1265
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
586 msgstr ""
587 "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
588
589 # glib/gutf8.c:950
590 #: glib/gutf8.c:985
591 msgid "Character out of range for UTF-8"
592 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
593
594 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
595 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
596 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
597 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
598 msgid "Invalid sequence in conversion input"
599 msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня"
600
601 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
602 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
603 msgid "Character out of range for UTF-16"
604 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
605
606 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
607 #~ msgid "Incorrect message size"
608 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
609
610 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
611 #~ msgid "Socket error"
612 #~ msgstr "Памылка сокету"
613
614 # glib/giowin32.c:1290
615 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
616 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"