1 # Беларускі пераклад wget.
2 # This file is distributed under the same license as the wget package.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
5 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Невядомая памылка"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: опцыя \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: опцыя \"--%s\" не дазваляе довады\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: опцыя \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: опцыя \"%s\" патрабуе довад\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"--%s\"\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: нераспазнаная опцыя \"%c%s\"\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: нерэчаісная опцыя -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:273
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: немагчыма развязаць адрас \"%s\"; прывязка адключана.\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
128 msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Converting %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "няма чаго рабіць.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Немагчыма зрабіць запасную копію %s як %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 "Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
207 msgid "time unknown "
208 msgstr "час невядомы "
233 msgstr " (%s байтаў)"
240 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) засталося"
245 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s засталося"
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Уваходжу як %s ... "
259 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
269 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Уваход не карэктны.\n"
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
290 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
294 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
314 "No such directory %s.\n"
317 "Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Памылка bind (%s).\n"
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
359 msgid "No such file %s.\n"
361 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
370 "Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
376 "No such file or directory %s.\n"
379 "Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
382 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
384 msgid "%s has sprung into existence.\n"
389 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390 msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
394 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
398 msgid "Control connection closed.\n"
399 msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
402 msgid "Data transfer aborted.\n"
403 msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
407 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
410 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413 msgstr "(спроба: %2d)"
415 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430 "%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "Выдаленьне %s.\n"
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
452 "Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
465 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
470 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473 "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
477 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
478 msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
483 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
486 "Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
491 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
492 msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
496 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
497 msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
501 msgid "Skipping directory %s.\n"
502 msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
506 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
507 msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
511 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
512 msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
516 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
521 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
526 msgid "Rejecting %s.\n"
527 msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
531 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
532 msgstr "Памылка супадзеньня %s супраць %s: %s\n"
536 msgid "No matches on pattern %s.\n"
537 msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
541 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
542 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\" [%s].\n"
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
547 msgstr "Запісаць HTML-ізаваны індэкс у \"%s\".\n"
549 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
553 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
557 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
559 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
564 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
569 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
574 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
579 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
583 msgid "No certificate found\n"
588 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
592 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
596 msgid "The certificate has expired\n"
601 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
606 msgstr "Невядомы вузел"
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr "Часовая памылка ў разьвязваньні назвы"
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Невядомая памылка"
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Пошук %s... "
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr "збой: адсутнічае IPv4/IPv6 адрас для вузла.\n"
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "збой: скончыўся час.\n"
629 #: src/html-url.c:286
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: немагчыма разьвязаць незавершаную спасылку %s.\n"
634 #: src/html-url.c:772
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr "SSL адключаны з-за пералічаных памылак.\n"
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr "Адсутнічае файл \"%s\" з POST-данымі: %s\n"
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Паўторнае выкарыстаньне існуючага далучэньня да %s:%d.\n"
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
694 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
700 "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
704 msgid "Malformed status line"
705 msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
708 msgid "(no description)"
709 msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
713 msgid "Location: %s%s\n"
714 msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
716 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
727 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
731 " Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
740 msgstr "праігнаравана"
744 msgid "Saving to: %s\n"
745 msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
748 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
749 msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
752 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
753 msgstr "Уключаны рэжым павука. Праверка наяўнасьці аддаленага файла.\n"
757 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
758 msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
761 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
762 msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
766 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
767 msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
770 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
771 msgstr "Аддалены файл не існуе -- зламаная спасылка!!!\n"
775 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
776 msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
779 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780 msgstr "Загаловак Last-Modified адсутнічае -- адбіткі часу адключаны.\n"
783 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785 "Загаловак Last-Modified нерэчаісны -- адбітак часу будзе ігнаравацца.\n"
790 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
792 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
806 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
821 "Remote file exists and could contain further links,\n"
822 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824 msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
829 "Remote file exists.\n"
831 msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
835 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
836 msgstr "%s: нерэчаісны URL %s: %s\n"
841 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
844 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
853 "%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
876 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
916 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
926 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
944 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
945 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
963 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
999 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1005 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ОПЦЫЯ]... [URL]...\n"
1009 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1012 "Аргумэнты, абавязкоўвыя для доўгіх опцыяў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
1020 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1021 msgstr " -V, --version адлюстроўвае вэрсію Wget.\n"
1024 msgid " -h, --help print this help.\n"
1025 msgstr " -h, --help друкуе гэтую даведку.\n"
1028 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1029 msgstr " -b, --background пераход у фон пасьля запуску.\n"
1032 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036 msgid "Logging and input file:\n"
1040 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1044 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1048 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1052 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1056 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1060 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1065 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1070 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1074 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1079 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1080 " relative to URL.\n"
1089 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1094 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1098 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1103 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1104 " existing files.\n"
1109 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1114 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1119 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1124 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1128 msgid " --spider don't download anything.\n"
1132 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1136 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1140 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1144 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1148 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1153 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1159 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1164 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1168 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1173 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1178 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1182 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1187 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1193 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1198 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1202 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1207 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1209 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1213 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1218 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1222 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1226 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1231 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1236 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1241 msgid "Directories:\n"
1245 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1249 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1253 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1257 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1261 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1266 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1271 msgid "HTTP options:\n"
1275 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1279 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1283 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1288 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1289 " this is `index.html'.).\n"
1294 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1299 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1303 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1307 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1311 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1315 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1320 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1325 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1330 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1335 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1340 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1344 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1348 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1353 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1359 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1365 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1370 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1371 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1376 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1377 " without first waiting for the server's\n"
1382 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1387 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1388 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1393 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1397 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1401 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1405 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1409 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1413 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1418 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1424 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1430 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1435 msgid "FTP options:\n"
1440 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1445 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1449 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1453 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1457 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1461 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1466 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1471 msgid "Recursive download:\n"
1475 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1480 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1486 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1491 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1497 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1502 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1507 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1512 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1518 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1523 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1528 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1534 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1540 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1546 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1552 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1557 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1563 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1569 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1573 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1577 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1581 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1586 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1590 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1596 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597 msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
1601 msgid "Password for user %s: "
1628 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1635 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1646 msgid " %s (user)\n"
1651 msgid " %s (system)\n"
1654 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1655 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1658 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1660 "Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1661 "Foundation, Inc.\n"
1665 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1666 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1667 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1668 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1671 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1672 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1677 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1680 "Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1683 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1688 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1690 "Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1692 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1694 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1695 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
1699 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1700 msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
1704 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1705 msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
1709 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1714 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1719 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1720 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1726 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1727 "will be placed in the single file you specified.\n"
1733 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1740 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1741 msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
1745 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1750 msgid "%s: missing URL\n"
1751 msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
1755 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1760 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1761 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1766 msgid "No URLs found in %s.\n"
1767 msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
1773 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1775 "ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
1776 "Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
1780 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1781 msgstr "Квота запампоўкі (%s) перавышана!\n"
1783 #: src/mswindows.c:98
1785 msgid "Continuing in background.\n"
1786 msgstr "Праца працягнецца ў фоне.\n"
1788 #: src/mswindows.c:291
1790 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1791 msgstr "Праца працягнецца ў фоне, pid %lu.\n"
1793 #: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1795 msgid "Output will be written to %s.\n"
1796 msgstr "Вывад будзе скіраваны ў \"%s\".\n"
1798 #: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1800 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1805 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1810 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1815 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1816 msgstr "Выкарыстаньне: %s NETRC [НАЗВА_ВУЗЛА]\n"
1820 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1823 #: src/openssl.c:113
1824 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1827 #: src/openssl.c:173
1828 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1831 #: src/openssl.c:526
1833 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1836 #: src/openssl.c:535
1837 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1840 #: src/openssl.c:539
1841 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1844 #: src/openssl.c:542
1845 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1848 #: src/openssl.c:545
1849 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1852 #: src/openssl.c:579
1854 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1857 #: src/openssl.c:610
1860 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1861 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1862 "(that is, it is not the real %s).\n"
1865 #: src/openssl.c:627
1867 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1870 #: src/progress.c:242
1874 "%*s[ skipping %sK ]"
1877 #: src/progress.c:456
1879 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1882 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1883 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1884 #: src/progress.c:805
1889 #: src/progress.c:1050
1895 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1900 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1905 msgid "Cannot open %s: %s"
1906 msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
1909 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1910 msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
1914 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1915 msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
1919 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1920 msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
1924 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1925 msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
1940 "Паўтараем спробу.\n"
1945 "Found no broken links.\n"
1952 "Found %d broken link.\n"
1955 "Found %d broken links.\n"
1967 msgstr "Памылкі няма"
1971 msgid "Unsupported scheme %s"
1972 msgstr "Схема не падтрымліваецца"
1975 msgid "Scheme missing"
1979 msgid "Invalid host name"
1980 msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
1983 msgid "Bad port number"
1984 msgstr "Кепскі нумар порта"
1987 msgid "Invalid user name"
1988 msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
1991 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1992 msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
1995 msgid "IPv6 addresses not supported"
1996 msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
1999 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2000 msgstr "Кепскі адрас IPv6"
2004 msgid "HTTPS support not compiled in"
2005 msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
2009 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2014 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2019 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2024 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2025 msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
2029 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2030 msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
2032 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2033 #~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
2035 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2036 #~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
2038 #~ msgid " [%s to go]"
2039 #~ msgstr " [%s засталося]"
2041 #~ msgid "Host not found"
2042 #~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
2044 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2045 #~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
2047 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2048 #~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
2050 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2051 #~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
2053 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2054 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
2056 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2057 #~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
2059 #~ msgid " (%s to go)"
2060 #~ msgstr " (%s засталося)"
2062 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2063 #~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
2066 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2069 #~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
2072 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2073 #~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
2075 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2076 #~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
2078 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2080 #~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
2081 #~ "(off) ці ніколі (never).\n"
2085 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2086 #~ " -h, --help print this help.\n"
2087 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2088 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2092 #~ " -V, --version адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
2093 #~ " -h, --help надрукаваць гэтую даведку.\n"
2094 #~ " -b, --background перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
2095 #~ " -e, --execute=ЗАГАД выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
2099 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2100 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2101 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2102 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2104 #~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
2105 #~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
2106 #~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
2107 #~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
2109 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2110 #~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
2112 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2113 #~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
2115 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2116 #~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"