1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 # glib/gfileutils.c:745
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
101 # glib/gconvert.c:394
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
111 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
112 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
116 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
117 # glib/giochannel.c:2175
118 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
119 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
124 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
126 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
131 # glib/gconvert.c:788
132 #: glib/gconvert.c:928
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
137 # glib/gconvert.c:1593
138 #: glib/gconvert.c:1751
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
143 # glib/gconvert.c:1603
144 #: glib/gconvert.c:1761
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
149 # glib/gconvert.c:1620
150 #: glib/gconvert.c:1778
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
155 # glib/gconvert.c:1632
156 #: glib/gconvert.c:1790
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
161 # glib/gconvert.c:1648
162 #: glib/gconvert.c:1806
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
167 # glib/gconvert.c:1719
168 #: glib/gconvert.c:1901
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
173 # glib/gconvert.c:1729
174 #: glib/gconvert.c:1911
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
179 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
185 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
190 # glib/gfileutils.c:348
191 #: glib/gfileutils.c:551
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
196 #: glib/gfileutils.c:565
198 msgid "File \"%s\" is too large"
201 # glib/gfileutils.c:426
202 #: glib/gfileutils.c:648
204 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
205 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
207 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
208 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
211 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
213 # glib/gfileutils.c:479
214 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
216 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
217 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
219 # glib/gfileutils.c:505
220 #: glib/gfileutils.c:750
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
225 # glib/gfileutils.c:505
226 #: glib/gfileutils.c:858
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
229 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
231 # glib/gfileutils.c:745
232 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
234 msgid "Failed to create file '%s': %s"
235 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
237 # glib/gfileutils.c:505
238 #: glib/gfileutils.c:914
240 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
243 # glib/gfileutils.c:505
244 #: glib/gfileutils.c:939
246 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
247 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
249 # glib/gfileutils.c:505
250 #: glib/gfileutils.c:958
252 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
253 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
255 # glib/gfileutils.c:505
256 #: glib/gfileutils.c:987
258 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
259 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
261 # glib/gfileutils.c:505
262 #: glib/gfileutils.c:1006
264 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
265 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1124
269 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
270 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
272 # glib/gfileutils.c:712
273 #: glib/gfileutils.c:1328
275 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
276 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
278 # glib/gfileutils.c:724
279 #: glib/gfileutils.c:1341
281 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
282 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
284 #: glib/gfileutils.c:1774
287 msgid_plural "%u bytes"
291 #: glib/gfileutils.c:1782
296 #: glib/gfileutils.c:1787
301 #: glib/gfileutils.c:1792
306 #: glib/gfileutils.c:1797
311 #: glib/gfileutils.c:1802
316 #: glib/gfileutils.c:1807
321 # glib/gfileutils.c:745
322 #: glib/gfileutils.c:1850
324 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
325 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
327 #: glib/gfileutils.c:1871
328 msgid "Symbolic links not supported"
329 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
331 # glib/giochannel.c:1114
332 #: glib/giochannel.c:1408
334 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
335 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
337 # glib/giochannel.c:1460
338 #: glib/giochannel.c:1753
339 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
341 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
342 "g_io_channel_read_line_string"
344 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
345 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
346 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
347 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
349 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
350 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
351 msgid "Channel terminates in a partial character"
352 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
354 # glib/giochannel.c:1647
355 #: glib/giochannel.c:1944
356 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
358 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
360 # glib/gfileutils.c:505
361 #: glib/gmappedfile.c:151
363 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
364 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
366 # glib/gfileutils.c:505
367 #: glib/gmappedfile.c:230
369 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
370 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
373 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
375 msgid "Error on line %d char %d: "
376 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
378 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
379 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
382 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
384 #: glib/gmarkup.c:374
386 msgid "'%s' is not a valid name "
389 #: glib/gmarkup.c:390
391 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
395 #: glib/gmarkup.c:494
397 msgid "Error on line %d: %s"
398 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
401 #: glib/gmarkup.c:578
404 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
405 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
407 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
408 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
411 #: glib/gmarkup.c:590
413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
417 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
418 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
421 #: glib/gmarkup.c:616
423 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
424 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
427 #: glib/gmarkup.c:654
429 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
431 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
434 #: glib/gmarkup.c:662
436 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
437 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
440 #: glib/gmarkup.c:667
442 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
443 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
445 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
446 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
449 #: glib/gmarkup.c:1014
450 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
451 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
454 #: glib/gmarkup.c:1054
457 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
460 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
461 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
463 # glib/gmarkup.c:1033
464 #: glib/gmarkup.c:1122
467 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
470 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
473 # glib/gmarkup.c:1120
474 #: glib/gmarkup.c:1206
477 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
479 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
482 # glib/gmarkup.c:1161
483 #: glib/gmarkup.c:1247
486 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
487 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
488 "character in an attribute name"
490 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
491 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
492 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
494 # glib/gmarkup.c:1244
495 #: glib/gmarkup.c:1291
498 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
499 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
501 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
502 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
504 # glib/gmarkup.c:1384
505 #: glib/gmarkup.c:1425
508 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
509 "begin an element name"
511 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
512 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
514 # glib/gmarkup.c:1422
515 #: glib/gmarkup.c:1461
518 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
519 "allowed character is '>'"
521 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
522 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
524 # glib/gmarkup.c:1433
525 #: glib/gmarkup.c:1472
527 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
529 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
531 # glib/gmarkup.c:1442
532 #: glib/gmarkup.c:1481
534 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
535 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
537 # glib/gmarkup.c:1574
538 #: glib/gmarkup.c:1648
539 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
540 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
542 # glib/gmarkup.c:1588
543 #: glib/gmarkup.c:1662
544 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
545 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
547 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
548 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
551 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
554 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
555 "апошнім адкрытым элемэнтам"
557 # glib/gmarkup.c:1604
558 #: glib/gmarkup.c:1678
561 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
564 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
566 # glib/gmarkup.c:1610
567 #: glib/gmarkup.c:1684
568 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
569 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
571 # glib/gmarkup.c:1615
572 #: glib/gmarkup.c:1690
573 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
574 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
576 # glib/gmarkup.c:1620
577 #: glib/gmarkup.c:1695
578 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
579 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
581 # glib/gmarkup.c:1626
582 #: glib/gmarkup.c:1701
584 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
585 "name; no attribute value"
587 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
588 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
590 # glib/gmarkup.c:1633
591 #: glib/gmarkup.c:1708
592 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
593 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
595 # glib/gmarkup.c:1648
596 #: glib/gmarkup.c:1724
598 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
599 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
601 # glib/gmarkup.c:1654
602 #: glib/gmarkup.c:1730
603 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
604 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
607 msgid "corrupted object"
611 msgid "internal error or corrupted object"
615 msgid "out of memory"
619 msgid "backtracking limit reached"
622 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
623 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
626 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
627 msgid "internal error"
631 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
635 msgid "recursion limit reached"
639 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
643 msgid "invalid combination of newline flags"
647 msgid "unknown error"
651 msgid "\\ at end of pattern"
655 msgid "\\c at end of pattern"
659 msgid "unrecognized character follows \\"
663 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
667 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
671 msgid "number too big in {} quantifier"
674 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
677 msgid "missing terminating ] for character class"
678 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
680 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
681 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
685 msgid "invalid escape sequence in character class"
686 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
689 msgid "range out of order in character class"
693 msgid "nothing to repeat"
698 msgid "unrecognized character after (?"
699 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
703 msgid "unrecognized character after (?<"
704 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
708 msgid "unrecognized character after (?P"
709 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
712 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
716 msgid "missing terminating )"
720 msgid ") without opening ("
723 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
724 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
727 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
731 msgid "reference to non-existent subpattern"
735 msgid "missing ) after comment"
739 msgid "regular expression too large"
743 msgid "failed to get memory"
747 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
751 msgid "malformed number or name after (?("
755 msgid "conditional group contains more than two branches"
759 msgid "assertion expected after (?("
763 msgid "unknown POSIX class name"
768 msgid "POSIX collating elements are not supported"
769 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
772 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
776 msgid "invalid condition (?(0)"
780 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
784 msgid "recursive call could loop indefinitely"
788 msgid "missing terminator in subpattern name"
792 msgid "two named subpatterns have the same name"
796 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
800 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
804 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
808 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
812 msgid "octal value is greater than \\377"
816 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
820 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
824 msgid "inconsistent NEWLINE options"
829 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
833 msgid "unexpected repeat"
837 msgid "code overflow"
841 msgid "overran compiling workspace"
845 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
848 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
850 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
853 #: glib/gregex.c:1094
854 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
857 #: glib/gregex.c:1103
858 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
862 #: glib/gregex.c:1157
864 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
865 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
867 #: glib/gregex.c:1193
869 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
872 #: glib/gregex.c:2031
873 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
876 #: glib/gregex.c:2047
877 msgid "hexadecimal digit expected"
880 #: glib/gregex.c:2087
881 msgid "missing '<' in symbolic reference"
884 #: glib/gregex.c:2096
886 msgid "unfinished symbolic reference"
887 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
889 #: glib/gregex.c:2103
890 msgid "zero-length symbolic reference"
893 #: glib/gregex.c:2114
894 msgid "digit expected"
897 #: glib/gregex.c:2132
898 msgid "illegal symbolic reference"
901 #: glib/gregex.c:2194
902 msgid "stray final '\\'"
905 #: glib/gregex.c:2198
906 msgid "unknown escape sequence"
909 #: glib/gregex.c:2208
911 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
916 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
917 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
921 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
922 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
927 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
928 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
933 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
934 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
938 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
939 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
941 # glib/gspawn-win32.c:214
942 #: glib/gspawn-win32.c:283
943 msgid "Failed to read data from child process"
944 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
946 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
947 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
949 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
950 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
952 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
953 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
955 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
956 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
958 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
959 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
961 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
962 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
964 # glib/gspawn-win32.c:940
965 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
967 msgid "Failed to execute child process (%s)"
968 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
970 # glib/gconvert.c:1729
971 #: glib/gspawn-win32.c:445
973 msgid "Invalid program name: %s"
974 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
976 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
978 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
979 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
981 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
982 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
983 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
985 msgid "Invalid string in environment: %s"
986 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
989 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
991 msgid "Invalid working directory: %s"
992 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
994 # glib/gspawn-win32.c:940
995 #: glib/gspawn-win32.c:784
997 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
998 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
1000 # glib/gspawn-win32.c:365
1001 #: glib/gspawn-win32.c:998
1003 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1006 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
1007 "з працэсу-нашчадка"
1010 #: glib/gspawn.c:190
1012 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1013 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1016 #: glib/gspawn.c:329
1018 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1020 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1023 #: glib/gspawn.c:414
1025 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1026 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1029 #: glib/gspawn.c:1206
1031 msgid "Failed to fork (%s)"
1032 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1034 # glib/gspawn.c:1129
1035 #: glib/gspawn.c:1356
1037 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1038 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1040 # glib/gspawn.c:1139
1041 #: glib/gspawn.c:1366
1043 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1044 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1046 # glib/gspawn.c:1148
1047 #: glib/gspawn.c:1375
1049 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1050 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1052 # glib/gspawn.c:1156
1053 #: glib/gspawn.c:1383
1055 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1056 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1058 # glib/gspawn.c:1178
1059 #: glib/gspawn.c:1407
1061 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1062 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1065 #: glib/gutf8.c:1055
1066 msgid "Character out of range for UTF-8"
1067 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1069 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1070 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1071 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
1072 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
1073 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1074 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1076 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
1077 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1078 msgid "Character out of range for UTF-16"
1079 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1081 #: glib/goption.c:755
1083 msgstr "Выкарыстаньне:"
1085 #: glib/goption.c:755
1087 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1089 #: glib/goption.c:861
1090 msgid "Help Options:"
1091 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1093 #: glib/goption.c:862
1094 msgid "Show help options"
1095 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1097 #: glib/goption.c:868
1098 msgid "Show all help options"
1099 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1101 #: glib/goption.c:930
1102 msgid "Application Options:"
1103 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1105 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1107 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1108 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1110 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1112 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1113 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1115 #: glib/goption.c:1027
1117 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1118 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1120 #: glib/goption.c:1035
1122 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1123 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1125 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1126 # glib/giochannel.c:2175
1127 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1129 msgid "Error parsing option %s"
1130 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1132 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1134 msgid "Missing argument for %s"
1135 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1137 #: glib/goption.c:1917
1139 msgid "Unknown option %s"
1140 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1142 #: glib/gkeyfile.c:361
1144 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1145 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1147 #: glib/gkeyfile.c:396
1148 msgid "Not a regular file"
1149 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1151 #: glib/gkeyfile.c:404
1152 msgid "File is empty"
1155 #: glib/gkeyfile.c:763
1158 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1160 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1161 "групай, ці камэнтарам"
1163 # glib/gconvert.c:1729
1164 #: glib/gkeyfile.c:823
1166 msgid "Invalid group name: %s"
1167 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1169 #: glib/gkeyfile.c:845
1170 msgid "Key file does not start with a group"
1171 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1173 # glib/gconvert.c:1729
1174 #: glib/gkeyfile.c:871
1176 msgid "Invalid key name: %s"
1177 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1179 #: glib/gkeyfile.c:898
1181 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1182 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1184 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1185 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1186 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1188 msgid "Key file does not have group '%s'"
1189 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1191 #: glib/gkeyfile.c:1288
1193 msgid "Key file does not have key '%s'"
1194 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1196 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1198 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1200 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1202 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1204 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1206 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1209 #: glib/gkeyfile.c:1530
1212 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1214 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1217 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1220 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1223 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1224 "быць інтэрпрэтаванае."
1226 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1228 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1229 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1231 #: glib/gkeyfile.c:3485
1232 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1233 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1235 # glib/gconvert.c:1648
1236 #: glib/gkeyfile.c:3507
1238 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1239 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1241 #: glib/gkeyfile.c:3649
1243 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1244 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1246 #: glib/gkeyfile.c:3663
1248 msgid "Integer value '%s' out of range"
1249 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1251 #: glib/gkeyfile.c:3696
1253 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1254 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1256 #: glib/gkeyfile.c:3720
1258 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1259 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1261 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1262 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1263 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1265 msgid "Too large count value passed to %s"
1268 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1269 #: gio/goutputstream.c:1108
1270 msgid "Stream is already closed"
1273 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1274 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1275 msgid "Operation was cancelled"
1278 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1279 msgid "Invalid object, not initialized"
1282 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
1283 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
1285 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1287 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1288 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
1290 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1291 msgid "Not enough space in destination"
1294 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1296 msgid "Cancellable initialization not supported"
1297 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1299 #: gio/gcontenttype.c:180
1301 msgid "Unknown type"
1302 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1304 #: gio/gcontenttype.c:181
1309 #: gio/gcontenttype.c:681
1314 #: gio/gdatainputstream.c:311
1315 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1318 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1322 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1323 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1326 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1327 msgid "Unable to find terminal required for application"
1330 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1332 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1335 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1337 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1340 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1342 msgid "Can't create user desktop file %s"
1345 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1347 msgid "Custom definition for %s"
1351 msgid "drive doesn't implement eject"
1354 #. Translators: This is an error
1355 #. * message for drive objects that
1356 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1358 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1362 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1366 msgid "drive doesn't implement start"
1370 msgid "drive doesn't implement stop"
1373 #: gio/gemblem.c:325
1375 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1378 #: gio/gemblem.c:335
1380 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1383 #: gio/gemblemedicon.c:296
1385 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1388 #: gio/gemblemedicon.c:306
1390 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1393 #: gio/gemblemedicon.c:329
1394 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1397 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1398 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1399 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1400 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1401 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1402 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1403 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1404 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1406 msgid "Operation not supported"
1407 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1409 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1410 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1411 #. Translators: This is an error message when trying to
1412 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1414 #. Translators: This is an error message when trying to find
1415 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1417 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1418 #: gio/glocalfile.c:1089
1419 msgid "Containing mount does not exist"
1422 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1423 msgid "Can't copy over directory"
1427 msgid "Can't copy directory over directory"
1430 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1431 msgid "Target file exists"
1435 msgid "Can't recursively copy directory"
1440 msgid "Splice not supported"
1441 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1443 # glib/gfileutils.c:348
1446 msgid "Error splicing file: %s"
1447 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1450 msgid "Can't copy special file"
1454 msgid "Invalid symlink value given"
1459 msgid "Trash not supported"
1460 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1464 msgid "File names cannot contain '%c'"
1467 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1468 msgid "volume doesn't implement mount"
1472 msgid "No application is registered as handling this file"
1475 #: gio/gfileenumerator.c:206
1476 msgid "Enumerator is closed"
1479 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1480 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1481 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1484 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1485 msgid "File enumerator is already closed"
1488 #: gio/gfileicon.c:237
1490 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1493 #: gio/gfileicon.c:247
1494 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1497 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1498 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1499 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1500 msgid "Stream doesn't support query_info"
1503 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1504 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1505 msgid "Seek not supported on stream"
1508 #: gio/gfileinputstream.c:381
1509 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1512 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1513 msgid "Truncate not supported on stream"
1518 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1523 msgid "No type for class name %s"
1528 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1533 msgid "Type %s is not classed"
1538 msgid "Malformed version number: %s"
1543 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1547 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1550 #: gio/ginputstream.c:195
1551 msgid "Input stream doesn't implement read"
1554 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1555 #. * operation running against this stream when you try to start
1557 #. Translators: This is an error you get if there is
1558 #. * already an operation running against this stream when
1559 #. * you try to start one
1560 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1561 msgid "Stream has outstanding operation"
1564 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1565 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1566 msgid "Not enough space for socket address"
1569 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1570 msgid "Unsupported socket address"
1573 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1574 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1577 # glib/gconvert.c:1729
1578 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1580 msgid "Invalid filename %s"
1581 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1583 # glib/gfileutils.c:348
1584 #: gio/glocalfile.c:973
1586 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1587 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1589 #: gio/glocalfile.c:1111
1590 msgid "Can't rename root directory"
1593 # glib/gfileutils.c:348
1594 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1596 msgid "Error renaming file: %s"
1597 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1599 #: gio/glocalfile.c:1140
1600 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1603 # glib/gconvert.c:1729
1604 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1605 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1609 msgid "Invalid filename"
1610 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1612 # glib/gfileutils.c:348
1613 #: gio/glocalfile.c:1314
1615 msgid "Error opening file: %s"
1616 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1618 #: gio/glocalfile.c:1324
1619 msgid "Can't open directory"
1622 # glib/gfileutils.c:348
1623 #: gio/glocalfile.c:1449
1625 msgid "Error removing file: %s"
1626 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1628 # glib/gfileutils.c:348
1629 #: gio/glocalfile.c:1816
1631 msgid "Error trashing file: %s"
1632 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1634 # glib/gfileutils.c:745
1635 #: gio/glocalfile.c:1839
1637 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1638 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1640 #: gio/glocalfile.c:1860
1641 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1644 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1645 msgid "Unable to find or create trash directory"
1648 # glib/gfileutils.c:745
1649 #: gio/glocalfile.c:1993
1651 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1652 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1654 # glib/gfileutils.c:745
1655 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1656 #: gio/glocalfile.c:2114
1658 msgid "Unable to trash file: %s"
1659 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1662 #: gio/glocalfile.c:2141
1664 msgid "Error creating directory: %s"
1665 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1667 # glib/gfileutils.c:745
1668 #: gio/glocalfile.c:2170
1670 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1671 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
1673 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1674 # glib/giochannel.c:2175
1675 #: gio/glocalfile.c:2174
1677 msgid "Error making symbolic link: %s"
1678 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1680 # glib/gfileutils.c:348
1681 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1683 msgid "Error moving file: %s"
1684 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1686 #: gio/glocalfile.c:2259
1687 msgid "Can't move directory over directory"
1690 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1693 msgid "Backup file creation failed"
1696 # glib/gfileutils.c:348
1697 #: gio/glocalfile.c:2305
1699 msgid "Error removing target file: %s"
1700 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1702 #: gio/glocalfile.c:2319
1703 msgid "Move between mounts not supported"
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1707 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1710 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1711 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1714 # glib/gmarkup.c:1615
1715 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1717 msgid "Invalid extended attribute name"
1718 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1721 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1723 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1724 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1726 # glib/gfileutils.c:348
1727 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1729 msgid "Error stating file '%s': %s"
1730 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1732 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1733 msgid " (invalid encoding)"
1736 # glib/gfileutils.c:348
1737 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1739 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1740 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1742 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1743 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1746 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1747 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1750 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1751 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1754 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1755 # glib/giochannel.c:2175
1756 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1758 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1759 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1761 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1762 # glib/giochannel.c:2175
1763 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1765 msgid "Error setting permissions: %s"
1766 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1768 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1769 # glib/giochannel.c:2175
1770 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1772 msgid "Error setting owner: %s"
1773 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1775 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1776 msgid "symlink must be non-NULL"
1779 # glib/gmarkup.c:303
1780 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1781 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1783 msgid "Error setting symlink: %s"
1784 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1786 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1787 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1790 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1791 # glib/giochannel.c:2175
1792 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1794 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1795 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1797 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1798 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1801 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1802 # glib/giochannel.c:2175
1803 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1805 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1806 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1808 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1809 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1812 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1814 msgid "Setting attribute %s not supported"
1815 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1817 # glib/gfileutils.c:348
1818 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1820 msgid "Error reading from file: %s"
1821 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1823 # glib/gfileutils.c:348
1824 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1825 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1826 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1828 msgid "Error seeking in file: %s"
1829 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1831 # glib/gfileutils.c:348
1832 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1833 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1835 msgid "Error closing file: %s"
1836 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1838 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1839 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1842 # glib/gfileutils.c:348
1843 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1844 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1846 msgid "Error writing to file: %s"
1847 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1849 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1850 # glib/giochannel.c:2175
1851 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1853 msgid "Error removing old backup link: %s"
1854 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1856 # glib/gfileutils.c:348
1857 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1859 msgid "Error creating backup copy: %s"
1860 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1862 # glib/gfileutils.c:348
1863 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1865 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1866 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1868 # glib/gfileutils.c:348
1869 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1871 msgid "Error truncating file: %s"
1872 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1874 # glib/gfileutils.c:348
1875 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1876 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1877 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1879 msgid "Error opening file '%s': %s"
1880 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1882 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1883 msgid "Target file is a directory"
1886 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1888 msgid "Target file is not a regular file"
1889 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1891 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1892 msgid "The file was externally modified"
1895 # glib/gfileutils.c:348
1896 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1898 msgid "Error removing old file: %s"
1899 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1901 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1902 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1905 # glib/gconvert.c:1729
1906 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1908 msgid "Invalid seek request"
1909 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1911 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1912 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1915 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1916 msgid "Memory output stream not resizable"
1919 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1920 msgid "Failed to resize memory output stream"
1923 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1925 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1929 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1930 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1933 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1934 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1937 #. Translators: This is an error
1938 #. * message for mount objects that
1939 #. * don't implement unmount.
1941 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1944 #. Translators: This is an error
1945 #. * message for mount objects that
1946 #. * don't implement eject.
1948 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for mount objects that
1953 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1955 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for mount objects that
1960 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1962 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1965 #. Translators: This is an error
1966 #. * message for mount objects that
1967 #. * don't implement remount.
1969 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1972 #. Translators: This is an error
1973 #. * message for mount objects that
1974 #. * don't implement content type guessing.
1976 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1979 #. Translators: This is an error
1980 #. * message for mount objects that
1981 #. * don't implement content type guessing.
1983 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1986 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1988 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1991 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1992 msgid "Output stream doesn't implement write"
1995 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1996 msgid "Source stream is already closed"
1999 # glib/gfileutils.c:348
2000 #: gio/gresolver.c:736
2002 msgid "Error resolving '%s': %s"
2003 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2005 # glib/gfileutils.c:348
2006 #: gio/gresolver.c:786
2008 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2011 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2013 msgid "No service record for '%s'"
2016 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2018 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2021 # glib/gfileutils.c:348
2022 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2024 msgid "Error resolving '%s'"
2025 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2027 #: gio/gsocket.c:277
2028 msgid "Invalid socket, not initialized"
2031 #: gio/gsocket.c:284
2033 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2036 #: gio/gsocket.c:292
2037 msgid "Socket is already closed"
2040 # glib/gfileutils.c:348
2041 #: gio/gsocket.c:413
2043 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2044 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2046 # glib/gfileutils.c:745
2047 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
2049 msgid "Unable to create socket: %s"
2050 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2052 #: gio/gsocket.c:447
2053 msgid "Unknown protocol was specified"
2056 #: gio/gsocket.c:1126
2058 msgid "could not get local address: %s"
2061 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
2062 #: gio/gsocket.c:1159
2064 msgid "could not get remote address: %s"
2065 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2067 #: gio/gsocket.c:1217
2069 msgid "could not listen: %s"
2072 # glib/gfileutils.c:348
2073 #: gio/gsocket.c:1291
2075 msgid "Error binding to address: %s"
2076 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2078 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2079 # glib/giochannel.c:2175
2080 #: gio/gsocket.c:1411
2082 msgid "Error accepting connection: %s"
2083 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2085 # glib/gfileutils.c:348
2086 #: gio/gsocket.c:1524
2088 msgid "Error connecting: "
2089 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2091 #: gio/gsocket.c:1528
2092 msgid "Connection in progress"
2095 # glib/gfileutils.c:348
2096 #: gio/gsocket.c:1533
2098 msgid "Error connecting: %s"
2099 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2101 # glib/gfileutils.c:745
2102 #: gio/gsocket.c:1573
2104 msgid "Unable to get pending error: %s"
2105 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2107 # glib/gfileutils.c:348
2108 #: gio/gsocket.c:1669
2110 msgid "Error receiving data: %s"
2111 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2113 # glib/gfileutils.c:348
2114 #: gio/gsocket.c:1812
2116 msgid "Error sending data: %s"
2117 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2119 # glib/gfileutils.c:348
2120 #: gio/gsocket.c:2004
2122 msgid "Error closing socket: %s"
2123 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2125 #: gio/gsocket.c:2481
2127 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2130 # glib/gfileutils.c:348
2131 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
2133 msgid "Error sending message: %s"
2134 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2136 #: gio/gsocket.c:2745
2137 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2140 # glib/gfileutils.c:348
2141 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
2143 msgid "Error receiving message: %s"
2144 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2146 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2147 msgid "Unknown error on connect"
2150 #: gio/gsocketlistener.c:192
2151 msgid "Listener is already closed"
2154 #: gio/gsocketlistener.c:233
2155 msgid "Added socket is closed"
2158 #: gio/gthemedicon.c:499
2160 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2163 #: gio/gunixconnection.c:151
2165 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2168 #: gio/gunixconnection.c:164
2169 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2172 #: gio/gunixconnection.c:182
2174 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2177 #: gio/gunixconnection.c:198
2178 msgid "Received invalid fd"
2181 # glib/gfileutils.c:348
2182 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2183 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2185 msgid "Error reading from unix: %s"
2186 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2188 # glib/gmarkup.c:303
2189 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2190 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2192 msgid "Error closing unix: %s"
2193 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2195 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2196 msgid "Filesystem root"
2199 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2200 # glib/giochannel.c:2175
2201 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2203 msgid "Error writing to unix: %s"
2204 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2206 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2207 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2210 #: gio/gvolume.c:407
2211 msgid "volume doesn't implement eject"
2214 #. Translators: This is an error
2215 #. * message for volume objects that
2216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2217 #: gio/gvolume.c:486
2218 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2221 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2222 msgid "Can't find application"
2225 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2226 # glib/giochannel.c:2175
2227 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2229 msgid "Error launching application: %s"
2230 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2232 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2234 msgid "URIs not supported"
2235 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2237 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2238 msgid "association changes not supported on win32"
2241 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2242 msgid "Association creation not supported on win32"
2245 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2246 msgid "Not enough memory"
2249 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2251 msgid "Internal error: %s"
2254 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2255 msgid "Need more input"
2258 # glib/gconvert.c:1729
2259 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2261 msgid "Invalid compressed data"
2262 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
2264 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
2265 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2267 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2268 #~ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
2271 #~ msgid "[FILE...]"
2272 #~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2274 # glib/gmarkup.c:392
2276 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2277 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2278 #~ "entity, escape it as &"
2280 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
2281 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
2282 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &"
2284 # glib/gmarkup.c:428
2285 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2286 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
2288 # glib/gmarkup.c:570
2289 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2290 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
2292 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2293 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2295 #~ msgid "Unfinished character reference"
2296 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2298 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2300 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2301 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2303 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2305 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2306 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2308 # glib/gconvert.c:1632
2310 #~ msgid "The file containing the icon"
2311 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2313 # glib/gconvert.c:1632
2315 #~ msgid "The name of the icon"
2316 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2318 # glib/gfileutils.c:348
2320 #~ msgid "Close file descriptor"
2321 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2323 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2324 # glib/giochannel.c:2175
2326 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2327 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2329 # glib/gfileutils.c:505
2330 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2331 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2333 # glib/gfileutils.c:505
2334 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2335 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2337 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2338 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2340 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2341 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2343 # glib/giochannel.c:1110
2344 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2345 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2347 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
2348 #~ msgid "Incorrect message size"
2349 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2351 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
2352 #~ msgid "Socket error"
2353 #~ msgstr "Памылка сокету"
2355 # glib/giowin32.c:1290
2356 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2357 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"