2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390\r
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
99
100 # glib/gconvert.c:394\r
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
108 # glib/gutf8.c:1320\r
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1419
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
116 # glib/giochannel.c:2175\r
117 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
124 # glib/gutf8.c:1316\r
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
126 #: glib/gutf8.c:1415
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
129
130 # glib/gconvert.c:788\r
131 #: glib/gconvert.c:928
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
135
136 # glib/gconvert.c:1593\r
137 #: glib/gconvert.c:1751
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
141
142 # glib/gconvert.c:1603\r
143 #: glib/gconvert.c:1761
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
147
148 # glib/gconvert.c:1620\r
149 #: glib/gconvert.c:1778
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
153
154 # glib/gconvert.c:1632\r
155 #: glib/gconvert.c:1790
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
159
160 # glib/gconvert.c:1648\r
161 #: glib/gconvert.c:1806
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
165
166 # glib/gconvert.c:1719\r
167 #: glib/gconvert.c:1901
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
171
172 # glib/gconvert.c:1729\r
173 #: glib/gconvert.c:1911
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176
177 # glib/gdir.c:79\r
178 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
179 #, c-format
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
182
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
184 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
185 #, c-format
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
188
189 # glib/gfileutils.c:348\r
190 #: glib/gfileutils.c:551
191 #, c-format
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:565
196 #, c-format
197 msgid "File \"%s\" is too large"
198 msgstr ""
199
200 # glib/gfileutils.c:426\r
201 #: glib/gfileutils.c:648
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
207 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479\r
213 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217
218 # glib/gfileutils.c:505\r
219 #: glib/gfileutils.c:750
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223
224 # glib/gfileutils.c:505\r
225 #: glib/gfileutils.c:858
226 #, c-format
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229
230 # glib/gfileutils.c:745\r
231 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235
236 # glib/gfileutils.c:505\r
237 #: glib/gfileutils.c:914
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505\r
243 #: glib/gfileutils.c:939
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505\r
249 #: glib/gfileutils.c:958
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
253
254 # glib/gfileutils.c:505\r
255 #: glib/gfileutils.c:987
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
259
260 # glib/gfileutils.c:505\r
261 #: glib/gfileutils.c:1006
262 #, c-format
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1124
267 #, c-format
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
270
271 # glib/gfileutils.c:712\r
272 #: glib/gfileutils.c:1328
273 #, c-format
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
276
277 # glib/gfileutils.c:724\r
278 #: glib/gfileutils.c:1341
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1774
284 #, c-format
285 msgid "%u byte"
286 msgid_plural "%u bytes"
287 msgstr[0] ""
288 msgstr[1] ""
289
290 #: glib/gfileutils.c:1782
291 #, c-format
292 msgid "%.1f KB"
293 msgstr ""
294
295 #: glib/gfileutils.c:1787
296 #, c-format
297 msgid "%.1f MB"
298 msgstr ""
299
300 #: glib/gfileutils.c:1792
301 #, c-format
302 msgid "%.1f GB"
303 msgstr ""
304
305 #: glib/gfileutils.c:1797
306 #, c-format
307 msgid "%.1f TB"
308 msgstr ""
309
310 #: glib/gfileutils.c:1802
311 #, c-format
312 msgid "%.1f PB"
313 msgstr ""
314
315 #: glib/gfileutils.c:1807
316 #, c-format
317 msgid "%.1f EB"
318 msgstr ""
319
320 # glib/gfileutils.c:745\r
321 #: glib/gfileutils.c:1850
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
324 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
325
326 #: glib/gfileutils.c:1871
327 msgid "Symbolic links not supported"
328 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
329
330 # glib/giochannel.c:1114\r
331 #: glib/giochannel.c:1234
332 #, c-format
333 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
334 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
335
336 # glib/giochannel.c:1460\r
337 #: glib/giochannel.c:1579
338 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
339 msgstr ""
340 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
341 "g_io_channel_read_line_string"
342
343 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
344 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
345 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
346 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
347
348 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
349 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
350 msgid "Channel terminates in a partial character"
351 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
352
353 # glib/giochannel.c:1647\r
354 #: glib/giochannel.c:1770
355 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
356 msgstr ""
357 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
358
359 # glib/gfileutils.c:505\r
360 #: glib/gmappedfile.c:123
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
363 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
364
365 # glib/gfileutils.c:505\r
366 #: glib/gmappedfile.c:201
367 #, c-format
368 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
369 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
370
371 # glib/gmarkup.c:219\r
372 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Error on line %d char %d: "
375 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
376
377 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
378 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
381 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
382
383 #: glib/gmarkup.c:374
384 #, c-format
385 msgid "'%s' is not a valid name "
386 msgstr ""
387
388 #: glib/gmarkup.c:390
389 #, c-format
390 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
391 msgstr ""
392
393 # glib/gmarkup.c:303\r
394 #: glib/gmarkup.c:494
395 #, c-format
396 msgid "Error on line %d: %s"
397 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
398
399 # glib/gmarkup.c:528\r
400 #: glib/gmarkup.c:578
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
404 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
405 msgstr ""
406 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
407 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
408
409 # glib/gmarkup.c:580\r
410 #: glib/gmarkup.c:590
411 msgid ""
412 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
413 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
414 "as &amp;"
415 msgstr ""
416 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
417 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
418
419 # glib/gmarkup.c:553\r
420 #: glib/gmarkup.c:616
421 #, c-format
422 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
423 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
424
425 # glib/gmarkup.c:382\r
426 #: glib/gmarkup.c:654
427 msgid ""
428 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
429 msgstr ""
430 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
431
432 # glib/gmarkup.c:472\r
433 #: glib/gmarkup.c:662
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
436 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
437
438 # glib/gmarkup.c:482\r
439 #: glib/gmarkup.c:667
440 msgid ""
441 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
442 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
443 msgstr ""
444 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
445 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
446
447 # glib/gmarkup.c:932\r
448 #: glib/gmarkup.c:1014
449 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
450 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
451
452 # glib/gmarkup.c:970\r
453 #: glib/gmarkup.c:1054
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
457 "element name"
458 msgstr ""
459 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
460 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
461
462 # glib/gmarkup.c:1033\r
463 #: glib/gmarkup.c:1122
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
467 "s'"
468 msgstr ""
469 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
470 "\""
471
472 # glib/gmarkup.c:1120\r
473 #: glib/gmarkup.c:1206
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
477 msgstr ""
478 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
479 "элемэнту \"%s\""
480
481 # glib/gmarkup.c:1161\r
482 #: glib/gmarkup.c:1247
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
486 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
487 "character in an attribute name"
488 msgstr ""
489 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
490 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
491 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
492
493 # glib/gmarkup.c:1244\r
494 #: glib/gmarkup.c:1291
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
498 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
499 msgstr ""
500 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
501 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
502
503 # glib/gmarkup.c:1384\r
504 #: glib/gmarkup.c:1425
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
508 "begin an element name"
509 msgstr ""
510 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
511 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
512
513 # glib/gmarkup.c:1422\r
514 #: glib/gmarkup.c:1461
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
518 "allowed character is '>'"
519 msgstr ""
520 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
521 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
522
523 # glib/gmarkup.c:1433\r
524 #: glib/gmarkup.c:1472
525 #, c-format
526 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
527 msgstr ""
528 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
529
530 # glib/gmarkup.c:1442\r
531 #: glib/gmarkup.c:1481
532 #, c-format
533 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
534 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
535
536 # glib/gmarkup.c:1574\r
537 #: glib/gmarkup.c:1648
538 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
539 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
540
541 # glib/gmarkup.c:1588\r
542 #: glib/gmarkup.c:1662
543 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
544 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
545
546 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
547 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
551 "element opened"
552 msgstr ""
553 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
554 "апошнім адкрытым элемэнтам"
555
556 # glib/gmarkup.c:1604\r
557 #: glib/gmarkup.c:1678
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
561 "the tag <%s/>"
562 msgstr ""
563 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
564
565 # glib/gmarkup.c:1610\r
566 #: glib/gmarkup.c:1684
567 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
568 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
569
570 # glib/gmarkup.c:1615\r
571 #: glib/gmarkup.c:1690
572 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
573 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
574
575 # glib/gmarkup.c:1620\r
576 #: glib/gmarkup.c:1695
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
578 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
579
580 # glib/gmarkup.c:1626\r
581 #: glib/gmarkup.c:1701
582 msgid ""
583 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
584 "name; no attribute value"
585 msgstr ""
586 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
587 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
588
589 # glib/gmarkup.c:1633\r
590 #: glib/gmarkup.c:1708
591 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
592 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
593
594 # glib/gmarkup.c:1648\r
595 #: glib/gmarkup.c:1724
596 #, c-format
597 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
598 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
599
600 # glib/gmarkup.c:1654\r
601 #: glib/gmarkup.c:1730
602 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
603 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
604
605 #: glib/gregex.c:131
606 msgid "corrupted object"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:133
610 msgid "internal error or corrupted object"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:135
614 msgid "out of memory"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:140
618 msgid "backtracking limit reached"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
622 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
626 msgid "internal error"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:162
630 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:171
634 msgid "recursion limit reached"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:173
638 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:175
642 msgid "invalid combination of newline flags"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:179
646 msgid "unknown error"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:199
650 msgid "\\ at end of pattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:202
654 msgid "\\c at end of pattern"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:205
658 msgid "unrecognized character follows \\"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:212
662 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:215
666 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:218
670 msgid "number too big in {} quantifier"
671 msgstr ""
672
673 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
674 #: glib/gregex.c:221
675 #, fuzzy
676 msgid "missing terminating ] for character class"
677 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
678
679 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
680 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
681 # glib/gutf8.c:1320\r
682 #: glib/gregex.c:224
683 #, fuzzy
684 msgid "invalid escape sequence in character class"
685 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
686
687 #: glib/gregex.c:227
688 msgid "range out of order in character class"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:230
692 msgid "nothing to repeat"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:233
696 #, fuzzy
697 msgid "unrecognized character after (?"
698 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
699
700 #: glib/gregex.c:237
701 #, fuzzy
702 msgid "unrecognized character after (?<"
703 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
704
705 #: glib/gregex.c:241
706 #, fuzzy
707 msgid "unrecognized character after (?P"
708 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
709
710 #: glib/gregex.c:244
711 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:247
715 msgid "missing terminating )"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:251
719 msgid ") without opening ("
720 msgstr ""
721
722 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
723 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
724 #.
725 #: glib/gregex.c:258
726 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:261
730 msgid "reference to non-existent subpattern"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:264
734 msgid "missing ) after comment"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:267
738 msgid "regular expression too large"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:270
742 msgid "failed to get memory"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:273
746 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:276
750 msgid "malformed number or name after (?("
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:279
754 msgid "conditional group contains more than two branches"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:282
758 msgid "assertion expected after (?("
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:285
762 msgid "unknown POSIX class name"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:288
766 #, fuzzy
767 msgid "POSIX collating elements are not supported"
768 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
769
770 #: glib/gregex.c:291
771 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:294
775 msgid "invalid condition (?(0)"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:297
779 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:300
783 msgid "recursive call could loop indefinitely"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:303
787 msgid "missing terminator in subpattern name"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:306
791 msgid "two named subpatterns have the same name"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:309
795 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:312
799 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:315
803 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:318
807 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:321
811 msgid "octal value is greater than \\377"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:324
815 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:327
819 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:330
823 msgid "inconsistent NEWLINE options"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:333
827 msgid ""
828 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:338
832 msgid "unexpected repeat"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gregex.c:342
836 msgid "code overflow"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gregex.c:346
840 msgid "overran compiling workspace"
841 msgstr ""
842
843 #: glib/gregex.c:350
844 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
845 msgstr ""
846
847 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
848 #, c-format
849 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
850 msgstr ""
851
852 #: glib/gregex.c:1094
853 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
854 msgstr ""
855
856 #: glib/gregex.c:1103
857 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
858 msgstr ""
859
860 # glib/gmarkup.c:219\r
861 #: glib/gregex.c:1157
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
864 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
865
866 #: glib/gregex.c:1193
867 #, c-format
868 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
869 msgstr ""
870
871 #: glib/gregex.c:2031
872 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
873 msgstr ""
874
875 #: glib/gregex.c:2047
876 msgid "hexadecimal digit expected"
877 msgstr ""
878
879 #: glib/gregex.c:2087
880 msgid "missing '<' in symbolic reference"
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gregex.c:2096
884 #, fuzzy
885 msgid "unfinished symbolic reference"
886 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
887
888 #: glib/gregex.c:2103
889 msgid "zero-length symbolic reference"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gregex.c:2114
893 msgid "digit expected"
894 msgstr ""
895
896 #: glib/gregex.c:2132
897 msgid "illegal symbolic reference"
898 msgstr ""
899
900 #: glib/gregex.c:2194
901 msgid "stray final '\\'"
902 msgstr ""
903
904 #: glib/gregex.c:2198
905 msgid "unknown escape sequence"
906 msgstr ""
907
908 #: glib/gregex.c:2208
909 #, c-format
910 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
911 msgstr ""
912
913 # glib/gshell.c:71\r
914 #: glib/gshell.c:70
915 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
916 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
917
918 # glib/gshell.c:161\r
919 #: glib/gshell.c:160
920 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
921 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
922
923 # glib/gshell.c:529\r
924 #: glib/gshell.c:538
925 #, c-format
926 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
927 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
928
929 # glib/gshell.c:536\r
930 #: glib/gshell.c:545
931 #, c-format
932 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
933 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
934
935 # glib/gshell.c:548\r
936 #: glib/gshell.c:557
937 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
938 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
939
940 # glib/gspawn-win32.c:214\r
941 #: glib/gspawn-win32.c:283
942 msgid "Failed to read data from child process"
943 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
944
945 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
946 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
947 #, c-format
948 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
949 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
950
951 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
952 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
955 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
956
957 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
958 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
959 #, c-format
960 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
961 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
962
963 # glib/gspawn-win32.c:940\r
964 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
965 #, c-format
966 msgid "Failed to execute child process (%s)"
967 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
968
969 # glib/gconvert.c:1729\r
970 #: glib/gspawn-win32.c:445
971 #, c-format
972 msgid "Invalid program name: %s"
973 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
974
975 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
976 #, c-format
977 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
978 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
979
980 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
981 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
982 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
983 #, c-format
984 msgid "Invalid string in environment: %s"
985 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
986
987 # glib/gdir.c:79\r
988 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
989 #, c-format
990 msgid "Invalid working directory: %s"
991 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
992
993 # glib/gspawn-win32.c:940\r
994 #: glib/gspawn-win32.c:784
995 #, c-format
996 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
997 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
998
999 # glib/gspawn-win32.c:365\r
1000 #: glib/gspawn-win32.c:998
1001 msgid ""
1002 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1003 "process"
1004 msgstr ""
1005 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
1006 "з працэсу-нашчадка"
1007
1008 # glib/gspawn.c:161\r
1009 #: glib/gspawn.c:190
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1012 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1013
1014 # glib/gspawn.c:293\r
1015 #: glib/gspawn.c:329
1016 #, c-format
1017 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1018 msgstr ""
1019 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1020
1021 # glib/gspawn.c:376\r
1022 #: glib/gspawn.c:414
1023 #, c-format
1024 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1025 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1026
1027 # glib/gspawn.c:979\r
1028 #: glib/gspawn.c:1206
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to fork (%s)"
1031 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1032
1033 # glib/gspawn.c:1129\r
1034 #: glib/gspawn.c:1356
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1037 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1038
1039 # glib/gspawn.c:1139\r
1040 #: glib/gspawn.c:1366
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1043 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1044
1045 # glib/gspawn.c:1148\r
1046 #: glib/gspawn.c:1375
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1049 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1050
1051 # glib/gspawn.c:1156\r
1052 #: glib/gspawn.c:1383
1053 #, c-format
1054 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1055 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1056
1057 # glib/gspawn.c:1178\r
1058 #: glib/gspawn.c:1407
1059 #, c-format
1060 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1061 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1062
1063 # glib/gutf8.c:950\r
1064 #: glib/gutf8.c:1038
1065 msgid "Character out of range for UTF-8"
1066 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1067
1068 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1069 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1070 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
1071 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
1072 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1073 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1074
1075 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1076 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
1077 msgid "Character out of range for UTF-16"
1078 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1079
1080 #: glib/goption.c:755
1081 msgid "Usage:"
1082 msgstr "Выкарыстаньне:"
1083
1084 #: glib/goption.c:755
1085 msgid "[OPTION...]"
1086 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1087
1088 #: glib/goption.c:861
1089 msgid "Help Options:"
1090 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1091
1092 #: glib/goption.c:862
1093 msgid "Show help options"
1094 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1095
1096 #: glib/goption.c:868
1097 msgid "Show all help options"
1098 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1099
1100 #: glib/goption.c:930
1101 msgid "Application Options:"
1102 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1103
1104 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1107 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1108
1109 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1112 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1113
1114 #: glib/goption.c:1027
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1117 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1118
1119 #: glib/goption.c:1035
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1122 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1123
1124 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1125 # glib/giochannel.c:2175\r
1126 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Error parsing option %s"
1129 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1130
1131 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1132 #, c-format
1133 msgid "Missing argument for %s"
1134 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1135
1136 #: glib/goption.c:1917
1137 #, c-format
1138 msgid "Unknown option %s"
1139 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:362
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1144 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:397
1147 msgid "Not a regular file"
1148 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:405
1151 msgid "File is empty"
1152 msgstr "Файл пусты"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:764
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1158 msgstr ""
1159 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1160 "групай, ці камэнтарам"
1161
1162 # glib/gconvert.c:1729\r
1163 #: glib/gkeyfile.c:824
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Invalid group name: %s"
1166 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:846
1169 msgid "Key file does not start with a group"
1170 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1171
1172 # glib/gconvert.c:1729\r
1173 #: glib/gkeyfile.c:872
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Invalid key name: %s"
1176 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1177
1178 #: glib/gkeyfile.c:899
1179 #, c-format
1180 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1181 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1182
1183 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1184 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1185 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1186 #, c-format
1187 msgid "Key file does not have group '%s'"
1188 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:1289
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file does not have key '%s'"
1193 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1198 msgstr ""
1199 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1200
1201 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1202 #, c-format
1203 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1204 msgstr ""
1205 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1206 "інтэрпрэтаванае."
1207
1208 #: glib/gkeyfile.c:1531
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid ""
1211 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1212 msgstr ""
1213 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1214 "інтэрпрэтаванае."
1215
1216 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1220 "interpreted."
1221 msgstr ""
1222 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1223 "быць інтэрпрэтаванае."
1224
1225 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1226 #, c-format
1227 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1228 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1229
1230 #: glib/gkeyfile.c:3486
1231 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1232 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1233
1234 # glib/gconvert.c:1648\r
1235 #: glib/gkeyfile.c:3508
1236 #, c-format
1237 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1238 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1239
1240 #: glib/gkeyfile.c:3650
1241 #, c-format
1242 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1243 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1244
1245 #: glib/gkeyfile.c:3664
1246 #, c-format
1247 msgid "Integer value '%s' out of range"
1248 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1249
1250 #: glib/gkeyfile.c:3697
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1253 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1254
1255 #: glib/gkeyfile.c:3721
1256 #, c-format
1257 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1258 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1259
1260 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1261 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1262 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1263 #, c-format
1264 msgid "Too large count value passed to %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1268 #: gio/goutputstream.c:1108
1269 msgid "Stream is already closed"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1273 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1274 msgid "Operation was cancelled"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gcontenttype.c:180
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Unknown type"
1280 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1281
1282 #: gio/gcontenttype.c:181
1283 #, c-format
1284 msgid "%s filetype"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gcontenttype.c:678
1288 #, c-format
1289 msgid "%s type"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdatainputstream.c:311
1293 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1297 msgid "Unnamed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1301 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1305 msgid "Unable to find terminal required for application"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1314 #, c-format
1315 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't create user desktop file %s"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1324 #, c-format
1325 msgid "Custom definition for %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gdrive.c:364
1329 msgid "drive doesn't implement eject"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. Translators: This is an error
1333 #. * message for drive objects that
1334 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1335 #: gio/gdrive.c:444
1336 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gdrive.c:521
1340 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gdrive.c:726
1344 msgid "drive doesn't implement start"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gdrive.c:828
1348 msgid "drive doesn't implement stop"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gemblem.c:325
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gemblem.c:335
1357 #, c-format
1358 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gemblemedicon.c:296
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gemblemedicon.c:306
1367 #, c-format
1368 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gemblemedicon.c:329
1372 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1376 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1377 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1378 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1379 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1380 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1381 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1382 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Operation not supported"
1385 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1386
1387 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1388 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1389 #. Translators: This is an error message when trying to
1390 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1391 #. * none exists.
1392 #. Translators: This is an error message when trying to find
1393 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1394 #. * exists.
1395 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1396 #: gio/glocalfile.c:1084
1397 msgid "Containing mount does not exist"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1401 msgid "Can't copy over directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gfile.c:2461
1405 msgid "Can't copy directory over directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1409 msgid "Target file exists"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gfile.c:2487
1413 msgid "Can't recursively copy directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gfile.c:2786
1417 msgid "Can't copy special file"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gfile.c:3327
1421 msgid "Invalid symlink value given"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gfile.c:3420
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Trash not supported"
1427 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1428
1429 #: gio/gfile.c:3469
1430 #, c-format
1431 msgid "File names cannot contain '%c'"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1435 msgid "volume doesn't implement mount"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gfile.c:5997
1439 msgid "No application is registered as handling this file"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gfileenumerator.c:206
1443 msgid "Enumerator is closed"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1447 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1448 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1452 msgid "File enumerator is already closed"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gfileicon.c:237
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gfileicon.c:247
1461 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1465 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1466 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1467 msgid "Stream doesn't support query_info"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1471 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1472 msgid "Seek not supported on stream"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gfileinputstream.c:381
1476 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1480 msgid "Truncate not supported on stream"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gicon.c:286
1484 #, c-format
1485 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gicon.c:306
1489 #, c-format
1490 msgid "No type for class name %s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/gicon.c:316
1494 #, c-format
1495 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/gicon.c:327
1499 #, c-format
1500 msgid "Type %s is not classed"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/gicon.c:341
1504 #, c-format
1505 msgid "Malformed version number: %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gicon.c:355
1509 #, c-format
1510 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gicon.c:431
1514 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/ginputstream.c:195
1518 msgid "Input stream doesn't implement read"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1522 #. * operation running against this stream when you try to start
1523 #. * one
1524 #. Translators: This is an error you get if there is
1525 #. * already an operation running against this stream when
1526 #. * you try to start one
1527 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1528 msgid "Stream has outstanding operation"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1532 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1533 msgid "Not enough space for socket address"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1537 msgid "Unsupported socket address"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1541 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1542 msgstr ""
1543
1544 # glib/gconvert.c:1729\r
1545 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Invalid filename %s"
1548 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1549
1550 # glib/gfileutils.c:348\r
1551 #: gio/glocalfile.c:968
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1554 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1555
1556 #: gio/glocalfile.c:1104
1557 msgid "Can't rename root directory"
1558 msgstr ""
1559
1560 # glib/gfileutils.c:348\r
1561 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error renaming file: %s"
1564 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1565
1566 #: gio/glocalfile.c:1133
1567 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1568 msgstr ""
1569
1570 # glib/gconvert.c:1729\r
1571 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1572 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Invalid filename"
1577 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1578
1579 # glib/gfileutils.c:348\r
1580 #: gio/glocalfile.c:1302
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error opening file: %s"
1583 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1584
1585 #: gio/glocalfile.c:1312
1586 msgid "Can't open directory"
1587 msgstr ""
1588
1589 # glib/gfileutils.c:348\r
1590 #: gio/glocalfile.c:1437
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error removing file: %s"
1593 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1594
1595 # glib/gfileutils.c:348\r
1596 #: gio/glocalfile.c:1802
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error trashing file: %s"
1599 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1600
1601 # glib/gfileutils.c:745\r
1602 #: gio/glocalfile.c:1825
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1605 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1606
1607 #: gio/glocalfile.c:1846
1608 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1612 msgid "Unable to find or create trash directory"
1613 msgstr ""
1614
1615 # glib/gfileutils.c:745\r
1616 #: gio/glocalfile.c:1979
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1619 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1620
1621 # glib/gfileutils.c:745\r
1622 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1623 #: gio/glocalfile.c:2095
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Unable to trash file: %s"
1626 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1627
1628 # glib/gdir.c:79\r
1629 #: gio/glocalfile.c:2122
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error creating directory: %s"
1632 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1633
1634 # glib/gfileutils.c:745\r
1635 #: gio/glocalfile.c:2151
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1638 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
1639
1640 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1641 # glib/giochannel.c:2175\r
1642 #: gio/glocalfile.c:2155
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error making symbolic link: %s"
1645 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1646
1647 # glib/gfileutils.c:348\r
1648 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error moving file: %s"
1651 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1652
1653 #: gio/glocalfile.c:2240
1654 msgid "Can't move directory over directory"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1660 msgid "Backup file creation failed"
1661 msgstr ""
1662
1663 # glib/gfileutils.c:348\r
1664 #: gio/glocalfile.c:2286
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error removing target file: %s"
1667 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1668
1669 #: gio/glocalfile.c:2300
1670 msgid "Move between mounts not supported"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1674 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1678 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1679 msgstr ""
1680
1681 # glib/gmarkup.c:1615\r
1682 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Invalid extended attribute name"
1685 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1686
1687 # glib/gdir.c:79\r
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1691 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1692
1693 # glib/gfileutils.c:348\r
1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error stating file '%s': %s"
1697 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1698
1699 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1700 msgid " (invalid encoding)"
1701 msgstr ""
1702
1703 # glib/gfileutils.c:348\r
1704 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1707 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1708
1709 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1710 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1714 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1718 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1719 msgstr ""
1720
1721 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1722 # glib/giochannel.c:2175\r
1723 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1726 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1727
1728 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1729 # glib/giochannel.c:2175\r
1730 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error setting permissions: %s"
1733 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1734
1735 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1736 # glib/giochannel.c:2175\r
1737 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error setting owner: %s"
1740 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1741
1742 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1743 msgid "symlink must be non-NULL"
1744 msgstr ""
1745
1746 # glib/gmarkup.c:303\r
1747 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1748 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error setting symlink: %s"
1751 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1752
1753 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1754 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1755 msgstr ""
1756
1757 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1758 # glib/giochannel.c:2175\r
1759 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1762 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1763
1764 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1765 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1766 msgstr ""
1767
1768 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1769 # glib/giochannel.c:2175\r
1770 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1773 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1774
1775 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1776 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Setting attribute %s not supported"
1782 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1783
1784 # glib/gfileutils.c:348\r
1785 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Error reading from file: %s"
1788 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1789
1790 # glib/gfileutils.c:348\r
1791 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1792 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1793 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error seeking in file: %s"
1796 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1797
1798 # glib/gfileutils.c:348\r
1799 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1800 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error closing file: %s"
1803 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1804
1805 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1806 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1807 msgstr ""
1808
1809 # glib/gfileutils.c:348\r
1810 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1811 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Error writing to file: %s"
1814 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1815
1816 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1817 # glib/giochannel.c:2175\r
1818 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error removing old backup link: %s"
1821 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1822
1823 # glib/gfileutils.c:348\r
1824 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Error creating backup copy: %s"
1827 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1828
1829 # glib/gfileutils.c:348\r
1830 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1833 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1834
1835 # glib/gfileutils.c:348\r
1836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error truncating file: %s"
1839 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1840
1841 # glib/gfileutils.c:348\r
1842 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1843 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1844 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error opening file '%s': %s"
1847 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1848
1849 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1850 msgid "Target file is a directory"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Target file is not a regular file"
1856 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1857
1858 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1859 msgid "The file was externally modified"
1860 msgstr ""
1861
1862 # glib/gfileutils.c:348\r
1863 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Error removing old file: %s"
1866 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1867
1868 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1869 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1870 msgstr ""
1871
1872 # glib/gconvert.c:1729\r
1873 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Invalid seek request"
1876 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1877
1878 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1879 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1883 msgid "Memory output stream not resizable"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1887 msgid "Failed to resize memory output stream"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1891 msgid ""
1892 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1893 "address space"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1897 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1901 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. Translators: This is an error
1905 #. * message for mount objects that
1906 #. * don't implement unmount.
1907 #: gio/gmount.c:364
1908 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1909 msgstr ""
1910
1911 #. Translators: This is an error
1912 #. * message for mount objects that
1913 #. * don't implement eject.
1914 #: gio/gmount.c:443
1915 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1916 msgstr ""
1917
1918 #. Translators: This is an error
1919 #. * message for mount objects that
1920 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1921 #: gio/gmount.c:523
1922 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1923 msgstr ""
1924
1925 #. Translators: This is an error
1926 #. * message for mount objects that
1927 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1928 #: gio/gmount.c:610
1929 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1930 msgstr ""
1931
1932 #. Translators: This is an error
1933 #. * message for mount objects that
1934 #. * don't implement remount.
1935 #: gio/gmount.c:699
1936 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1937 msgstr ""
1938
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement content type guessing.
1942 #: gio/gmount.c:783
1943 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement content type guessing.
1949 #: gio/gmount.c:872
1950 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1954 #, c-format
1955 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1959 msgid "Output stream doesn't implement write"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1963 msgid "Source stream is already closed"
1964 msgstr ""
1965
1966 # glib/gfileutils.c:348\r
1967 #: gio/gresolver.c:736
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Error resolving '%s': %s"
1970 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1971
1972 # glib/gfileutils.c:348\r
1973 #: gio/gresolver.c:786
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1976 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1977
1978 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1979 #, c-format
1980 msgid "No service record for '%s'"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1984 #, c-format
1985 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1986 msgstr ""
1987
1988 # glib/gfileutils.c:348\r
1989 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Error resolving '%s'"
1992 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1993
1994 #: gio/gsocket.c:277
1995 msgid "Invalid socket, not initialized"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gio/gsocket.c:284
1999 #, c-format
2000 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gio/gsocket.c:292
2004 msgid "Socket is already closed"
2005 msgstr ""
2006
2007 # glib/gfileutils.c:348\r
2008 #: gio/gsocket.c:405
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2011 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2012
2013 # glib/gfileutils.c:745\r
2014 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Unable to create socket: %s"
2017 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2018
2019 #: gio/gsocket.c:439
2020 msgid "Unknown protocol was specified"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gio/gsocket.c:758
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Cancellable initialization not supported"
2026 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2027
2028 #: gio/gsocket.c:1112
2029 #, c-format
2030 msgid "could not get local address: %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
2034 #: gio/gsocket.c:1145
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "could not get remote address: %s"
2037 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2038
2039 #: gio/gsocket.c:1203
2040 #, c-format
2041 msgid "could not listen: %s"
2042 msgstr ""
2043
2044 # glib/gfileutils.c:348\r
2045 #: gio/gsocket.c:1277
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Error binding to address: %s"
2048 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2049
2050 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
2051 # glib/giochannel.c:2175\r
2052 #: gio/gsocket.c:1397
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Error accepting connection: %s"
2055 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2056
2057 # glib/gfileutils.c:348\r
2058 #: gio/gsocket.c:1510
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Error connecting: "
2061 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2062
2063 #: gio/gsocket.c:1514
2064 msgid "Connection in progress"
2065 msgstr ""
2066
2067 # glib/gfileutils.c:348\r
2068 #: gio/gsocket.c:1519
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Error connecting: %s"
2071 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2072
2073 # glib/gfileutils.c:745\r
2074 #: gio/gsocket.c:1559
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Unable to get pending error: %s"
2077 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2078
2079 # glib/gfileutils.c:348\r
2080 #: gio/gsocket.c:1655
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Error receiving data: %s"
2083 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2084
2085 # glib/gfileutils.c:348\r
2086 #: gio/gsocket.c:1798
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Error sending data: %s"
2089 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2090
2091 # glib/gfileutils.c:348\r
2092 #: gio/gsocket.c:1990
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Error closing socket: %s"
2095 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2096
2097 #: gio/gsocket.c:2475
2098 #, c-format
2099 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2100 msgstr ""
2101
2102 # glib/gfileutils.c:348\r
2103 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Error sending message: %s"
2106 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2107
2108 #: gio/gsocket.c:2739
2109 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2110 msgstr ""
2111
2112 # glib/gfileutils.c:348\r
2113 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Error receiving message: %s"
2116 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2117
2118 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2119 msgid "Unknown error on connect"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gio/gsocketlistener.c:192
2123 msgid "Listener is already closed"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gio/gsocketlistener.c:233
2127 msgid "Added socket is closed"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gio/gthemedicon.c:499
2131 #, c-format
2132 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gio/gunixconnection.c:151
2136 #, c-format
2137 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gio/gunixconnection.c:164
2141 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gio/gunixconnection.c:182
2145 #, c-format
2146 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gio/gunixconnection.c:198
2150 msgid "Received invalid fd"
2151 msgstr ""
2152
2153 # glib/gfileutils.c:348\r
2154 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2155 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Error reading from unix: %s"
2158 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2159
2160 # glib/gmarkup.c:303\r
2161 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2162 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Error closing unix: %s"
2165 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2166
2167 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2168 msgid "Filesystem root"
2169 msgstr ""
2170
2171 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
2172 # glib/giochannel.c:2175\r
2173 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Error writing to unix: %s"
2176 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2177
2178 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2179 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gio/gvolume.c:407
2183 msgid "volume doesn't implement eject"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. Translators: This is an error
2187 #. * message for volume objects that
2188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2189 #: gio/gvolume.c:486
2190 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2194 msgid "Can't find application"
2195 msgstr ""
2196
2197 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
2198 # glib/giochannel.c:2175\r
2199 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Error launching application: %s"
2202 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2203
2204 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2205 #, fuzzy
2206 msgid "URIs not supported"
2207 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2208
2209 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2210 msgid "association changes not supported on win32"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2214 msgid "Association creation not supported on win32"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "[FILE...]"
2219 #~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2220
2221 # glib/gmarkup.c:392\r
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2224 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2225 #~ "entity, escape it as &amp;"
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
2228 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
2229 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;"
2230
2231 # glib/gmarkup.c:428\r
2232 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2233 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
2234
2235 # glib/gmarkup.c:570\r
2236 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2237 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
2238
2239 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2240 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2241
2242 #~ msgid "Unfinished character reference"
2243 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2244
2245 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
2246 #, fuzzy
2247 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2248 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2249
2250 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2253 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2254
2255 # glib/gconvert.c:1632\r
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "The file containing the icon"
2258 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2259
2260 # glib/gconvert.c:1632\r
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "The name of the icon"
2263 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2264
2265 # glib/gfileutils.c:348\r
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Close file descriptor"
2268 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2269
2270 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
2271 # glib/giochannel.c:2175\r
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2274 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2275
2276 # glib/gfileutils.c:505\r
2277 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2278 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2279
2280 # glib/gfileutils.c:505\r
2281 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2282 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2283
2284 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2285 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2286
2287 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2288 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2289
2290 # glib/giochannel.c:1110\r
2291 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2292 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2293
2294 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
2295 #~ msgid "Incorrect message size"
2296 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2297
2298 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
2299 #~ msgid "Socket error"
2300 #~ msgstr "Памылка сокету"
2301
2302 # glib/giowin32.c:1290\r
2303 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2304 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"