2.23.6
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100
101 # glib/gconvert.c:394
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
109 # glib/gutf8.c:1320
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
111 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
112 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
115
116 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
117 # glib/giochannel.c:2175
118 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
119 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
123
124 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
125 # glib/gutf8.c:1316
126 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
127 #: glib/gutf8.c:1432
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
130
131 # glib/gconvert.c:788
132 #: glib/gconvert.c:928
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
136
137 # glib/gconvert.c:1593
138 #: glib/gconvert.c:1751
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
142
143 # glib/gconvert.c:1603
144 #: glib/gconvert.c:1761
145 #, c-format
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
148
149 # glib/gconvert.c:1620
150 #: glib/gconvert.c:1778
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
154
155 # glib/gconvert.c:1632
156 #: glib/gconvert.c:1790
157 #, c-format
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
160
161 # glib/gconvert.c:1648
162 #: glib/gconvert.c:1806
163 #, c-format
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
166
167 # glib/gconvert.c:1719
168 #: glib/gconvert.c:1901
169 #, c-format
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
172
173 # glib/gconvert.c:1729
174 #: glib/gconvert.c:1911
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
177
178 # glib/gdir.c:79
179 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
180 #, c-format
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
183
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
185 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
186 #, c-format
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
189
190 # glib/gfileutils.c:348
191 #: glib/gfileutils.c:551
192 #, c-format
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:565
197 #, c-format
198 msgid "File \"%s\" is too large"
199 msgstr ""
200
201 # glib/gfileutils.c:426
202 #: glib/gfileutils.c:648
203 #, c-format
204 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
205 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
206
207 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
208 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
211 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
212
213 # glib/gfileutils.c:479
214 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
215 #, c-format
216 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
217 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
218
219 # glib/gfileutils.c:505
220 #: glib/gfileutils.c:750
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
224
225 # glib/gfileutils.c:505
226 #: glib/gfileutils.c:858
227 #, c-format
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
229 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
230
231 # glib/gfileutils.c:745
232 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
233 #, c-format
234 msgid "Failed to create file '%s': %s"
235 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
236
237 # glib/gfileutils.c:505
238 #: glib/gfileutils.c:914
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
242
243 # glib/gfileutils.c:505
244 #: glib/gfileutils.c:939
245 #, c-format
246 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
247 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
248
249 # glib/gfileutils.c:505
250 #: glib/gfileutils.c:958
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
253 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
254
255 # glib/gfileutils.c:505
256 #: glib/gfileutils.c:987
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
259 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
260
261 # glib/gfileutils.c:505
262 #: glib/gfileutils.c:1006
263 #, c-format
264 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
265 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1124
268 #, c-format
269 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
270 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
271
272 # glib/gfileutils.c:712
273 #: glib/gfileutils.c:1328
274 #, c-format
275 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
276 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
277
278 # glib/gfileutils.c:724
279 #: glib/gfileutils.c:1341
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
282 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1774
285 #, c-format
286 msgid "%u byte"
287 msgid_plural "%u bytes"
288 msgstr[0] ""
289 msgstr[1] ""
290
291 #: glib/gfileutils.c:1782
292 #, c-format
293 msgid "%.1f KB"
294 msgstr ""
295
296 #: glib/gfileutils.c:1787
297 #, c-format
298 msgid "%.1f MB"
299 msgstr ""
300
301 #: glib/gfileutils.c:1792
302 #, c-format
303 msgid "%.1f GB"
304 msgstr ""
305
306 #: glib/gfileutils.c:1797
307 #, c-format
308 msgid "%.1f TB"
309 msgstr ""
310
311 #: glib/gfileutils.c:1802
312 #, c-format
313 msgid "%.1f PB"
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gfileutils.c:1807
317 #, c-format
318 msgid "%.1f EB"
319 msgstr ""
320
321 # glib/gfileutils.c:745
322 #: glib/gfileutils.c:1850
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
325 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
326
327 #: glib/gfileutils.c:1871
328 msgid "Symbolic links not supported"
329 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
330
331 # glib/giochannel.c:1114
332 #: glib/giochannel.c:1408
333 #, c-format
334 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
335 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
336
337 # glib/giochannel.c:1460
338 #: glib/giochannel.c:1753
339 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
340 msgstr ""
341 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
342 "g_io_channel_read_line_string"
343
344 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
345 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
346 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
347 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
348
349 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
350 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
351 msgid "Channel terminates in a partial character"
352 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
353
354 # glib/giochannel.c:1647
355 #: glib/giochannel.c:1944
356 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
357 msgstr ""
358 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
359
360 # glib/gfileutils.c:505
361 #: glib/gmappedfile.c:151
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
364 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
365
366 # glib/gfileutils.c:505
367 #: glib/gmappedfile.c:230
368 #, c-format
369 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
370 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
371
372 # glib/gmarkup.c:219
373 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Error on line %d char %d: "
376 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
377
378 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
379 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
382 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
383
384 #: glib/gmarkup.c:374
385 #, c-format
386 msgid "'%s' is not a valid name "
387 msgstr ""
388
389 #: glib/gmarkup.c:390
390 #, c-format
391 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
392 msgstr ""
393
394 # glib/gmarkup.c:303
395 #: glib/gmarkup.c:494
396 #, c-format
397 msgid "Error on line %d: %s"
398 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
399
400 # glib/gmarkup.c:528
401 #: glib/gmarkup.c:578
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
405 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
406 msgstr ""
407 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
408 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
409
410 # glib/gmarkup.c:580
411 #: glib/gmarkup.c:590
412 msgid ""
413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
415 "as &amp;"
416 msgstr ""
417 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
418 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
419
420 # glib/gmarkup.c:553
421 #: glib/gmarkup.c:616
422 #, c-format
423 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
424 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
425
426 # glib/gmarkup.c:382
427 #: glib/gmarkup.c:654
428 msgid ""
429 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
430 msgstr ""
431 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
432
433 # glib/gmarkup.c:472
434 #: glib/gmarkup.c:662
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
437 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
438
439 # glib/gmarkup.c:482
440 #: glib/gmarkup.c:667
441 msgid ""
442 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
443 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
444 msgstr ""
445 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
446 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
447
448 # glib/gmarkup.c:932
449 #: glib/gmarkup.c:1014
450 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
451 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
452
453 # glib/gmarkup.c:970
454 #: glib/gmarkup.c:1054
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
458 "element name"
459 msgstr ""
460 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
461 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
462
463 # glib/gmarkup.c:1033
464 #: glib/gmarkup.c:1122
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
468 "s'"
469 msgstr ""
470 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
471 "\""
472
473 # glib/gmarkup.c:1120
474 #: glib/gmarkup.c:1206
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
478 msgstr ""
479 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
480 "элемэнту \"%s\""
481
482 # glib/gmarkup.c:1161
483 #: glib/gmarkup.c:1247
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
487 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
488 "character in an attribute name"
489 msgstr ""
490 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
491 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
492 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
493
494 # glib/gmarkup.c:1244
495 #: glib/gmarkup.c:1291
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
499 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
500 msgstr ""
501 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
502 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
503
504 # glib/gmarkup.c:1384
505 #: glib/gmarkup.c:1425
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
509 "begin an element name"
510 msgstr ""
511 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
512 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
513
514 # glib/gmarkup.c:1422
515 #: glib/gmarkup.c:1461
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
519 "allowed character is '>'"
520 msgstr ""
521 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
522 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
523
524 # glib/gmarkup.c:1433
525 #: glib/gmarkup.c:1472
526 #, c-format
527 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
528 msgstr ""
529 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
530
531 # glib/gmarkup.c:1442
532 #: glib/gmarkup.c:1481
533 #, c-format
534 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
535 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
536
537 # glib/gmarkup.c:1574
538 #: glib/gmarkup.c:1648
539 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
540 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
541
542 # glib/gmarkup.c:1588
543 #: glib/gmarkup.c:1662
544 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
545 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
546
547 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
548 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
552 "element opened"
553 msgstr ""
554 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
555 "апошнім адкрытым элемэнтам"
556
557 # glib/gmarkup.c:1604
558 #: glib/gmarkup.c:1678
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
562 "the tag <%s/>"
563 msgstr ""
564 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
565
566 # glib/gmarkup.c:1610
567 #: glib/gmarkup.c:1684
568 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
569 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
570
571 # glib/gmarkup.c:1615
572 #: glib/gmarkup.c:1690
573 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
574 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
575
576 # glib/gmarkup.c:1620
577 #: glib/gmarkup.c:1695
578 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
579 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
580
581 # glib/gmarkup.c:1626
582 #: glib/gmarkup.c:1701
583 msgid ""
584 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
585 "name; no attribute value"
586 msgstr ""
587 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
588 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
589
590 # glib/gmarkup.c:1633
591 #: glib/gmarkup.c:1708
592 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
593 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
594
595 # glib/gmarkup.c:1648
596 #: glib/gmarkup.c:1724
597 #, c-format
598 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
599 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
600
601 # glib/gmarkup.c:1654
602 #: glib/gmarkup.c:1730
603 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
604 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
605
606 #: glib/gregex.c:131
607 msgid "corrupted object"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:133
611 msgid "internal error or corrupted object"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:135
615 msgid "out of memory"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:140
619 msgid "backtracking limit reached"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
623 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
627 msgid "internal error"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:162
631 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:171
635 msgid "recursion limit reached"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:173
639 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:175
643 msgid "invalid combination of newline flags"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:179
647 msgid "unknown error"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:199
651 msgid "\\ at end of pattern"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:202
655 msgid "\\c at end of pattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:205
659 msgid "unrecognized character follows \\"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:212
663 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:215
667 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:218
671 msgid "number too big in {} quantifier"
672 msgstr ""
673
674 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
675 #: glib/gregex.c:221
676 #, fuzzy
677 msgid "missing terminating ] for character class"
678 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
679
680 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
681 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
682 # glib/gutf8.c:1320
683 #: glib/gregex.c:224
684 #, fuzzy
685 msgid "invalid escape sequence in character class"
686 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
687
688 #: glib/gregex.c:227
689 msgid "range out of order in character class"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:230
693 msgid "nothing to repeat"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:233
697 #, fuzzy
698 msgid "unrecognized character after (?"
699 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
700
701 #: glib/gregex.c:237
702 #, fuzzy
703 msgid "unrecognized character after (?<"
704 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
705
706 #: glib/gregex.c:241
707 #, fuzzy
708 msgid "unrecognized character after (?P"
709 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
710
711 #: glib/gregex.c:244
712 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:247
716 msgid "missing terminating )"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:251
720 msgid ") without opening ("
721 msgstr ""
722
723 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
724 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
725 #.
726 #: glib/gregex.c:258
727 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:261
731 msgid "reference to non-existent subpattern"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:264
735 msgid "missing ) after comment"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:267
739 msgid "regular expression too large"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:270
743 msgid "failed to get memory"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:273
747 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:276
751 msgid "malformed number or name after (?("
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:279
755 msgid "conditional group contains more than two branches"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:282
759 msgid "assertion expected after (?("
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:285
763 msgid "unknown POSIX class name"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:288
767 #, fuzzy
768 msgid "POSIX collating elements are not supported"
769 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
770
771 #: glib/gregex.c:291
772 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:294
776 msgid "invalid condition (?(0)"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:297
780 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:300
784 msgid "recursive call could loop indefinitely"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:303
788 msgid "missing terminator in subpattern name"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:306
792 msgid "two named subpatterns have the same name"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:309
796 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:312
800 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:315
804 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:318
808 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:321
812 msgid "octal value is greater than \\377"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:324
816 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:327
820 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:330
824 msgid "inconsistent NEWLINE options"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:333
828 msgid ""
829 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:338
833 msgid "unexpected repeat"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:342
837 msgid "code overflow"
838 msgstr ""
839
840 #: glib/gregex.c:346
841 msgid "overran compiling workspace"
842 msgstr ""
843
844 #: glib/gregex.c:350
845 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
846 msgstr ""
847
848 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
849 #, c-format
850 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gregex.c:1094
854 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gregex.c:1103
858 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
859 msgstr ""
860
861 # glib/gmarkup.c:219
862 #: glib/gregex.c:1157
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
865 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
866
867 #: glib/gregex.c:1193
868 #, c-format
869 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
870 msgstr ""
871
872 #: glib/gregex.c:2031
873 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
874 msgstr ""
875
876 #: glib/gregex.c:2047
877 msgid "hexadecimal digit expected"
878 msgstr ""
879
880 #: glib/gregex.c:2087
881 msgid "missing '<' in symbolic reference"
882 msgstr ""
883
884 #: glib/gregex.c:2096
885 #, fuzzy
886 msgid "unfinished symbolic reference"
887 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
888
889 #: glib/gregex.c:2103
890 msgid "zero-length symbolic reference"
891 msgstr ""
892
893 #: glib/gregex.c:2114
894 msgid "digit expected"
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gregex.c:2132
898 msgid "illegal symbolic reference"
899 msgstr ""
900
901 #: glib/gregex.c:2194
902 msgid "stray final '\\'"
903 msgstr ""
904
905 #: glib/gregex.c:2198
906 msgid "unknown escape sequence"
907 msgstr ""
908
909 #: glib/gregex.c:2208
910 #, c-format
911 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
912 msgstr ""
913
914 # glib/gshell.c:71
915 #: glib/gshell.c:92
916 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
917 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
918
919 # glib/gshell.c:161
920 #: glib/gshell.c:182
921 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
922 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
923
924 # glib/gshell.c:529
925 #: glib/gshell.c:560
926 #, c-format
927 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
928 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
929
930 # glib/gshell.c:536
931 #: glib/gshell.c:567
932 #, c-format
933 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
934 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
935
936 # glib/gshell.c:548
937 #: glib/gshell.c:579
938 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
939 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
940
941 # glib/gspawn-win32.c:214
942 #: glib/gspawn-win32.c:283
943 msgid "Failed to read data from child process"
944 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
945
946 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
947 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
948 #, c-format
949 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
950 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
951
952 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
953 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
956 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
957
958 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
959 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
960 #, c-format
961 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
962 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
963
964 # glib/gspawn-win32.c:940
965 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
966 #, c-format
967 msgid "Failed to execute child process (%s)"
968 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
969
970 # glib/gconvert.c:1729
971 #: glib/gspawn-win32.c:445
972 #, c-format
973 msgid "Invalid program name: %s"
974 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
975
976 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
977 #, c-format
978 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
979 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
980
981 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
982 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
983 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
984 #, c-format
985 msgid "Invalid string in environment: %s"
986 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
987
988 # glib/gdir.c:79
989 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
990 #, c-format
991 msgid "Invalid working directory: %s"
992 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
993
994 # glib/gspawn-win32.c:940
995 #: glib/gspawn-win32.c:784
996 #, c-format
997 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
998 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
999
1000 # glib/gspawn-win32.c:365
1001 #: glib/gspawn-win32.c:998
1002 msgid ""
1003 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1004 "process"
1005 msgstr ""
1006 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
1007 "з працэсу-нашчадка"
1008
1009 # glib/gspawn.c:161
1010 #: glib/gspawn.c:190
1011 #, c-format
1012 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1013 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1014
1015 # glib/gspawn.c:293
1016 #: glib/gspawn.c:329
1017 #, c-format
1018 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1019 msgstr ""
1020 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1021
1022 # glib/gspawn.c:376
1023 #: glib/gspawn.c:414
1024 #, c-format
1025 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1026 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1027
1028 # glib/gspawn.c:979
1029 #: glib/gspawn.c:1206
1030 #, c-format
1031 msgid "Failed to fork (%s)"
1032 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1033
1034 # glib/gspawn.c:1129
1035 #: glib/gspawn.c:1356
1036 #, c-format
1037 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1038 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1039
1040 # glib/gspawn.c:1139
1041 #: glib/gspawn.c:1366
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1044 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1045
1046 # glib/gspawn.c:1148
1047 #: glib/gspawn.c:1375
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1050 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1051
1052 # glib/gspawn.c:1156
1053 #: glib/gspawn.c:1383
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1056 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1057
1058 # glib/gspawn.c:1178
1059 #: glib/gspawn.c:1407
1060 #, c-format
1061 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1062 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1063
1064 # glib/gutf8.c:950
1065 #: glib/gutf8.c:1055
1066 msgid "Character out of range for UTF-8"
1067 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1068
1069 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1070 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1071 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
1072 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
1073 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1074 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1075
1076 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
1077 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1078 msgid "Character out of range for UTF-16"
1079 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1080
1081 #: glib/goption.c:755
1082 msgid "Usage:"
1083 msgstr "Выкарыстаньне:"
1084
1085 #: glib/goption.c:755
1086 msgid "[OPTION...]"
1087 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1088
1089 #: glib/goption.c:861
1090 msgid "Help Options:"
1091 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1092
1093 #: glib/goption.c:862
1094 msgid "Show help options"
1095 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1096
1097 #: glib/goption.c:868
1098 msgid "Show all help options"
1099 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1100
1101 #: glib/goption.c:930
1102 msgid "Application Options:"
1103 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1104
1105 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1108 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1109
1110 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1113 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1114
1115 #: glib/goption.c:1027
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1118 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1119
1120 #: glib/goption.c:1035
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1123 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1124
1125 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1126 # glib/giochannel.c:2175
1127 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Error parsing option %s"
1130 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1131
1132 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1133 #, c-format
1134 msgid "Missing argument for %s"
1135 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1136
1137 #: glib/goption.c:1917
1138 #, c-format
1139 msgid "Unknown option %s"
1140 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:361
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1145 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:396
1148 msgid "Not a regular file"
1149 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:404
1152 msgid "File is empty"
1153 msgstr "Файл пусты"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:763
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1159 msgstr ""
1160 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1161 "групай, ці камэнтарам"
1162
1163 # glib/gconvert.c:1729
1164 #: glib/gkeyfile.c:823
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Invalid group name: %s"
1167 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:845
1170 msgid "Key file does not start with a group"
1171 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1172
1173 # glib/gconvert.c:1729
1174 #: glib/gkeyfile.c:871
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Invalid key name: %s"
1177 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:898
1180 #, c-format
1181 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1182 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1185 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1186 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file does not have group '%s'"
1189 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1190
1191 #: glib/gkeyfile.c:1288
1192 #, c-format
1193 msgid "Key file does not have key '%s'"
1194 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1195
1196 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1197 #, c-format
1198 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1199 msgstr ""
1200 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1201
1202 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1205 msgstr ""
1206 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1207 "інтэрпрэтаванае."
1208
1209 #: glib/gkeyfile.c:1530
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid ""
1212 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1213 msgstr ""
1214 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1215 "інтэрпрэтаванае."
1216
1217 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1221 "interpreted."
1222 msgstr ""
1223 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1224 "быць інтэрпрэтаванае."
1225
1226 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1227 #, c-format
1228 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1229 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1230
1231 #: glib/gkeyfile.c:3485
1232 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1233 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1234
1235 # glib/gconvert.c:1648
1236 #: glib/gkeyfile.c:3507
1237 #, c-format
1238 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1239 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1240
1241 #: glib/gkeyfile.c:3649
1242 #, c-format
1243 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1244 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1245
1246 #: glib/gkeyfile.c:3663
1247 #, c-format
1248 msgid "Integer value '%s' out of range"
1249 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1250
1251 #: glib/gkeyfile.c:3696
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1254 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1255
1256 #: glib/gkeyfile.c:3720
1257 #, c-format
1258 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1259 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1260
1261 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1262 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1263 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1264 #, c-format
1265 msgid "Too large count value passed to %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1269 #: gio/goutputstream.c:1108
1270 msgid "Stream is already closed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1274 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1275 msgid "Operation was cancelled"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1279 msgid "Invalid object, not initialized"
1280 msgstr ""
1281
1282 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
1283 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
1284 # glib/gutf8.c:1320
1285 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1288 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
1289
1290 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1291 msgid "Not enough space in destination"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Cancellable initialization not supported"
1297 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1298
1299 #: gio/gcontenttype.c:180
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Unknown type"
1302 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1303
1304 #: gio/gcontenttype.c:181
1305 #, c-format
1306 msgid "%s filetype"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gcontenttype.c:681
1310 #, c-format
1311 msgid "%s type"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdatainputstream.c:311
1315 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1319 msgid "Unnamed"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1323 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1327 msgid "Unable to find terminal required for application"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1331 #, c-format
1332 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1336 #, c-format
1337 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't create user desktop file %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1346 #, c-format
1347 msgid "Custom definition for %s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdrive.c:364
1351 msgid "drive doesn't implement eject"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. Translators: This is an error
1355 #. * message for drive objects that
1356 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1357 #: gio/gdrive.c:444
1358 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gdrive.c:521
1362 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gdrive.c:726
1366 msgid "drive doesn't implement start"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gdrive.c:828
1370 msgid "drive doesn't implement stop"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gemblem.c:325
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gemblem.c:335
1379 #, c-format
1380 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gemblemedicon.c:296
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gemblemedicon.c:306
1389 #, c-format
1390 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gemblemedicon.c:329
1394 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1398 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1399 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1400 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1401 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1402 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1403 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1404 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Operation not supported"
1407 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1408
1409 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1410 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1411 #. Translators: This is an error message when trying to
1412 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1413 #. * none exists.
1414 #. Translators: This is an error message when trying to find
1415 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1416 #. * exists.
1417 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1418 #: gio/glocalfile.c:1089
1419 msgid "Containing mount does not exist"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1423 msgid "Can't copy over directory"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gfile.c:2469
1427 msgid "Can't copy directory over directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1431 msgid "Target file exists"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gfile.c:2495
1435 msgid "Can't recursively copy directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gfile.c:2755
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Splice not supported"
1441 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1442
1443 # glib/gfileutils.c:348
1444 #: gio/gfile.c:2759
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error splicing file: %s"
1447 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1448
1449 #: gio/gfile.c:2905
1450 msgid "Can't copy special file"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gfile.c:3478
1454 msgid "Invalid symlink value given"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/gfile.c:3571
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Trash not supported"
1460 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1461
1462 #: gio/gfile.c:3620
1463 #, c-format
1464 msgid "File names cannot contain '%c'"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1468 msgid "volume doesn't implement mount"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gfile.c:6148
1472 msgid "No application is registered as handling this file"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gfileenumerator.c:206
1476 msgid "Enumerator is closed"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1480 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1481 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1485 msgid "File enumerator is already closed"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gfileicon.c:237
1489 #, c-format
1490 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/gfileicon.c:247
1494 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1498 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1499 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1500 msgid "Stream doesn't support query_info"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1504 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1505 msgid "Seek not supported on stream"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gfileinputstream.c:381
1509 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1513 msgid "Truncate not supported on stream"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gicon.c:286
1517 #, c-format
1518 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/gicon.c:306
1522 #, c-format
1523 msgid "No type for class name %s"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/gicon.c:316
1527 #, c-format
1528 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/gicon.c:327
1532 #, c-format
1533 msgid "Type %s is not classed"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/gicon.c:341
1537 #, c-format
1538 msgid "Malformed version number: %s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gicon.c:355
1542 #, c-format
1543 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gicon.c:431
1547 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/ginputstream.c:195
1551 msgid "Input stream doesn't implement read"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1555 #. * operation running against this stream when you try to start
1556 #. * one
1557 #. Translators: This is an error you get if there is
1558 #. * already an operation running against this stream when
1559 #. * you try to start one
1560 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1561 msgid "Stream has outstanding operation"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1565 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1566 msgid "Not enough space for socket address"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1570 msgid "Unsupported socket address"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1574 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1575 msgstr ""
1576
1577 # glib/gconvert.c:1729
1578 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Invalid filename %s"
1581 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1582
1583 # glib/gfileutils.c:348
1584 #: gio/glocalfile.c:973
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1587 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1588
1589 #: gio/glocalfile.c:1111
1590 msgid "Can't rename root directory"
1591 msgstr ""
1592
1593 # glib/gfileutils.c:348
1594 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error renaming file: %s"
1597 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1598
1599 #: gio/glocalfile.c:1140
1600 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1601 msgstr ""
1602
1603 # glib/gconvert.c:1729
1604 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1605 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Invalid filename"
1610 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1611
1612 # glib/gfileutils.c:348
1613 #: gio/glocalfile.c:1314
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error opening file: %s"
1616 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1617
1618 #: gio/glocalfile.c:1324
1619 msgid "Can't open directory"
1620 msgstr ""
1621
1622 # glib/gfileutils.c:348
1623 #: gio/glocalfile.c:1449
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error removing file: %s"
1626 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1627
1628 # glib/gfileutils.c:348
1629 #: gio/glocalfile.c:1816
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error trashing file: %s"
1632 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1633
1634 # glib/gfileutils.c:745
1635 #: gio/glocalfile.c:1839
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1638 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1639
1640 #: gio/glocalfile.c:1860
1641 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1645 msgid "Unable to find or create trash directory"
1646 msgstr ""
1647
1648 # glib/gfileutils.c:745
1649 #: gio/glocalfile.c:1993
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1652 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1653
1654 # glib/gfileutils.c:745
1655 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1656 #: gio/glocalfile.c:2114
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Unable to trash file: %s"
1659 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1660
1661 # glib/gdir.c:79
1662 #: gio/glocalfile.c:2141
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error creating directory: %s"
1665 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1666
1667 # glib/gfileutils.c:745
1668 #: gio/glocalfile.c:2170
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1671 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
1672
1673 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1674 # glib/giochannel.c:2175
1675 #: gio/glocalfile.c:2174
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error making symbolic link: %s"
1678 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1679
1680 # glib/gfileutils.c:348
1681 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error moving file: %s"
1684 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1685
1686 #: gio/glocalfile.c:2259
1687 msgid "Can't move directory over directory"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1693 msgid "Backup file creation failed"
1694 msgstr ""
1695
1696 # glib/gfileutils.c:348
1697 #: gio/glocalfile.c:2305
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error removing target file: %s"
1700 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1701
1702 #: gio/glocalfile.c:2319
1703 msgid "Move between mounts not supported"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1707 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1711 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1712 msgstr ""
1713
1714 # glib/gmarkup.c:1615
1715 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Invalid extended attribute name"
1718 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1719
1720 # glib/gdir.c:79
1721 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1724 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1725
1726 # glib/gfileutils.c:348
1727 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error stating file '%s': %s"
1730 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1731
1732 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1733 msgid " (invalid encoding)"
1734 msgstr ""
1735
1736 # glib/gfileutils.c:348
1737 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1740 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1741
1742 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1743 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1747 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1751 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1752 msgstr ""
1753
1754 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1755 # glib/giochannel.c:2175
1756 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1759 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1760
1761 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1762 # glib/giochannel.c:2175
1763 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Error setting permissions: %s"
1766 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1767
1768 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1769 # glib/giochannel.c:2175
1770 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error setting owner: %s"
1773 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1774
1775 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1776 msgid "symlink must be non-NULL"
1777 msgstr ""
1778
1779 # glib/gmarkup.c:303
1780 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1781 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error setting symlink: %s"
1784 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1785
1786 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1787 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1788 msgstr ""
1789
1790 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1791 # glib/giochannel.c:2175
1792 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1795 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1796
1797 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1798 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1799 msgstr ""
1800
1801 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1802 # glib/giochannel.c:2175
1803 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1806 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1807
1808 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1809 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Setting attribute %s not supported"
1815 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1816
1817 # glib/gfileutils.c:348
1818 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error reading from file: %s"
1821 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1822
1823 # glib/gfileutils.c:348
1824 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1825 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1826 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Error seeking in file: %s"
1829 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1830
1831 # glib/gfileutils.c:348
1832 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1833 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Error closing file: %s"
1836 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1837
1838 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1839 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1840 msgstr ""
1841
1842 # glib/gfileutils.c:348
1843 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1844 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error writing to file: %s"
1847 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1848
1849 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1850 # glib/giochannel.c:2175
1851 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error removing old backup link: %s"
1854 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1855
1856 # glib/gfileutils.c:348
1857 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error creating backup copy: %s"
1860 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1861
1862 # glib/gfileutils.c:348
1863 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1866 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1867
1868 # glib/gfileutils.c:348
1869 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Error truncating file: %s"
1872 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1873
1874 # glib/gfileutils.c:348
1875 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1876 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1877 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Error opening file '%s': %s"
1880 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1881
1882 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1883 msgid "Target file is a directory"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Target file is not a regular file"
1889 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1890
1891 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1892 msgid "The file was externally modified"
1893 msgstr ""
1894
1895 # glib/gfileutils.c:348
1896 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error removing old file: %s"
1899 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1900
1901 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1902 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1903 msgstr ""
1904
1905 # glib/gconvert.c:1729
1906 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Invalid seek request"
1909 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1910
1911 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1912 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1916 msgid "Memory output stream not resizable"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1920 msgid "Failed to resize memory output stream"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1924 msgid ""
1925 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1926 "address space"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1930 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1934 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. Translators: This is an error
1938 #. * message for mount objects that
1939 #. * don't implement unmount.
1940 #: gio/gmount.c:364
1941 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1942 msgstr ""
1943
1944 #. Translators: This is an error
1945 #. * message for mount objects that
1946 #. * don't implement eject.
1947 #: gio/gmount.c:443
1948 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1949 msgstr ""
1950
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for mount objects that
1953 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1954 #: gio/gmount.c:523
1955 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1956 msgstr ""
1957
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for mount objects that
1960 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1961 #: gio/gmount.c:610
1962 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1963 msgstr ""
1964
1965 #. Translators: This is an error
1966 #. * message for mount objects that
1967 #. * don't implement remount.
1968 #: gio/gmount.c:699
1969 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1970 msgstr ""
1971
1972 #. Translators: This is an error
1973 #. * message for mount objects that
1974 #. * don't implement content type guessing.
1975 #: gio/gmount.c:783
1976 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. Translators: This is an error
1980 #. * message for mount objects that
1981 #. * don't implement content type guessing.
1982 #: gio/gmount.c:872
1983 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1987 #, c-format
1988 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1992 msgid "Output stream doesn't implement write"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1996 msgid "Source stream is already closed"
1997 msgstr ""
1998
1999 # glib/gfileutils.c:348
2000 #: gio/gresolver.c:736
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Error resolving '%s': %s"
2003 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2004
2005 # glib/gfileutils.c:348
2006 #: gio/gresolver.c:786
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2010
2011 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2012 #, c-format
2013 msgid "No service record for '%s'"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2017 #, c-format
2018 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2019 msgstr ""
2020
2021 # glib/gfileutils.c:348
2022 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Error resolving '%s'"
2025 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2026
2027 #: gio/gsocket.c:277
2028 msgid "Invalid socket, not initialized"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gio/gsocket.c:284
2032 #, c-format
2033 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gio/gsocket.c:292
2037 msgid "Socket is already closed"
2038 msgstr ""
2039
2040 # glib/gfileutils.c:348
2041 #: gio/gsocket.c:413
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2044 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2045
2046 # glib/gfileutils.c:745
2047 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Unable to create socket: %s"
2050 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2051
2052 #: gio/gsocket.c:447
2053 msgid "Unknown protocol was specified"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gio/gsocket.c:1126
2057 #, c-format
2058 msgid "could not get local address: %s"
2059 msgstr ""
2060
2061 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
2062 #: gio/gsocket.c:1159
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "could not get remote address: %s"
2065 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2066
2067 #: gio/gsocket.c:1217
2068 #, c-format
2069 msgid "could not listen: %s"
2070 msgstr ""
2071
2072 # glib/gfileutils.c:348
2073 #: gio/gsocket.c:1291
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Error binding to address: %s"
2076 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2077
2078 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2079 # glib/giochannel.c:2175
2080 #: gio/gsocket.c:1411
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Error accepting connection: %s"
2083 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2084
2085 # glib/gfileutils.c:348
2086 #: gio/gsocket.c:1524
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Error connecting: "
2089 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2090
2091 #: gio/gsocket.c:1528
2092 msgid "Connection in progress"
2093 msgstr ""
2094
2095 # glib/gfileutils.c:348
2096 #: gio/gsocket.c:1533
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error connecting: %s"
2099 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2100
2101 # glib/gfileutils.c:745
2102 #: gio/gsocket.c:1573
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Unable to get pending error: %s"
2105 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2106
2107 # glib/gfileutils.c:348
2108 #: gio/gsocket.c:1669
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Error receiving data: %s"
2111 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2112
2113 # glib/gfileutils.c:348
2114 #: gio/gsocket.c:1812
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Error sending data: %s"
2117 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2118
2119 # glib/gfileutils.c:348
2120 #: gio/gsocket.c:2004
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Error closing socket: %s"
2123 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2124
2125 #: gio/gsocket.c:2481
2126 #, c-format
2127 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 # glib/gfileutils.c:348
2131 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Error sending message: %s"
2134 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2135
2136 #: gio/gsocket.c:2745
2137 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2138 msgstr ""
2139
2140 # glib/gfileutils.c:348
2141 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Error receiving message: %s"
2144 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2145
2146 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2147 msgid "Unknown error on connect"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gio/gsocketlistener.c:192
2151 msgid "Listener is already closed"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gio/gsocketlistener.c:233
2155 msgid "Added socket is closed"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gio/gthemedicon.c:499
2159 #, c-format
2160 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gio/gunixconnection.c:151
2164 #, c-format
2165 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gio/gunixconnection.c:164
2169 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gio/gunixconnection.c:182
2173 #, c-format
2174 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gio/gunixconnection.c:198
2178 msgid "Received invalid fd"
2179 msgstr ""
2180
2181 # glib/gfileutils.c:348
2182 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2183 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Error reading from unix: %s"
2186 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2187
2188 # glib/gmarkup.c:303
2189 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2190 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Error closing unix: %s"
2193 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2194
2195 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2196 msgid "Filesystem root"
2197 msgstr ""
2198
2199 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2200 # glib/giochannel.c:2175
2201 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Error writing to unix: %s"
2204 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2205
2206 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2207 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gio/gvolume.c:407
2211 msgid "volume doesn't implement eject"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. Translators: This is an error
2215 #. * message for volume objects that
2216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2217 #: gio/gvolume.c:486
2218 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2222 msgid "Can't find application"
2223 msgstr ""
2224
2225 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2226 # glib/giochannel.c:2175
2227 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Error launching application: %s"
2230 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2231
2232 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2233 #, fuzzy
2234 msgid "URIs not supported"
2235 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2236
2237 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2238 msgid "association changes not supported on win32"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2242 msgid "Association creation not supported on win32"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2246 msgid "Not enough memory"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2250 #, c-format
2251 msgid "Internal error: %s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2255 msgid "Need more input"
2256 msgstr ""
2257
2258 # glib/gconvert.c:1729
2259 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Invalid compressed data"
2262 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
2263
2264 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
2265 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2268 #~ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "[FILE...]"
2272 #~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2273
2274 # glib/gmarkup.c:392
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2277 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2278 #~ "entity, escape it as &amp;"
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
2281 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
2282 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;"
2283
2284 # glib/gmarkup.c:428
2285 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2286 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
2287
2288 # glib/gmarkup.c:570
2289 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2290 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
2291
2292 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2293 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2294
2295 #~ msgid "Unfinished character reference"
2296 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2297
2298 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2301 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2302
2303 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2306 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2307
2308 # glib/gconvert.c:1632
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "The file containing the icon"
2311 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2312
2313 # glib/gconvert.c:1632
2314 #, fuzzy
2315 #~ msgid "The name of the icon"
2316 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2317
2318 # glib/gfileutils.c:348
2319 #, fuzzy
2320 #~ msgid "Close file descriptor"
2321 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2322
2323 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2324 # glib/giochannel.c:2175
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2327 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2328
2329 # glib/gfileutils.c:505
2330 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2331 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2332
2333 # glib/gfileutils.c:505
2334 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2335 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2336
2337 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2338 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2339
2340 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2341 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2342
2343 # glib/giochannel.c:1110
2344 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2345 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2346
2347 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
2348 #~ msgid "Incorrect message size"
2349 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2350
2351 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
2352 #~ msgid "Socket error"
2353 #~ msgstr "Памылка сокету"
2354
2355 # glib/giowin32.c:1290
2356 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2357 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"