c6a2011ca142a33b599b0aa702d074ff891b03b1
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
26 "элемэнту \"%s\""
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr ""
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr ""
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr ""
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 # glib/gfileutils.c:745\r
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
94
95 # glib/gconvert.c:390\r
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100
101 # glib/gconvert.c:394\r
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
109 # glib/gutf8.c:1320\r
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
116
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
118 # glib/giochannel.c:2175\r
119 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
120 #: glib/giochannel.c:2216
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
124
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
126 # glib/gutf8.c:1316\r
127 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
128 #: glib/gutf8.c:1395
129 #, c-format
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
132
133 # glib/gconvert.c:788\r
134 #: glib/gconvert.c:913
135 #, c-format
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
138
139 # glib/gconvert.c:1593\r
140 #: glib/gconvert.c:1727
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
144
145 # glib/gconvert.c:1603\r
146 #: glib/gconvert.c:1737
147 #, c-format
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
150
151 # glib/gconvert.c:1620\r
152 #: glib/gconvert.c:1754
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' is invalid"
155 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
156
157 # glib/gconvert.c:1632\r
158 #: glib/gconvert.c:1766
159 #, c-format
160 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
161 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
162
163 # glib/gconvert.c:1648\r
164 #: glib/gconvert.c:1782
165 #, c-format
166 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
167 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
168
169 # glib/gconvert.c:1719\r
170 #: glib/gconvert.c:1877
171 #, c-format
172 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
173 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
174
175 # glib/gconvert.c:1729\r
176 #: glib/gconvert.c:1887
177 #, c-format
178 msgid "Invalid hostname"
179 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
180
181 # glib/gdir.c:79\r
182 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
183 #, c-format
184 msgid "Error opening directory '%s': %s"
185 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
186
187 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
188 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
189 #, c-format
190 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
191 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
192
193 # glib/gfileutils.c:348\r
194 #: glib/gfileutils.c:572
195 #, c-format
196 msgid "Error reading file '%s': %s"
197 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
198
199 # glib/gfileutils.c:426\r
200 #: glib/gfileutils.c:654
201 #, c-format
202 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
203 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
204
205 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
206 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': %s"
209 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
210
211 # glib/gfileutils.c:479\r
212 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
213 #, c-format
214 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
215 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
216
217 # glib/gfileutils.c:505\r
218 #: glib/gfileutils.c:756
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
221 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
222
223 # glib/gfileutils.c:505\r
224 #: glib/gfileutils.c:890
225 #, c-format
226 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
227 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
228
229 # glib/gfileutils.c:745\r
230 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
231 #, c-format
232 msgid "Failed to create file '%s': %s"
233 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
234
235 # glib/gfileutils.c:505\r
236 #: glib/gfileutils.c:946
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
239 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
240
241 # glib/gfileutils.c:505\r
242 #: glib/gfileutils.c:971
243 #, c-format
244 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
245 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
246
247 # glib/gfileutils.c:505\r
248 #: glib/gfileutils.c:990
249 #, c-format
250 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
251 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1108
254 #, c-format
255 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
256 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
257
258 # glib/gfileutils.c:712\r
259 #: glib/gfileutils.c:1352
260 #, c-format
261 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
262 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
263
264 # glib/gfileutils.c:724\r
265 #: glib/gfileutils.c:1365
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
268 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
269
270 # glib/gfileutils.c:745\r
271 #: glib/gfileutils.c:1840
272 #, c-format
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1861
277 #, c-format
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
280
281 # glib/giochannel.c:1114\r
282 #: glib/giochannel.c:1152
283 #, c-format
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
286
287 # glib/giochannel.c:1460\r
288 #: glib/giochannel.c:1497
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr ""
292 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
293 "g_io_channel_read_line_string"
294
295 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
296 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
297 #, c-format
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
300
301 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
302 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
303 #, c-format
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
306
307 # glib/giochannel.c:1647\r
308 #: glib/giochannel.c:1687
309 #, c-format
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr ""
312 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
313
314 # glib/gfileutils.c:505\r
315 #: glib/gmappedfile.c:116
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
319
320 # glib/gfileutils.c:505\r
321 #: glib/gmappedfile.c:193
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
325
326 # glib/gmarkup.c:219\r
327 #: glib/gmarkup.c:226
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d char %d: %s"
330 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
331
332 # glib/gmarkup.c:303\r
333 #: glib/gmarkup.c:324
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
337
338 # glib/gmarkup.c:382\r
339 #: glib/gmarkup.c:428
340 msgid ""
341 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
342 msgstr ""
343 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
344
345 # glib/gmarkup.c:392\r
346 #: glib/gmarkup.c:438
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
350 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
351 "it as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
354 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
355 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
356
357 # glib/gmarkup.c:428\r
358 #: glib/gmarkup.c:472
359 #, c-format
360 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
361 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
362
363 # glib/gmarkup.c:472\r
364 #: glib/gmarkup.c:509
365 #, c-format
366 msgid "Entity name '%s' is not known"
367 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
368
369 # glib/gmarkup.c:482\r
370 #: glib/gmarkup.c:520
371 msgid ""
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
376 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
377
378 # glib/gmarkup.c:528\r
379 #: glib/gmarkup.c:573
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr ""
385 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
386 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
387
388 # glib/gmarkup.c:553\r
389 #: glib/gmarkup.c:598
390 #, c-format
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
393
394 # glib/gmarkup.c:570\r
395 #: glib/gmarkup.c:613
396 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
397 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
398
399 # glib/gmarkup.c:580\r
400 #: glib/gmarkup.c:623
401 msgid ""
402 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
403 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
404 "as &amp;"
405 msgstr ""
406 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
407 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
408
409 #: glib/gmarkup.c:709
410 msgid "Unfinished entity reference"
411 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
412
413 #: glib/gmarkup.c:715
414 msgid "Unfinished character reference"
415 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
416
417 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
418 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
419 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
420 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
421
422 # glib/gmarkup.c:932\r
423 #: glib/gmarkup.c:1058
424 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
425 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
426
427 # glib/gmarkup.c:970\r
428 #: glib/gmarkup.c:1098
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
432 "element name"
433 msgstr ""
434 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
435 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
436
437 # glib/gmarkup.c:1033\r
438 #: glib/gmarkup.c:1162
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
442 "'%s'"
443 msgstr ""
444 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
445 "\""
446
447 # glib/gmarkup.c:1120\r
448 #: glib/gmarkup.c:1251
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
454 "элемэнту \"%s\""
455
456 # glib/gmarkup.c:1161\r
457 #: glib/gmarkup.c:1293
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
461 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
462 "character in an attribute name"
463 msgstr ""
464 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
465 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
466 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
467
468 # glib/gmarkup.c:1244\r
469 #: glib/gmarkup.c:1382
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
473 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
474 msgstr ""
475 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
476 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
477
478 # glib/gmarkup.c:1384\r
479 #: glib/gmarkup.c:1527
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
483 "begin an element name"
484 msgstr ""
485 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
486 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
487
488 # glib/gmarkup.c:1422\r
489 #: glib/gmarkup.c:1567
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
493 "allowed character is '>'"
494 msgstr ""
495 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
496 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
497
498 # glib/gmarkup.c:1433\r
499 #: glib/gmarkup.c:1578
500 #, c-format
501 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
502 msgstr ""
503 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
504
505 # glib/gmarkup.c:1442\r
506 #: glib/gmarkup.c:1587
507 #, c-format
508 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
509 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
510
511 # glib/gmarkup.c:1574\r
512 #: glib/gmarkup.c:1753
513 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
514 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
515
516 # glib/gmarkup.c:1588\r
517 #: glib/gmarkup.c:1767
518 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
519 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
520
521 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
522 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
526 "element opened"
527 msgstr ""
528 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
529 "апошнім адкрытым элемэнтам"
530
531 # glib/gmarkup.c:1604\r
532 #: glib/gmarkup.c:1783
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
536 "the tag <%s/>"
537 msgstr ""
538 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
539
540 # glib/gmarkup.c:1610\r
541 #: glib/gmarkup.c:1789
542 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
543 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
544
545 # glib/gmarkup.c:1615\r
546 #: glib/gmarkup.c:1795
547 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
548 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
549
550 # glib/gmarkup.c:1620\r
551 #: glib/gmarkup.c:1800
552 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
553 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
554
555 # glib/gmarkup.c:1626\r
556 #: glib/gmarkup.c:1806
557 msgid ""
558 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
559 "name; no attribute value"
560 msgstr ""
561 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
562 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
563
564 # glib/gmarkup.c:1633\r
565 #: glib/gmarkup.c:1813
566 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
567 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
568
569 # glib/gmarkup.c:1648\r
570 #: glib/gmarkup.c:1829
571 #, c-format
572 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
573 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
574
575 # glib/gmarkup.c:1654\r
576 #: glib/gmarkup.c:1835
577 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
578 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
579
580 #: glib/gregex.c:126
581 msgid "corrupted object"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:128
585 msgid "internal error or corrupted object"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:130
589 msgid "out of memory"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:135
593 msgid "backtracking limit reached"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
597 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:149
601 msgid "internal error"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:157
605 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:166
609 msgid "recursion limit reached"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:168
613 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:170
617 msgid "invalid combination of newline flags"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:174
621 msgid "unknown error"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
625 #, c-format
626 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:874
630 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:883
634 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
635 msgstr ""
636
637 # glib/gmarkup.c:219\r
638 #: glib/gregex.c:928
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
641 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
642
643 #: glib/gregex.c:950
644 #, c-format
645 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:1769
649 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:1785
653 msgid "hexadecimal digit expected"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:1825
657 msgid "missing '<' in symbolic reference"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:1834
661 #, fuzzy
662 msgid "unfinished symbolic reference"
663 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
664
665 #: glib/gregex.c:1841
666 msgid "zero-length symbolic reference"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:1852
670 msgid "digit expected"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:1870
674 msgid "illegal symbolic reference"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:1932
678 msgid "stray final '\\'"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:1936
682 msgid "unknown escape sequence"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:1946
686 #, c-format
687 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
688 msgstr ""
689
690 # glib/gshell.c:71\r
691 #: glib/gshell.c:70
692 #, c-format
693 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
694 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
695
696 # glib/gshell.c:161\r
697 #: glib/gshell.c:160
698 #, c-format
699 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
700 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
701
702 # glib/gshell.c:529\r
703 #: glib/gshell.c:538
704 #, c-format
705 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
706 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
707
708 # glib/gshell.c:536\r
709 #: glib/gshell.c:545
710 #, c-format
711 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
712 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
713
714 # glib/gshell.c:548\r
715 #: glib/gshell.c:557
716 #, c-format
717 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
718 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
719
720 # glib/gspawn-win32.c:214\r
721 #: glib/gspawn-win32.c:272
722 #, c-format
723 msgid "Failed to read data from child process"
724 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
725
726 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
727 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
728 #, c-format
729 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
730 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
731
732 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
733 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
734 #, c-format
735 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
736 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
737
738 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
739 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
740 #, c-format
741 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
742 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
743
744 # glib/gspawn-win32.c:940\r
745 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
746 #, c-format
747 msgid "Failed to execute child process (%s)"
748 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
749
750 # glib/gconvert.c:1729\r
751 #: glib/gspawn-win32.c:428
752 #, c-format
753 msgid "Invalid program name: %s"
754 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
755
756 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
757 #, c-format
758 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
759 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
760
761 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
762 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
763 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
764 #, c-format
765 msgid "Invalid string in environment: %s"
766 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
767
768 # glib/gdir.c:79\r
769 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
770 #, c-format
771 msgid "Invalid working directory: %s"
772 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
773
774 # glib/gspawn-win32.c:940\r
775 #: glib/gspawn-win32.c:738
776 #, c-format
777 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
778 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
779
780 # glib/gspawn-win32.c:365\r
781 #: glib/gspawn-win32.c:938
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
785 "process"
786 msgstr ""
787 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
788 "з працэсу-нашчадка"
789
790 # glib/gspawn.c:161\r
791 #: glib/gspawn.c:175
792 #, c-format
793 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
794 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
795
796 # glib/gspawn.c:293\r
797 #: glib/gspawn.c:307
798 #, c-format
799 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
800 msgstr ""
801 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
802
803 # glib/gspawn.c:376\r
804 #: glib/gspawn.c:390
805 #, c-format
806 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
807 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
808
809 # glib/gspawn.c:979\r
810 #: glib/gspawn.c:1124
811 #, c-format
812 msgid "Failed to fork (%s)"
813 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
814
815 # glib/gspawn.c:1129\r
816 #: glib/gspawn.c:1274
817 #, c-format
818 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
819 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
820
821 # glib/gspawn.c:1139\r
822 #: glib/gspawn.c:1284
823 #, c-format
824 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
825 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
826
827 # glib/gspawn.c:1148\r
828 #: glib/gspawn.c:1293
829 #, c-format
830 msgid "Failed to fork child process (%s)"
831 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
832
833 # glib/gspawn.c:1156\r
834 #: glib/gspawn.c:1301
835 #, c-format
836 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
837 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
838
839 # glib/gspawn.c:1178\r
840 #: glib/gspawn.c:1323
841 #, c-format
842 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
843 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
844
845 # glib/gutf8.c:950\r
846 #: glib/gutf8.c:1024
847 #, c-format
848 msgid "Character out of range for UTF-8"
849 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
850
851 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
852 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
853 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
854 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
855 #, c-format
856 msgid "Invalid sequence in conversion input"
857 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
858
859 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
860 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
861 #, c-format
862 msgid "Character out of range for UTF-16"
863 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
864
865 #: glib/goption.c:572
866 msgid "Usage:"
867 msgstr "Выкарыстаньне:"
868
869 #: glib/goption.c:572
870 msgid "[OPTION...]"
871 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
872
873 #: glib/goption.c:676
874 msgid "Help Options:"
875 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
876
877 #: glib/goption.c:677
878 msgid "Show help options"
879 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
880
881 #: glib/goption.c:683
882 msgid "Show all help options"
883 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
884
885 #: glib/goption.c:735
886 msgid "Application Options:"
887 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
888
889 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
890 #, c-format
891 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
892 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
893
894 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
895 #, c-format
896 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
897 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
898
899 #: glib/goption.c:831
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
902 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
903
904 #: glib/goption.c:839
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
907 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
908
909 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
910 # glib/giochannel.c:2175\r
911 #: glib/goption.c:1176
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Error parsing option %s"
914 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
915
916 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
917 #, c-format
918 msgid "Missing argument for %s"
919 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
920
921 #: glib/goption.c:1713
922 #, c-format
923 msgid "Unknown option %s"
924 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
925
926 #: glib/gkeyfile.c:341
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
929 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
930
931 #: glib/gkeyfile.c:376
932 #, c-format
933 msgid "Not a regular file"
934 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
935
936 #: glib/gkeyfile.c:384
937 #, c-format
938 msgid "File is empty"
939 msgstr "Файл пусты"
940
941 #: glib/gkeyfile.c:746
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
945 msgstr ""
946 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
947 "групай, ці камэнтарам"
948
949 # glib/gconvert.c:1729\r
950 #: glib/gkeyfile.c:806
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Invalid group name: %s"
953 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
954
955 #: glib/gkeyfile.c:828
956 #, c-format
957 msgid "Key file does not start with a group"
958 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
959
960 # glib/gconvert.c:1729\r
961 #: glib/gkeyfile.c:854
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Invalid key name: %s"
964 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
965
966 #: glib/gkeyfile.c:881
967 #, c-format
968 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
969 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
970
971 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
972 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
973 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
974 #, c-format
975 msgid "Key file does not have group '%s'"
976 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
977
978 #: glib/gkeyfile.c:1265
979 #, c-format
980 msgid "Key file does not have key '%s'"
981 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
982
983 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
984 #, c-format
985 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
986 msgstr ""
987 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
988
989 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
990 #, c-format
991 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
992 msgstr ""
993 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
994 "інтэрпрэтаванае."
995
996 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1000 "interpreted."
1001 msgstr ""
1002 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1003 "быць інтэрпрэтаванае."
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
1006 #, c-format
1007 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1008 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:3415
1011 #, c-format
1012 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1013 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1014
1015 # glib/gconvert.c:1648\r
1016 #: glib/gkeyfile.c:3437
1017 #, c-format
1018 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1019 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:3579
1022 #, c-format
1023 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1024 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:3593
1027 #, c-format
1028 msgid "Integer value '%s' out of range"
1029 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:3626
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1034 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:3650
1037 #, c-format
1038 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1039 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1040
1041 # glib/gfileutils.c:505\r
1042 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1043 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1044
1045 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
1046 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1047 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1048
1049 # glib/gfileutils.c:505\r
1050 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1051 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1052
1053 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1054 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1055
1056 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1057 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1058
1059 # glib/giochannel.c:1110\r
1060 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1061 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1062
1063 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
1064 #~ msgid "Incorrect message size"
1065 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1066
1067 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
1068 #~ msgid "Socket error"
1069 #~ msgstr "Памылка сокету"
1070
1071 # glib/giowin32.c:1290\r
1072 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1073 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"