1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 # glib/gfileutils.c:745
\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
94 # glib/gconvert.c:390
\r
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100 # glib/gconvert.c:394
\r
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
108 # glib/gutf8.c:1320
\r
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
116 # glib/giochannel.c:2175
\r
117 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
124 # glib/gutf8.c:1316
\r
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
130 # glib/gconvert.c:788
\r
131 #: glib/gconvert.c:928
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
136 # glib/gconvert.c:1593
\r
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
142 # glib/gconvert.c:1603
\r
143 #: glib/gconvert.c:1761
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
148 # glib/gconvert.c:1620
\r
149 #: glib/gconvert.c:1778
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
154 # glib/gconvert.c:1632
\r
155 #: glib/gconvert.c:1790
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
160 # glib/gconvert.c:1648
\r
161 #: glib/gconvert.c:1806
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
166 # glib/gconvert.c:1719
\r
167 #: glib/gconvert.c:1901
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
172 # glib/gconvert.c:1729
\r
173 #: glib/gconvert.c:1911
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
178 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
184 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
189 # glib/gfileutils.c:348
\r
190 #: glib/gfileutils.c:551
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:565
197 msgid "File \"%s\" is too large"
200 # glib/gfileutils.c:426
\r
201 #: glib/gfileutils.c:648
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
207 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
\r
213 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
218 # glib/gfileutils.c:505
\r
219 #: glib/gfileutils.c:750
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
224 # glib/gfileutils.c:505
\r
225 #: glib/gfileutils.c:858
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
230 # glib/gfileutils.c:745
\r
231 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
236 # glib/gfileutils.c:505
\r
237 #: glib/gfileutils.c:914
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
242 # glib/gfileutils.c:505
\r
243 #: glib/gfileutils.c:939
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
248 # glib/gfileutils.c:505
\r
249 #: glib/gfileutils.c:958
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
254 # glib/gfileutils.c:505
\r
255 #: glib/gfileutils.c:987
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
260 # glib/gfileutils.c:505
\r
261 #: glib/gfileutils.c:1006
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1124
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
271 # glib/gfileutils.c:712
\r
272 #: glib/gfileutils.c:1328
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
277 # glib/gfileutils.c:724
\r
278 #: glib/gfileutils.c:1341
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
283 #: glib/gfileutils.c:1774
286 msgid_plural "%u bytes"
290 #: glib/gfileutils.c:1782
295 #: glib/gfileutils.c:1787
300 #: glib/gfileutils.c:1792
305 #: glib/gfileutils.c:1797
310 #: glib/gfileutils.c:1802
315 #: glib/gfileutils.c:1807
320 # glib/gfileutils.c:745
\r
321 #: glib/gfileutils.c:1850
323 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
324 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
326 #: glib/gfileutils.c:1871
327 msgid "Symbolic links not supported"
328 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
330 # glib/giochannel.c:1114
\r
331 #: glib/giochannel.c:1234
333 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
334 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
336 # glib/giochannel.c:1460
\r
337 #: glib/giochannel.c:1579
338 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
340 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
341 "g_io_channel_read_line_string"
343 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
344 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
345 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
346 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
348 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
349 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
350 msgid "Channel terminates in a partial character"
351 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
353 # glib/giochannel.c:1647
\r
354 #: glib/giochannel.c:1770
355 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
357 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
359 # glib/gfileutils.c:505
\r
360 #: glib/gmappedfile.c:123
362 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
363 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
365 # glib/gfileutils.c:505
\r
366 #: glib/gmappedfile.c:201
368 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
369 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
371 # glib/gmarkup.c:219
\r
372 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
374 msgid "Error on line %d char %d: "
375 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
377 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
378 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
381 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
383 #: glib/gmarkup.c:374
385 msgid "'%s' is not a valid name "
388 #: glib/gmarkup.c:390
390 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
393 # glib/gmarkup.c:303
\r
394 #: glib/gmarkup.c:494
396 msgid "Error on line %d: %s"
397 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
399 # glib/gmarkup.c:528
\r
400 #: glib/gmarkup.c:578
403 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
404 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
406 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
407 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
409 # glib/gmarkup.c:580
\r
410 #: glib/gmarkup.c:590
412 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
413 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
416 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
417 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
419 # glib/gmarkup.c:553
\r
420 #: glib/gmarkup.c:616
422 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
423 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
425 # glib/gmarkup.c:382
\r
426 #: glib/gmarkup.c:654
428 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
430 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
432 # glib/gmarkup.c:472
\r
433 #: glib/gmarkup.c:662
435 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
436 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
438 # glib/gmarkup.c:482
\r
439 #: glib/gmarkup.c:667
441 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
442 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
444 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
445 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
447 # glib/gmarkup.c:932
\r
448 #: glib/gmarkup.c:1014
449 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
450 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
452 # glib/gmarkup.c:970
\r
453 #: glib/gmarkup.c:1054
456 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
459 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
460 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
462 # glib/gmarkup.c:1033
\r
463 #: glib/gmarkup.c:1122
466 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
469 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
472 # glib/gmarkup.c:1120
\r
473 #: glib/gmarkup.c:1206
476 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
478 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
481 # glib/gmarkup.c:1161
\r
482 #: glib/gmarkup.c:1247
485 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
486 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
487 "character in an attribute name"
489 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
490 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
491 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
493 # glib/gmarkup.c:1244
\r
494 #: glib/gmarkup.c:1291
497 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
498 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
500 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
501 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
503 # glib/gmarkup.c:1384
\r
504 #: glib/gmarkup.c:1425
507 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
508 "begin an element name"
510 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
511 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
513 # glib/gmarkup.c:1422
\r
514 #: glib/gmarkup.c:1461
517 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
518 "allowed character is '>'"
520 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
521 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
523 # glib/gmarkup.c:1433
\r
524 #: glib/gmarkup.c:1472
526 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
528 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
530 # glib/gmarkup.c:1442
\r
531 #: glib/gmarkup.c:1481
533 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
534 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
536 # glib/gmarkup.c:1574
\r
537 #: glib/gmarkup.c:1648
538 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
539 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
541 # glib/gmarkup.c:1588
\r
542 #: glib/gmarkup.c:1662
543 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
544 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
546 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
547 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
550 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
553 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
554 "апошнім адкрытым элемэнтам"
556 # glib/gmarkup.c:1604
\r
557 #: glib/gmarkup.c:1678
560 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
563 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
565 # glib/gmarkup.c:1610
\r
566 #: glib/gmarkup.c:1684
567 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
568 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
570 # glib/gmarkup.c:1615
\r
571 #: glib/gmarkup.c:1690
572 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
573 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
575 # glib/gmarkup.c:1620
\r
576 #: glib/gmarkup.c:1695
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
578 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
580 # glib/gmarkup.c:1626
\r
581 #: glib/gmarkup.c:1701
583 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
584 "name; no attribute value"
586 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
587 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
589 # glib/gmarkup.c:1633
\r
590 #: glib/gmarkup.c:1708
591 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
592 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
594 # glib/gmarkup.c:1648
\r
595 #: glib/gmarkup.c:1724
597 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
598 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
600 # glib/gmarkup.c:1654
\r
601 #: glib/gmarkup.c:1730
602 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
603 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
606 msgid "corrupted object"
610 msgid "internal error or corrupted object"
614 msgid "out of memory"
618 msgid "backtracking limit reached"
621 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
622 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
625 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
626 msgid "internal error"
630 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
634 msgid "recursion limit reached"
638 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
642 msgid "invalid combination of newline flags"
646 msgid "unknown error"
650 msgid "\\ at end of pattern"
654 msgid "\\c at end of pattern"
658 msgid "unrecognized character follows \\"
662 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
666 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
670 msgid "number too big in {} quantifier"
673 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
676 msgid "missing terminating ] for character class"
677 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
679 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
680 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
681 # glib/gutf8.c:1320
\r
684 msgid "invalid escape sequence in character class"
685 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
688 msgid "range out of order in character class"
692 msgid "nothing to repeat"
697 msgid "unrecognized character after (?"
698 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
702 msgid "unrecognized character after (?<"
703 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
707 msgid "unrecognized character after (?P"
708 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
711 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
715 msgid "missing terminating )"
719 msgid ") without opening ("
722 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
723 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
726 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
730 msgid "reference to non-existent subpattern"
734 msgid "missing ) after comment"
738 msgid "regular expression too large"
742 msgid "failed to get memory"
746 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
750 msgid "malformed number or name after (?("
754 msgid "conditional group contains more than two branches"
758 msgid "assertion expected after (?("
762 msgid "unknown POSIX class name"
767 msgid "POSIX collating elements are not supported"
768 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
771 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
775 msgid "invalid condition (?(0)"
779 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
783 msgid "recursive call could loop indefinitely"
787 msgid "missing terminator in subpattern name"
791 msgid "two named subpatterns have the same name"
795 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
799 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
803 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
807 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
811 msgid "octal value is greater than \\377"
815 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
819 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
823 msgid "inconsistent NEWLINE options"
828 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
832 msgid "unexpected repeat"
836 msgid "code overflow"
840 msgid "overran compiling workspace"
844 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
847 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
849 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
852 #: glib/gregex.c:1094
853 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
856 #: glib/gregex.c:1103
857 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
860 # glib/gmarkup.c:219
\r
861 #: glib/gregex.c:1157
863 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
864 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
866 #: glib/gregex.c:1193
868 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
871 #: glib/gregex.c:2031
872 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
875 #: glib/gregex.c:2047
876 msgid "hexadecimal digit expected"
879 #: glib/gregex.c:2087
880 msgid "missing '<' in symbolic reference"
883 #: glib/gregex.c:2096
885 msgid "unfinished symbolic reference"
886 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
888 #: glib/gregex.c:2103
889 msgid "zero-length symbolic reference"
892 #: glib/gregex.c:2114
893 msgid "digit expected"
896 #: glib/gregex.c:2132
897 msgid "illegal symbolic reference"
900 #: glib/gregex.c:2194
901 msgid "stray final '\\'"
904 #: glib/gregex.c:2198
905 msgid "unknown escape sequence"
908 #: glib/gregex.c:2208
910 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
915 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
916 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
918 # glib/gshell.c:161
\r
920 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
921 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
923 # glib/gshell.c:529
\r
926 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
927 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
929 # glib/gshell.c:536
\r
932 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
933 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
935 # glib/gshell.c:548
\r
937 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
938 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
940 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
941 #: glib/gspawn-win32.c:283
942 msgid "Failed to read data from child process"
943 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
945 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
946 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
948 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
949 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
951 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
952 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
954 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
955 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
957 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
958 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
960 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
961 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
963 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
964 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
966 msgid "Failed to execute child process (%s)"
967 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
969 # glib/gconvert.c:1729
\r
970 #: glib/gspawn-win32.c:445
972 msgid "Invalid program name: %s"
973 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
975 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
977 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
978 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
980 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
981 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
982 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
984 msgid "Invalid string in environment: %s"
985 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
988 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
990 msgid "Invalid working directory: %s"
991 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
993 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
994 #: glib/gspawn-win32.c:784
996 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
997 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
999 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
1000 #: glib/gspawn-win32.c:998
1002 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1005 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
1006 "з працэсу-нашчадка"
1008 # glib/gspawn.c:161
\r
1009 #: glib/gspawn.c:190
1011 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1012 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1014 # glib/gspawn.c:293
\r
1015 #: glib/gspawn.c:329
1017 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1019 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1021 # glib/gspawn.c:376
\r
1022 #: glib/gspawn.c:414
1024 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1025 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1027 # glib/gspawn.c:979
\r
1028 #: glib/gspawn.c:1206
1030 msgid "Failed to fork (%s)"
1031 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1033 # glib/gspawn.c:1129
\r
1034 #: glib/gspawn.c:1356
1036 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1037 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1039 # glib/gspawn.c:1139
\r
1040 #: glib/gspawn.c:1366
1042 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1043 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1045 # glib/gspawn.c:1148
\r
1046 #: glib/gspawn.c:1375
1048 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1049 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1051 # glib/gspawn.c:1156
\r
1052 #: glib/gspawn.c:1383
1054 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1055 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1057 # glib/gspawn.c:1178
\r
1058 #: glib/gspawn.c:1407
1060 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1061 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1063 # glib/gutf8.c:950
\r
1064 #: glib/gutf8.c:1038
1065 msgid "Character out of range for UTF-8"
1066 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1068 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1069 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1070 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
1071 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
1072 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1073 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1075 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1076 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
1077 msgid "Character out of range for UTF-16"
1078 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1080 #: glib/goption.c:755
1082 msgstr "Выкарыстаньне:"
1084 #: glib/goption.c:755
1086 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1088 #: glib/goption.c:861
1089 msgid "Help Options:"
1090 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1092 #: glib/goption.c:862
1093 msgid "Show help options"
1094 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1096 #: glib/goption.c:868
1097 msgid "Show all help options"
1098 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1100 #: glib/goption.c:930
1101 msgid "Application Options:"
1102 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1104 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1106 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1107 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1109 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1111 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1112 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1114 #: glib/goption.c:1027
1116 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1117 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1119 #: glib/goption.c:1035
1121 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1122 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1124 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1125 # glib/giochannel.c:2175
\r
1126 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1128 msgid "Error parsing option %s"
1129 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1131 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1133 msgid "Missing argument for %s"
1134 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1136 #: glib/goption.c:1917
1138 msgid "Unknown option %s"
1139 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1141 #: glib/gkeyfile.c:362
1143 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1144 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1146 #: glib/gkeyfile.c:397
1147 msgid "Not a regular file"
1148 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1150 #: glib/gkeyfile.c:405
1151 msgid "File is empty"
1154 #: glib/gkeyfile.c:764
1157 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1159 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1160 "групай, ці камэнтарам"
1162 # glib/gconvert.c:1729
\r
1163 #: glib/gkeyfile.c:824
1165 msgid "Invalid group name: %s"
1166 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1168 #: glib/gkeyfile.c:846
1169 msgid "Key file does not start with a group"
1170 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1172 # glib/gconvert.c:1729
\r
1173 #: glib/gkeyfile.c:872
1175 msgid "Invalid key name: %s"
1176 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1178 #: glib/gkeyfile.c:899
1180 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1181 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1183 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1184 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1185 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1187 msgid "Key file does not have group '%s'"
1188 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1190 #: glib/gkeyfile.c:1289
1192 msgid "Key file does not have key '%s'"
1193 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1195 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1197 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1199 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1201 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1203 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1205 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1208 #: glib/gkeyfile.c:1531
1211 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1213 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1216 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1219 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1222 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1223 "быць інтэрпрэтаванае."
1225 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1227 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1228 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1230 #: glib/gkeyfile.c:3486
1231 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1232 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1234 # glib/gconvert.c:1648
\r
1235 #: glib/gkeyfile.c:3508
1237 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1238 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1240 #: glib/gkeyfile.c:3650
1242 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1243 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1245 #: glib/gkeyfile.c:3664
1247 msgid "Integer value '%s' out of range"
1248 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1250 #: glib/gkeyfile.c:3697
1252 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1253 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1255 #: glib/gkeyfile.c:3721
1257 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1258 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1260 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1261 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1262 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1264 msgid "Too large count value passed to %s"
1267 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1268 #: gio/goutputstream.c:1108
1269 msgid "Stream is already closed"
1272 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1273 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1274 msgid "Operation was cancelled"
1277 #: gio/gcontenttype.c:180
1279 msgid "Unknown type"
1280 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1282 #: gio/gcontenttype.c:181
1287 #: gio/gcontenttype.c:678
1292 #: gio/gdatainputstream.c:311
1293 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1296 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1300 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1301 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1305 msgid "Unable to find terminal required for application"
1308 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1310 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1313 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1315 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1318 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1320 msgid "Can't create user desktop file %s"
1323 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1325 msgid "Custom definition for %s"
1329 msgid "drive doesn't implement eject"
1332 #. Translators: This is an error
1333 #. * message for drive objects that
1334 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1336 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1340 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1344 msgid "drive doesn't implement start"
1348 msgid "drive doesn't implement stop"
1351 #: gio/gemblem.c:325
1353 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1356 #: gio/gemblem.c:335
1358 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1361 #: gio/gemblemedicon.c:296
1363 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1366 #: gio/gemblemedicon.c:306
1368 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1371 #: gio/gemblemedicon.c:329
1372 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1375 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1376 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1377 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1378 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1379 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1380 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1381 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1382 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1384 msgid "Operation not supported"
1385 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1387 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1388 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1389 #. Translators: This is an error message when trying to
1390 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1392 #. Translators: This is an error message when trying to find
1393 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1395 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1396 #: gio/glocalfile.c:1084
1397 msgid "Containing mount does not exist"
1400 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1401 msgid "Can't copy over directory"
1405 msgid "Can't copy directory over directory"
1408 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1409 msgid "Target file exists"
1413 msgid "Can't recursively copy directory"
1417 msgid "Can't copy special file"
1421 msgid "Invalid symlink value given"
1426 msgid "Trash not supported"
1427 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1431 msgid "File names cannot contain '%c'"
1434 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1435 msgid "volume doesn't implement mount"
1439 msgid "No application is registered as handling this file"
1442 #: gio/gfileenumerator.c:206
1443 msgid "Enumerator is closed"
1446 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1447 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1448 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1451 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1452 msgid "File enumerator is already closed"
1455 #: gio/gfileicon.c:237
1457 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1460 #: gio/gfileicon.c:247
1461 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1464 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1465 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1466 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1467 msgid "Stream doesn't support query_info"
1470 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1471 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1472 msgid "Seek not supported on stream"
1475 #: gio/gfileinputstream.c:381
1476 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1479 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1480 msgid "Truncate not supported on stream"
1485 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1490 msgid "No type for class name %s"
1495 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1500 msgid "Type %s is not classed"
1505 msgid "Malformed version number: %s"
1510 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1514 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1517 #: gio/ginputstream.c:195
1518 msgid "Input stream doesn't implement read"
1521 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1522 #. * operation running against this stream when you try to start
1524 #. Translators: This is an error you get if there is
1525 #. * already an operation running against this stream when
1526 #. * you try to start one
1527 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1528 msgid "Stream has outstanding operation"
1531 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1532 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1533 msgid "Not enough space for socket address"
1536 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1537 msgid "Unsupported socket address"
1540 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1541 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1544 # glib/gconvert.c:1729
\r
1545 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1547 msgid "Invalid filename %s"
1548 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1550 # glib/gfileutils.c:348
\r
1551 #: gio/glocalfile.c:968
1553 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1554 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1556 #: gio/glocalfile.c:1104
1557 msgid "Can't rename root directory"
1560 # glib/gfileutils.c:348
\r
1561 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1563 msgid "Error renaming file: %s"
1564 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1566 #: gio/glocalfile.c:1133
1567 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1570 # glib/gconvert.c:1729
\r
1571 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1572 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1576 msgid "Invalid filename"
1577 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1579 # glib/gfileutils.c:348
\r
1580 #: gio/glocalfile.c:1302
1582 msgid "Error opening file: %s"
1583 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1585 #: gio/glocalfile.c:1312
1586 msgid "Can't open directory"
1589 # glib/gfileutils.c:348
\r
1590 #: gio/glocalfile.c:1437
1592 msgid "Error removing file: %s"
1593 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1595 # glib/gfileutils.c:348
\r
1596 #: gio/glocalfile.c:1802
1598 msgid "Error trashing file: %s"
1599 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1601 # glib/gfileutils.c:745
\r
1602 #: gio/glocalfile.c:1825
1604 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1605 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1607 #: gio/glocalfile.c:1846
1608 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1611 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1612 msgid "Unable to find or create trash directory"
1615 # glib/gfileutils.c:745
\r
1616 #: gio/glocalfile.c:1979
1618 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1619 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1621 # glib/gfileutils.c:745
\r
1622 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1623 #: gio/glocalfile.c:2095
1625 msgid "Unable to trash file: %s"
1626 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1629 #: gio/glocalfile.c:2122
1631 msgid "Error creating directory: %s"
1632 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1634 # glib/gfileutils.c:745
\r
1635 #: gio/glocalfile.c:2151
1637 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1638 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
1640 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1641 # glib/giochannel.c:2175
\r
1642 #: gio/glocalfile.c:2155
1644 msgid "Error making symbolic link: %s"
1645 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1647 # glib/gfileutils.c:348
\r
1648 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1650 msgid "Error moving file: %s"
1651 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1653 #: gio/glocalfile.c:2240
1654 msgid "Can't move directory over directory"
1657 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1660 msgid "Backup file creation failed"
1663 # glib/gfileutils.c:348
\r
1664 #: gio/glocalfile.c:2286
1666 msgid "Error removing target file: %s"
1667 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1669 #: gio/glocalfile.c:2300
1670 msgid "Move between mounts not supported"
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1674 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1677 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1678 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1681 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1682 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1684 msgid "Invalid extended attribute name"
1685 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1690 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1691 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1693 # glib/gfileutils.c:348
\r
1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1696 msgid "Error stating file '%s': %s"
1697 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1699 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1700 msgid " (invalid encoding)"
1703 # glib/gfileutils.c:348
\r
1704 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1706 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1707 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1709 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1710 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1713 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1714 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1717 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1718 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1721 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1722 # glib/giochannel.c:2175
\r
1723 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1725 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1726 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1728 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1729 # glib/giochannel.c:2175
\r
1730 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1732 msgid "Error setting permissions: %s"
1733 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1735 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1736 # glib/giochannel.c:2175
\r
1737 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1739 msgid "Error setting owner: %s"
1740 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1742 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1743 msgid "symlink must be non-NULL"
1746 # glib/gmarkup.c:303
\r
1747 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1748 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1750 msgid "Error setting symlink: %s"
1751 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1753 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1754 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1757 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1758 # glib/giochannel.c:2175
\r
1759 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1761 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1762 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1764 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1765 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1768 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1769 # glib/giochannel.c:2175
\r
1770 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1772 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1773 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1775 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1776 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1779 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1781 msgid "Setting attribute %s not supported"
1782 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1784 # glib/gfileutils.c:348
\r
1785 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1787 msgid "Error reading from file: %s"
1788 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1790 # glib/gfileutils.c:348
\r
1791 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1792 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1793 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1795 msgid "Error seeking in file: %s"
1796 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1798 # glib/gfileutils.c:348
\r
1799 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1800 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1802 msgid "Error closing file: %s"
1803 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1805 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1806 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1809 # glib/gfileutils.c:348
\r
1810 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1811 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1813 msgid "Error writing to file: %s"
1814 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1816 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1817 # glib/giochannel.c:2175
\r
1818 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1820 msgid "Error removing old backup link: %s"
1821 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1823 # glib/gfileutils.c:348
\r
1824 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1826 msgid "Error creating backup copy: %s"
1827 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1829 # glib/gfileutils.c:348
\r
1830 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1832 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1833 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1835 # glib/gfileutils.c:348
\r
1836 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1838 msgid "Error truncating file: %s"
1839 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1841 # glib/gfileutils.c:348
\r
1842 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1843 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1844 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1846 msgid "Error opening file '%s': %s"
1847 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1849 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1850 msgid "Target file is a directory"
1853 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1855 msgid "Target file is not a regular file"
1856 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1858 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1859 msgid "The file was externally modified"
1862 # glib/gfileutils.c:348
\r
1863 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1865 msgid "Error removing old file: %s"
1866 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1868 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1869 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1872 # glib/gconvert.c:1729
\r
1873 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1875 msgid "Invalid seek request"
1876 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1878 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1879 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1882 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1883 msgid "Memory output stream not resizable"
1886 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1887 msgid "Failed to resize memory output stream"
1890 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1892 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1896 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1897 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1900 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1901 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1904 #. Translators: This is an error
1905 #. * message for mount objects that
1906 #. * don't implement unmount.
1908 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1911 #. Translators: This is an error
1912 #. * message for mount objects that
1913 #. * don't implement eject.
1915 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1918 #. Translators: This is an error
1919 #. * message for mount objects that
1920 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1922 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1925 #. Translators: This is an error
1926 #. * message for mount objects that
1927 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1929 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1932 #. Translators: This is an error
1933 #. * message for mount objects that
1934 #. * don't implement remount.
1936 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement content type guessing.
1943 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement content type guessing.
1950 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1953 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1955 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1958 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1959 msgid "Output stream doesn't implement write"
1962 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1963 msgid "Source stream is already closed"
1966 # glib/gfileutils.c:348
\r
1967 #: gio/gresolver.c:736
1969 msgid "Error resolving '%s': %s"
1970 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1972 # glib/gfileutils.c:348
\r
1973 #: gio/gresolver.c:786
1975 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1976 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1978 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1980 msgid "No service record for '%s'"
1983 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1985 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1988 # glib/gfileutils.c:348
\r
1989 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1991 msgid "Error resolving '%s'"
1992 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1994 #: gio/gsocket.c:277
1995 msgid "Invalid socket, not initialized"
1998 #: gio/gsocket.c:284
2000 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2003 #: gio/gsocket.c:292
2004 msgid "Socket is already closed"
2007 # glib/gfileutils.c:348
\r
2008 #: gio/gsocket.c:405
2010 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2011 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2013 # glib/gfileutils.c:745
\r
2014 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
2016 msgid "Unable to create socket: %s"
2017 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2019 #: gio/gsocket.c:439
2020 msgid "Unknown protocol was specified"
2023 #: gio/gsocket.c:758
2025 msgid "Cancellable initialization not supported"
2026 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2028 #: gio/gsocket.c:1112
2030 msgid "could not get local address: %s"
2033 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
2034 #: gio/gsocket.c:1145
2036 msgid "could not get remote address: %s"
2037 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2039 #: gio/gsocket.c:1203
2041 msgid "could not listen: %s"
2044 # glib/gfileutils.c:348
\r
2045 #: gio/gsocket.c:1277
2047 msgid "Error binding to address: %s"
2048 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2050 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2051 # glib/giochannel.c:2175
\r
2052 #: gio/gsocket.c:1397
2054 msgid "Error accepting connection: %s"
2055 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2057 # glib/gfileutils.c:348
\r
2058 #: gio/gsocket.c:1510
2060 msgid "Error connecting: "
2061 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2063 #: gio/gsocket.c:1514
2064 msgid "Connection in progress"
2067 # glib/gfileutils.c:348
\r
2068 #: gio/gsocket.c:1519
2070 msgid "Error connecting: %s"
2071 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2073 # glib/gfileutils.c:745
\r
2074 #: gio/gsocket.c:1559
2076 msgid "Unable to get pending error: %s"
2077 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2079 # glib/gfileutils.c:348
\r
2080 #: gio/gsocket.c:1655
2082 msgid "Error receiving data: %s"
2083 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2085 # glib/gfileutils.c:348
\r
2086 #: gio/gsocket.c:1798
2088 msgid "Error sending data: %s"
2089 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2091 # glib/gfileutils.c:348
\r
2092 #: gio/gsocket.c:1990
2094 msgid "Error closing socket: %s"
2095 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2097 #: gio/gsocket.c:2475
2099 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2102 # glib/gfileutils.c:348
\r
2103 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2105 msgid "Error sending message: %s"
2106 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2108 #: gio/gsocket.c:2739
2109 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2112 # glib/gfileutils.c:348
\r
2113 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
2115 msgid "Error receiving message: %s"
2116 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2118 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2119 msgid "Unknown error on connect"
2122 #: gio/gsocketlistener.c:192
2123 msgid "Listener is already closed"
2126 #: gio/gsocketlistener.c:233
2127 msgid "Added socket is closed"
2130 #: gio/gthemedicon.c:499
2132 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2135 #: gio/gunixconnection.c:151
2137 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2140 #: gio/gunixconnection.c:164
2141 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2144 #: gio/gunixconnection.c:182
2146 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2149 #: gio/gunixconnection.c:198
2150 msgid "Received invalid fd"
2153 # glib/gfileutils.c:348
\r
2154 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2155 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2157 msgid "Error reading from unix: %s"
2158 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2160 # glib/gmarkup.c:303
\r
2161 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2162 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2164 msgid "Error closing unix: %s"
2165 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2167 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2168 msgid "Filesystem root"
2171 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2172 # glib/giochannel.c:2175
\r
2173 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2175 msgid "Error writing to unix: %s"
2176 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2178 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2179 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2182 #: gio/gvolume.c:407
2183 msgid "volume doesn't implement eject"
2186 #. Translators: This is an error
2187 #. * message for volume objects that
2188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2189 #: gio/gvolume.c:486
2190 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2193 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2194 msgid "Can't find application"
2197 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2198 # glib/giochannel.c:2175
\r
2199 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2201 msgid "Error launching application: %s"
2202 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2204 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2206 msgid "URIs not supported"
2207 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2209 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2210 msgid "association changes not supported on win32"
2213 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2214 msgid "Association creation not supported on win32"
2218 #~ msgid "[FILE...]"
2219 #~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2221 # glib/gmarkup.c:392
\r
2223 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2224 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2225 #~ "entity, escape it as &"
2227 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
2228 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
2229 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &"
2231 # glib/gmarkup.c:428
\r
2232 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2233 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
2235 # glib/gmarkup.c:570
\r
2236 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2237 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
2239 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2240 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2242 #~ msgid "Unfinished character reference"
2243 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2245 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
2247 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2248 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2250 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
2252 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2253 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2255 # glib/gconvert.c:1632
\r
2257 #~ msgid "The file containing the icon"
2258 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2260 # glib/gconvert.c:1632
\r
2262 #~ msgid "The name of the icon"
2263 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2265 # glib/gfileutils.c:348
\r
2267 #~ msgid "Close file descriptor"
2268 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2270 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2271 # glib/giochannel.c:2175
\r
2273 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2274 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2276 # glib/gfileutils.c:505
\r
2277 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2278 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2280 # glib/gfileutils.c:505
\r
2281 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2282 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2284 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2285 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2287 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2288 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2290 # glib/giochannel.c:1110
\r
2291 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2292 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2294 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
2295 #~ msgid "Incorrect message size"
2296 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2298 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
2299 #~ msgid "Socket error"
2300 #~ msgstr "Памылка сокету"
2302 # glib/giowin32.c:1290
\r
2303 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2304 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"