1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 # glib/gfileutils.c:745
\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
94 # glib/gconvert.c:390
\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100 # glib/gconvert.c:394
\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
108 # glib/gutf8.c:1320
\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
116 # glib/giochannel.c:2175
\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
124 # glib/gutf8.c:1316
\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
130 # glib/gconvert.c:788
\r
131 #: glib/gconvert.c:919
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
136 # glib/gconvert.c:1593
\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
142 # glib/gconvert.c:1603
\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
148 # glib/gconvert.c:1620
\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
154 # glib/gconvert.c:1632
\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
160 # glib/gconvert.c:1648
\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
166 # glib/gconvert.c:1719
\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
172 # glib/gconvert.c:1729
\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
184 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
189 # glib/gfileutils.c:348
\r
190 #: glib/gfileutils.c:547
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:561
197 msgid "File \"%s\" is too large"
200 # glib/gfileutils.c:426
\r
201 #: glib/gfileutils.c:644
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
207 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
\r
213 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
218 # glib/gfileutils.c:505
\r
219 #: glib/gfileutils.c:746
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
224 # glib/gfileutils.c:505
\r
225 #: glib/gfileutils.c:854
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
230 # glib/gfileutils.c:745
\r
231 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
236 # glib/gfileutils.c:505
\r
237 #: glib/gfileutils.c:910
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
242 # glib/gfileutils.c:505
\r
243 #: glib/gfileutils.c:935
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
248 # glib/gfileutils.c:505
\r
249 #: glib/gfileutils.c:954
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1072
256 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
257 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
259 # glib/gfileutils.c:712
\r
260 #: glib/gfileutils.c:1247
262 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
263 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
265 # glib/gfileutils.c:724
\r
266 #: glib/gfileutils.c:1260
268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
269 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
271 #: glib/gfileutils.c:1699
276 #: glib/gfileutils.c:1704
281 #: glib/gfileutils.c:1709
286 # glib/gfileutils.c:745
\r
287 #: glib/gfileutils.c:1752
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
292 #: glib/gfileutils.c:1773
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
296 # glib/giochannel.c:1114
\r
297 #: glib/giochannel.c:1234
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
302 # glib/giochannel.c:1460
\r
303 #: glib/giochannel.c:1579
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
307 "g_io_channel_read_line_string"
309 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
310 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
314 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
315 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
319 # glib/giochannel.c:1647
\r
320 #: glib/giochannel.c:1770
321 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
323 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
325 # glib/gfileutils.c:505
\r
326 #: glib/gmappedfile.c:116
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
331 # glib/gfileutils.c:505
\r
332 #: glib/gmappedfile.c:193
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
337 # glib/gmarkup.c:219
\r
338 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
343 # glib/gmarkup.c:303
\r
344 #: glib/gmarkup.c:389
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
349 # glib/gmarkup.c:382
\r
350 #: glib/gmarkup.c:493
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
354 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
356 # glib/gmarkup.c:392
\r
357 #: glib/gmarkup.c:503
360 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
361 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
364 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
365 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
366 "тады экрануйце яго запісам &"
368 # glib/gmarkup.c:428
\r
369 #: glib/gmarkup.c:537
371 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
372 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
374 # glib/gmarkup.c:472
\r
375 #: glib/gmarkup.c:574
377 msgid "Entity name '%s' is not known"
378 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
380 # glib/gmarkup.c:482
\r
381 #: glib/gmarkup.c:585
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
387 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
389 # glib/gmarkup.c:528
\r
390 #: glib/gmarkup.c:638
393 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
394 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
396 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
397 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
399 # glib/gmarkup.c:553
\r
400 #: glib/gmarkup.c:660
402 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
403 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
405 # glib/gmarkup.c:570
\r
406 #: glib/gmarkup.c:675
407 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
408 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
410 # glib/gmarkup.c:580
\r
411 #: glib/gmarkup.c:685
413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
417 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
418 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
420 #: glib/gmarkup.c:771
421 msgid "Unfinished entity reference"
422 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
424 #: glib/gmarkup.c:777
425 msgid "Unfinished character reference"
426 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
428 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
429 #: glib/gmarkup.c:1063
431 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
432 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
434 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
435 #: glib/gmarkup.c:1091
437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
438 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
440 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
441 #: glib/gmarkup.c:1130
443 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
444 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
446 # glib/gmarkup.c:932
\r
447 #: glib/gmarkup.c:1168
448 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
449 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
451 # glib/gmarkup.c:970
\r
452 #: glib/gmarkup.c:1208
455 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
458 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
459 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
461 # glib/gmarkup.c:1033
\r
462 #: glib/gmarkup.c:1276
465 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
468 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
471 # glib/gmarkup.c:1120
\r
472 #: glib/gmarkup.c:1365
475 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
477 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
480 # glib/gmarkup.c:1161
\r
481 #: glib/gmarkup.c:1407
484 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
485 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
486 "character in an attribute name"
488 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
489 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
490 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
492 # glib/gmarkup.c:1244
\r
493 #: glib/gmarkup.c:1493
496 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
497 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
499 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
500 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
502 # glib/gmarkup.c:1384
\r
503 #: glib/gmarkup.c:1635
506 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
507 "begin an element name"
509 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
510 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
512 # glib/gmarkup.c:1422
\r
513 #: glib/gmarkup.c:1675
516 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
517 "allowed character is '>'"
519 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
520 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
522 # glib/gmarkup.c:1433
\r
523 #: glib/gmarkup.c:1686
525 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
527 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
529 # glib/gmarkup.c:1442
\r
530 #: glib/gmarkup.c:1695
532 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
533 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
535 # glib/gmarkup.c:1574
\r
536 #: glib/gmarkup.c:1858
537 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
538 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
540 # glib/gmarkup.c:1588
\r
541 #: glib/gmarkup.c:1872
542 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
543 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
545 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
546 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
549 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
552 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
553 "апошнім адкрытым элемэнтам"
555 # glib/gmarkup.c:1604
\r
556 #: glib/gmarkup.c:1888
559 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
562 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
564 # glib/gmarkup.c:1610
\r
565 #: glib/gmarkup.c:1894
566 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
567 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
569 # glib/gmarkup.c:1615
\r
570 #: glib/gmarkup.c:1900
571 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
572 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
574 # glib/gmarkup.c:1620
\r
575 #: glib/gmarkup.c:1905
576 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
577 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
579 # glib/gmarkup.c:1626
\r
580 #: glib/gmarkup.c:1911
582 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
583 "name; no attribute value"
585 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
586 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
588 # glib/gmarkup.c:1633
\r
589 #: glib/gmarkup.c:1918
590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
591 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
593 # glib/gmarkup.c:1648
\r
594 #: glib/gmarkup.c:1934
596 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
597 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
599 # glib/gmarkup.c:1654
\r
600 #: glib/gmarkup.c:1940
601 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
602 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
605 msgid "corrupted object"
609 msgid "internal error or corrupted object"
613 msgid "out of memory"
617 msgid "backtracking limit reached"
620 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
621 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
624 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
625 msgid "internal error"
629 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
633 msgid "recursion limit reached"
637 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
641 msgid "invalid combination of newline flags"
645 msgid "unknown error"
649 msgid "\\ at end of pattern"
653 msgid "\\c at end of pattern"
657 msgid "unrecognized character follows \\"
661 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
665 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
669 msgid "number too big in {} quantifier"
672 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
675 msgid "missing terminating ] for character class"
676 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
678 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
679 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
680 # glib/gutf8.c:1320
\r
683 msgid "invalid escape sequence in character class"
684 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
687 msgid "range out of order in character class"
691 msgid "nothing to repeat"
696 msgid "unrecognized character after (?"
697 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
701 msgid "unrecognized character after (?<"
702 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
706 msgid "unrecognized character after (?P"
707 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
710 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
714 msgid "missing terminating )"
718 msgid ") without opening ("
721 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
722 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
725 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
729 msgid "reference to non-existent subpattern"
733 msgid "missing ) after comment"
737 msgid "regular expression too large"
741 msgid "failed to get memory"
745 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
749 msgid "malformed number or name after (?("
753 msgid "conditional group contains more than two branches"
757 msgid "assertion expected after (?("
761 msgid "unknown POSIX class name"
766 msgid "POSIX collating elements are not supported"
767 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
770 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
774 msgid "invalid condition (?(0)"
778 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
782 msgid "recursive call could loop indefinitely"
786 msgid "missing terminator in subpattern name"
790 msgid "two named subpatterns have the same name"
794 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
798 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
802 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
806 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
810 msgid "octal value is greater than \\377"
814 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
818 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
822 msgid "inconsistent NEWLINE options"
827 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
831 msgid "unexpected repeat"
835 msgid "code overflow"
839 msgid "overran compiling workspace"
843 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
846 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
848 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
851 #: glib/gregex.c:1098
852 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
855 #: glib/gregex.c:1107
856 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
859 # glib/gmarkup.c:219
\r
860 #: glib/gregex.c:1161
862 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
863 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
865 #: glib/gregex.c:1197
867 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
870 #: glib/gregex.c:2033
871 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
874 #: glib/gregex.c:2049
875 msgid "hexadecimal digit expected"
878 #: glib/gregex.c:2089
879 msgid "missing '<' in symbolic reference"
882 #: glib/gregex.c:2098
884 msgid "unfinished symbolic reference"
885 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
887 #: glib/gregex.c:2105
888 msgid "zero-length symbolic reference"
891 #: glib/gregex.c:2116
892 msgid "digit expected"
895 #: glib/gregex.c:2134
896 msgid "illegal symbolic reference"
899 #: glib/gregex.c:2196
900 msgid "stray final '\\'"
903 #: glib/gregex.c:2200
904 msgid "unknown escape sequence"
907 #: glib/gregex.c:2210
909 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
914 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
915 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
917 # glib/gshell.c:161
\r
919 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
920 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
922 # glib/gshell.c:529
\r
925 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
926 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
928 # glib/gshell.c:536
\r
931 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
932 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
934 # glib/gshell.c:548
\r
936 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
937 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
939 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
940 #: glib/gspawn-win32.c:283
941 msgid "Failed to read data from child process"
942 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
944 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
945 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
947 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
948 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
950 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
951 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
953 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
954 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
956 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
957 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
959 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
960 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
962 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
963 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
965 msgid "Failed to execute child process (%s)"
966 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
968 # glib/gconvert.c:1729
\r
969 #: glib/gspawn-win32.c:442
971 msgid "Invalid program name: %s"
972 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
974 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
976 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
977 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
979 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
980 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
981 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
983 msgid "Invalid string in environment: %s"
984 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
987 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
989 msgid "Invalid working directory: %s"
990 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
992 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
993 #: glib/gspawn-win32.c:781
995 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
996 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
998 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
999 #: glib/gspawn-win32.c:995
1001 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1004 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
1005 "з працэсу-нашчадка"
1007 # glib/gspawn.c:161
\r
1008 #: glib/gspawn.c:188
1010 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1011 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1013 # glib/gspawn.c:293
\r
1014 #: glib/gspawn.c:325
1016 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1018 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1020 # glib/gspawn.c:376
\r
1021 #: glib/gspawn.c:408
1023 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1024 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1026 # glib/gspawn.c:979
\r
1027 #: glib/gspawn.c:1197
1029 msgid "Failed to fork (%s)"
1030 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1032 # glib/gspawn.c:1129
\r
1033 #: glib/gspawn.c:1347
1035 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1036 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1038 # glib/gspawn.c:1139
\r
1039 #: glib/gspawn.c:1357
1041 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1042 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1044 # glib/gspawn.c:1148
\r
1045 #: glib/gspawn.c:1366
1047 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1048 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1050 # glib/gspawn.c:1156
\r
1051 #: glib/gspawn.c:1374
1053 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1054 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1056 # glib/gspawn.c:1178
\r
1057 #: glib/gspawn.c:1396
1059 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1060 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1062 # glib/gutf8.c:950
\r
1063 #: glib/gutf8.c:1038
1064 msgid "Character out of range for UTF-8"
1065 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1067 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1068 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1069 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1070 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1071 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1072 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1074 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1075 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1076 msgid "Character out of range for UTF-16"
1077 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1079 #: glib/goption.c:615
1081 msgstr "Выкарыстаньне:"
1083 #: glib/goption.c:615
1085 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1087 #: glib/goption.c:719
1088 msgid "Help Options:"
1089 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1091 #: glib/goption.c:720
1092 msgid "Show help options"
1093 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1095 #: glib/goption.c:726
1096 msgid "Show all help options"
1097 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1099 #: glib/goption.c:788
1100 msgid "Application Options:"
1101 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1103 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1105 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1106 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1108 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1110 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1111 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1113 #: glib/goption.c:885
1115 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1116 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1118 #: glib/goption.c:893
1120 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1121 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1123 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1124 # glib/giochannel.c:2175
\r
1125 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1127 msgid "Error parsing option %s"
1128 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1130 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1132 msgid "Missing argument for %s"
1133 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1135 #: glib/goption.c:1773
1137 msgid "Unknown option %s"
1138 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1140 #: glib/gkeyfile.c:358
1142 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1143 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1145 #: glib/gkeyfile.c:393
1146 msgid "Not a regular file"
1147 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1149 #: glib/gkeyfile.c:401
1150 msgid "File is empty"
1153 #: glib/gkeyfile.c:761
1156 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1158 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1159 "групай, ці камэнтарам"
1161 # glib/gconvert.c:1729
\r
1162 #: glib/gkeyfile.c:821
1164 msgid "Invalid group name: %s"
1165 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1167 #: glib/gkeyfile.c:843
1168 msgid "Key file does not start with a group"
1169 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1171 # glib/gconvert.c:1729
\r
1172 #: glib/gkeyfile.c:869
1174 msgid "Invalid key name: %s"
1175 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1177 #: glib/gkeyfile.c:896
1179 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1180 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1182 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1183 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1184 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1186 msgid "Key file does not have group '%s'"
1187 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1189 #: glib/gkeyfile.c:1286
1191 msgid "Key file does not have key '%s'"
1192 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1194 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1196 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1198 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1200 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1202 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1204 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1207 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1210 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1213 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1214 "быць інтэрпрэтаванае."
1216 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1218 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1219 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1221 #: glib/gkeyfile.c:3483
1222 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1223 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1225 # glib/gconvert.c:1648
\r
1226 #: glib/gkeyfile.c:3505
1228 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1229 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1231 #: glib/gkeyfile.c:3647
1233 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1234 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1236 #: glib/gkeyfile.c:3661
1238 msgid "Integer value '%s' out of range"
1239 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1241 #: glib/gkeyfile.c:3694
1243 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1244 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1246 #: glib/gkeyfile.c:3718
1248 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1249 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1251 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1252 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1253 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1255 msgid "Too large count value passed to %s"
1258 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1259 #: gio/goutputstream.c:1085
1260 msgid "Stream is already closed"
1263 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1264 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1265 msgid "Operation was cancelled"
1268 #: gio/gcontenttype.c:180
1270 msgid "Unknown type"
1271 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1273 #: gio/gcontenttype.c:181
1278 #: gio/gcontenttype.c:678
1283 #: gio/gdatainputstream.c:313
1284 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1291 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1292 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1295 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1296 msgid "Unable to find terminal required for application"
1299 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1301 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1306 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1309 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1311 msgid "Can't create user desktop file %s"
1314 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1316 msgid "Custom definition for %s"
1320 msgid "drive doesn't implement eject"
1324 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1327 #: gio/gemblem.c:325
1329 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1332 #: gio/gemblem.c:335
1334 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1337 #: gio/gemblemedicon.c:296
1339 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1342 #: gio/gemblemedicon.c:306
1344 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1347 #: gio/gemblemedicon.c:329
1348 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1351 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1352 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1353 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1354 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1355 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1357 msgid "Operation not supported"
1358 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1360 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1361 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1362 #. Translators: This is an error message when trying to
1363 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1365 #. Translators: This is an error message when trying to find
1366 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1368 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1369 #: gio/glocalfile.c:1106
1370 msgid "Containing mount does not exist"
1373 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1374 msgid "Can't copy over directory"
1378 msgid "Can't copy directory over directory"
1381 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1382 msgid "Target file exists"
1386 msgid "Can't recursively copy directory"
1390 msgid "Can't copy special file"
1394 msgid "Invalid symlink value given"
1399 msgid "Trash not supported"
1400 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1404 msgid "File names cannot contain '%c'"
1407 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1408 msgid "volume doesn't implement mount"
1412 msgid "No application is registered as handling this file"
1415 #: gio/gfileenumerator.c:206
1416 msgid "Enumerator is closed"
1419 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1420 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1421 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1424 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1425 msgid "File enumerator is already closed"
1428 #: gio/gfileicon.c:145
1432 # glib/gconvert.c:1632
\r
1433 #: gio/gfileicon.c:146
1435 msgid "The file containing the icon"
1436 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1438 #: gio/gfileicon.c:237
1440 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1443 #: gio/gfileicon.c:247
1444 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1447 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1448 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1449 msgid "Stream doesn't support query_info"
1452 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1453 msgid "Seek not supported on stream"
1456 #: gio/gfileinputstream.c:383
1457 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1460 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1461 msgid "Truncate not supported on stream"
1466 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1471 msgid "No type for class name %s"
1476 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1481 msgid "Type %s is not classed"
1486 msgid "Malformed version number: %s"
1491 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1495 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1498 #: gio/ginputstream.c:202
1499 msgid "Input stream doesn't implement read"
1502 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1503 #. * operation running against this stream when you try to start
1505 #. Translators: This is an error you get if there is
1506 #. * already an operation running against this stream when
1507 #. * you try to start one
1508 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1509 msgid "Stream has outstanding operation"
1512 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1513 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1516 # glib/gconvert.c:1729
\r
1517 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1519 msgid "Invalid filename %s"
1520 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1522 # glib/gfileutils.c:348
\r
1523 #: gio/glocalfile.c:990
1525 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1526 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1528 #: gio/glocalfile.c:1126
1529 msgid "Can't rename root directory"
1532 # glib/gfileutils.c:348
\r
1533 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1535 msgid "Error renaming file: %s"
1536 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1538 #: gio/glocalfile.c:1155
1539 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1542 # glib/gconvert.c:1729
\r
1543 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1544 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1547 msgid "Invalid filename"
1548 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1550 # glib/gfileutils.c:348
\r
1551 #: gio/glocalfile.c:1291
1553 msgid "Error opening file: %s"
1554 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1556 #: gio/glocalfile.c:1301
1557 msgid "Can't open directory"
1560 # glib/gfileutils.c:348
\r
1561 #: gio/glocalfile.c:1361
1563 msgid "Error removing file: %s"
1564 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1566 # glib/gfileutils.c:348
\r
1567 #: gio/glocalfile.c:1725
1569 msgid "Error trashing file: %s"
1570 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1572 # glib/gfileutils.c:745
\r
1573 #: gio/glocalfile.c:1748
1575 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1576 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1578 #: gio/glocalfile.c:1769
1579 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1583 msgid "Unable to find or create trash directory"
1586 # glib/gfileutils.c:745
\r
1587 #: gio/glocalfile.c:1902
1589 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1590 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1592 # glib/gfileutils.c:745
\r
1593 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1595 msgid "Unable to trash file: %s"
1596 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1599 #: gio/glocalfile.c:2036
1601 msgid "Error creating directory: %s"
1602 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1604 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1605 # glib/giochannel.c:2175
\r
1606 #: gio/glocalfile.c:2065
1608 msgid "Error making symbolic link: %s"
1609 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1611 # glib/gfileutils.c:348
\r
1612 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1614 msgid "Error moving file: %s"
1615 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1617 #: gio/glocalfile.c:2148
1618 msgid "Can't move directory over directory"
1621 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1624 msgid "Backup file creation failed"
1627 # glib/gfileutils.c:348
\r
1628 #: gio/glocalfile.c:2194
1630 msgid "Error removing target file: %s"
1631 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1633 #: gio/glocalfile.c:2208
1634 msgid "Move between mounts not supported"
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1638 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1642 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1645 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1648 msgid "Invalid extended attribute name"
1649 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1652 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1654 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1655 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1657 # glib/gfileutils.c:348
\r
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1660 msgid "Error stating file '%s': %s"
1661 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1663 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1664 msgid " (invalid encoding)"
1667 # glib/gfileutils.c:348
\r
1668 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1670 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1671 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1674 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1677 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1678 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1681 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1682 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1685 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1686 # glib/giochannel.c:2175
\r
1687 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1689 msgid "Error setting permissions: %s"
1690 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1692 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1693 # glib/giochannel.c:2175
\r
1694 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1696 msgid "Error setting owner: %s"
1697 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1699 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1700 msgid "symlink must be non-NULL"
1703 # glib/gmarkup.c:303
\r
1704 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1705 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1707 msgid "Error setting symlink: %s"
1708 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1710 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1711 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1714 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1715 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1718 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1719 # glib/giochannel.c:2175
\r
1720 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1722 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1723 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1725 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1726 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1729 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1731 msgid "Setting attribute %s not supported"
1732 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1734 # glib/gfileutils.c:348
\r
1735 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1737 msgid "Error reading from file: %s"
1738 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1740 # glib/gfileutils.c:348
\r
1741 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1742 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1743 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1745 msgid "Error seeking in file: %s"
1746 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1748 # glib/gfileutils.c:348
\r
1749 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1750 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1752 msgid "Error closing file: %s"
1753 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1755 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1756 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1759 # glib/gfileutils.c:348
\r
1760 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1762 msgid "Error writing to file: %s"
1763 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1765 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1766 # glib/giochannel.c:2175
\r
1767 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1769 msgid "Error removing old backup link: %s"
1770 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1772 # glib/gfileutils.c:348
\r
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1775 msgid "Error creating backup copy: %s"
1776 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1778 # glib/gfileutils.c:348
\r
1779 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1781 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1782 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1784 # glib/gfileutils.c:348
\r
1785 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1787 msgid "Error truncating file: %s"
1788 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1790 # glib/gfileutils.c:348
\r
1791 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1792 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1793 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1795 msgid "Error opening file '%s': %s"
1796 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1798 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1799 msgid "Target file is a directory"
1802 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1804 msgid "Target file is not a regular file"
1805 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1807 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1808 msgid "The file was externally modified"
1811 # glib/gfileutils.c:348
\r
1812 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1814 msgid "Error removing old file: %s"
1815 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1817 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1818 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1821 # glib/gconvert.c:1729
\r
1822 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1824 msgid "Invalid seek request"
1825 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1827 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1828 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1831 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1832 msgid "Reached maximum data array limit"
1835 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1836 msgid "Memory output stream not resizable"
1839 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1840 msgid "Failed to resize memory output stream"
1843 #. Translators: This is an error
1844 #. * message for mount objects that
1845 #. * don't implement unmount.
1847 msgid "mount doesn't implement unmount"
1850 #. Translators: This is an error
1851 #. * message for mount objects that
1852 #. * don't implement eject.
1854 msgid "mount doesn't implement eject"
1857 #. Translators: This is an error
1858 #. * message for mount objects that
1859 #. * don't implement remount.
1861 msgid "mount doesn't implement remount"
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement content type guessing.
1868 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement content type guessing.
1875 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1878 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1879 msgid "Output stream doesn't implement write"
1882 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1883 msgid "Source stream is already closed"
1886 #: gio/gthemedicon.c:211
1890 # glib/gconvert.c:1632
\r
1891 #: gio/gthemedicon.c:212
1893 msgid "The name of the icon"
1894 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1896 #: gio/gthemedicon.c:223
1900 #: gio/gthemedicon.c:224
1901 msgid "An array containing the icon names"
1904 #: gio/gthemedicon.c:249
1905 msgid "use default fallbacks"
1908 #: gio/gthemedicon.c:250
1910 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1911 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1914 #: gio/gthemedicon.c:499
1916 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1919 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1920 msgid "File descriptor"
1923 #: gio/gunixinputstream.c:162
1924 msgid "The file descriptor to read from"
1927 # glib/gfileutils.c:348
\r
1928 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1930 msgid "Close file descriptor"
1931 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1933 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1934 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1937 # glib/gfileutils.c:348
\r
1938 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1939 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1941 msgid "Error reading from unix: %s"
1942 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1944 # glib/gmarkup.c:303
\r
1945 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1946 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1948 msgid "Error closing unix: %s"
1949 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1951 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1952 msgid "Filesystem root"
1955 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1956 msgid "The file descriptor to write to"
1959 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1960 # glib/giochannel.c:2175
\r
1961 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1963 msgid "Error writing to unix: %s"
1964 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1966 #: gio/gvolume.c:444
1967 msgid "volume doesn't implement eject"
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1971 msgid "Can't find application"
1974 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1975 # glib/giochannel.c:2175
\r
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1978 msgid "Error launching application: %s"
1979 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1983 msgid "URIs not supported"
1984 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1987 msgid "association changes not supported on win32"
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1991 msgid "Association creation not supported on win32"
1994 #: tests/gio-ls.c:27
1995 msgid "do not hide entries"
1998 #: tests/gio-ls.c:29
1999 msgid "use a long listing format"
2002 #: tests/gio-ls.c:37
2005 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2007 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2008 # glib/giochannel.c:2175
\r
2010 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2011 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2013 # glib/gfileutils.c:505
\r
2014 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2015 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2017 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
2018 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
2019 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2021 # glib/gfileutils.c:505
\r
2022 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2023 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2025 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2026 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2028 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2029 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2031 # glib/giochannel.c:1110
\r
2032 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2033 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2035 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
2036 #~ msgid "Incorrect message size"
2037 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2039 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
2040 #~ msgid "Socket error"
2041 #~ msgstr "Памылка сокету"
2043 # glib/giowin32.c:1290
\r
2044 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2045 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"