1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 # glib/gconvert.c:390
\r
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
95 # glib/gconvert.c:394
\r
96 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
101 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
102 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
103 # glib/gutf8.c:1320
\r
104 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
105 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
111 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
112 # glib/giochannel.c:2175
\r
113 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
114 #: glib/giochannel.c:2218
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
119 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
120 # glib/gutf8.c:1316
\r
121 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
127 # glib/gconvert.c:788
\r
128 #: glib/gconvert.c:893
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
133 # glib/gconvert.c:1593
\r
134 #: glib/gconvert.c:1702
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
139 # glib/gconvert.c:1603
\r
140 #: glib/gconvert.c:1712
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
145 # glib/gconvert.c:1620
\r
146 #: glib/gconvert.c:1729
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
151 # glib/gconvert.c:1632
\r
152 #: glib/gconvert.c:1741
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
157 # glib/gconvert.c:1648
\r
158 #: glib/gconvert.c:1757
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
163 # glib/gconvert.c:1719
\r
164 #: glib/gconvert.c:1852
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
169 # glib/gconvert.c:1729
\r
170 #: glib/gconvert.c:1862
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
178 msgid "Error opening directory '%s': %s"
179 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
181 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
182 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
184 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
185 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
187 # glib/gfileutils.c:348
\r
188 #: glib/gfileutils.c:587
190 msgid "Error reading file '%s': %s"
191 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
193 # glib/gfileutils.c:426
\r
194 #: glib/gfileutils.c:669
196 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
197 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
199 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
200 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
202 msgid "Failed to open file '%s': %s"
203 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
205 # glib/gfileutils.c:479
\r
206 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
208 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
209 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
211 # glib/gfileutils.c:505
\r
212 #: glib/gfileutils.c:771
214 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
217 # glib/gfileutils.c:505
\r
218 #: glib/gfileutils.c:905
220 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
221 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
223 # glib/gfileutils.c:745
\r
224 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
226 msgid "Failed to create file '%s': %s"
227 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
229 # glib/gfileutils.c:505
\r
230 #: glib/gfileutils.c:960
232 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
233 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
235 # glib/gfileutils.c:505
\r
236 #: glib/gfileutils.c:985
238 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
239 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
241 # glib/gfileutils.c:505
\r
242 #: glib/gfileutils.c:1004
244 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
245 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1122
249 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
250 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
252 # glib/gfileutils.c:712
\r
253 #: glib/gfileutils.c:1372
255 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
256 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
258 # glib/gfileutils.c:724
\r
259 #: glib/gfileutils.c:1386
261 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
262 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
264 # glib/gfileutils.c:745
\r
265 #: glib/gfileutils.c:1861
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1882
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
275 # glib/giochannel.c:1114
\r
276 #: glib/giochannel.c:1154
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
281 # glib/giochannel.c:1460
\r
282 #: glib/giochannel.c:1499
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
287 "g_io_channel_read_line_string"
289 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
290 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
295 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
296 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
301 # glib/giochannel.c:1647
\r
302 #: glib/giochannel.c:1689
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
306 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
308 # glib/gfileutils.c:505
\r
309 #: glib/gmappedfile.c:116
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
314 # glib/gfileutils.c:505
\r
315 #: glib/gmappedfile.c:193
317 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
318 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
320 # glib/gmarkup.c:219
\r
321 #: glib/gmarkup.c:227
323 msgid "Error on line %d char %d: %s"
324 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
326 # glib/gmarkup.c:303
\r
327 #: glib/gmarkup.c:325
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
332 # glib/gmarkup.c:382
\r
333 #: glib/gmarkup.c:429
335 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
337 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
339 # glib/gmarkup.c:392
\r
340 #: glib/gmarkup.c:439
343 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
344 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
347 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
348 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
349 "тады экрануйце яго запісам &"
351 # glib/gmarkup.c:428
\r
352 #: glib/gmarkup.c:473
354 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
355 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
357 # glib/gmarkup.c:472
\r
358 #: glib/gmarkup.c:510
360 msgid "Entity name '%s' is not known"
361 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
363 # glib/gmarkup.c:482
\r
364 #: glib/gmarkup.c:521
366 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
367 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
369 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
370 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
372 # glib/gmarkup.c:528
\r
373 #: glib/gmarkup.c:574
376 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
377 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
379 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
380 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
382 # glib/gmarkup.c:553
\r
383 #: glib/gmarkup.c:599
385 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
386 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
388 # glib/gmarkup.c:570
\r
389 #: glib/gmarkup.c:614
390 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
391 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
393 # glib/gmarkup.c:580
\r
394 #: glib/gmarkup.c:624
396 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
397 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
400 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
401 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
403 #: glib/gmarkup.c:710
404 msgid "Unfinished entity reference"
405 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
407 #: glib/gmarkup.c:716
408 msgid "Unfinished character reference"
409 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
411 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
412 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
414 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
416 # glib/gmarkup.c:932
\r
417 #: glib/gmarkup.c:1054
418 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
419 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
421 # glib/gmarkup.c:970
\r
422 #: glib/gmarkup.c:1094
425 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
428 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
429 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
431 # glib/gmarkup.c:1033
\r
432 #: glib/gmarkup.c:1158
435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
438 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
441 # glib/gmarkup.c:1120
\r
442 #: glib/gmarkup.c:1247
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
447 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
450 # glib/gmarkup.c:1161
\r
451 #: glib/gmarkup.c:1289
454 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
455 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
456 "character in an attribute name"
458 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
459 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
460 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
462 # glib/gmarkup.c:1244
\r
463 #: glib/gmarkup.c:1378
466 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
467 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
469 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
470 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
472 # glib/gmarkup.c:1384
\r
473 #: glib/gmarkup.c:1523
476 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
477 "begin an element name"
479 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
480 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
482 # glib/gmarkup.c:1422
\r
483 #: glib/gmarkup.c:1563
486 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
487 "allowed character is '>'"
489 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
490 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
492 # glib/gmarkup.c:1433
\r
493 #: glib/gmarkup.c:1574
495 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
497 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
499 # glib/gmarkup.c:1442
\r
500 #: glib/gmarkup.c:1583
502 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
503 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
505 # glib/gmarkup.c:1574
\r
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
508 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
510 # glib/gmarkup.c:1588
\r
511 #: glib/gmarkup.c:1744
512 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
513 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
515 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
516 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
519 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
522 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
523 "апошнім адкрытым элемэнтам"
525 # glib/gmarkup.c:1604
\r
526 #: glib/gmarkup.c:1760
529 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
532 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
534 # glib/gmarkup.c:1610
\r
535 #: glib/gmarkup.c:1766
536 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
537 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
539 # glib/gmarkup.c:1615
\r
540 #: glib/gmarkup.c:1771
541 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
542 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
544 # glib/gmarkup.c:1620
\r
545 #: glib/gmarkup.c:1776
546 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
547 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
549 # glib/gmarkup.c:1626
\r
550 #: glib/gmarkup.c:1782
552 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
553 "name; no attribute value"
555 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
556 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
558 # glib/gmarkup.c:1633
\r
559 #: glib/gmarkup.c:1789
560 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
561 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
563 # glib/gmarkup.c:1648
\r
564 #: glib/gmarkup.c:1804
566 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
567 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
569 # glib/gmarkup.c:1654
\r
570 #: glib/gmarkup.c:1810
571 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
572 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
577 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
578 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
580 # glib/gshell.c:161
\r
583 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
584 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
586 # glib/gshell.c:529
\r
589 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
590 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
592 # glib/gshell.c:536
\r
595 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
596 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
598 # glib/gshell.c:548
\r
601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
602 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
604 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
605 #: glib/gspawn-win32.c:273
607 msgid "Failed to read data from child process"
608 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
610 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
611 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
613 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
614 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
616 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
617 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
619 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
620 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
622 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
623 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
625 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
626 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
628 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
629 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
631 msgid "Failed to execute child process (%s)"
632 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
634 # glib/gconvert.c:1729
\r
635 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
637 msgid "Invalid program name: %s"
638 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
640 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
641 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
643 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
644 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
646 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
647 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
648 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
649 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
651 msgid "Invalid string in environment: %s"
652 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
655 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
657 msgid "Invalid working directory: %s"
658 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
660 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
661 #: glib/gspawn-win32.c:887
663 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
664 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
666 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
667 #: glib/gspawn-win32.c:1087
670 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
673 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
676 # glib/gspawn.c:161
\r
679 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
680 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
682 # glib/gspawn.c:293
\r
685 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
687 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
689 # glib/gspawn.c:376
\r
692 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
693 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
695 # glib/gspawn.c:979
\r
696 #: glib/gspawn.c:1090
698 msgid "Failed to fork (%s)"
699 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
701 # glib/gspawn.c:1129
\r
702 #: glib/gspawn.c:1240
704 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
705 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
707 # glib/gspawn.c:1139
\r
708 #: glib/gspawn.c:1250
710 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
711 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
713 # glib/gspawn.c:1148
\r
714 #: glib/gspawn.c:1259
716 msgid "Failed to fork child process (%s)"
717 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
719 # glib/gspawn.c:1156
\r
720 #: glib/gspawn.c:1267
722 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
723 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
725 # glib/gspawn.c:1178
\r
726 #: glib/gspawn.c:1289
728 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
729 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
734 msgid "Character out of range for UTF-8"
735 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
737 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
738 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
739 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
740 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
742 msgid "Invalid sequence in conversion input"
743 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
745 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
746 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
748 msgid "Character out of range for UTF-16"
749 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
751 #: glib/goption.c:495
753 msgstr "Выкарыстаньне:"
755 #: glib/goption.c:495
757 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
759 #: glib/goption.c:586
760 msgid "Help Options:"
761 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
763 #: glib/goption.c:587
764 msgid "Show help options"
765 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
767 #: glib/goption.c:592
768 msgid "Show all help options"
769 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
771 #: glib/goption.c:642
772 msgid "Application Options:"
773 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
775 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
777 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
778 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
780 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
782 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
783 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
785 #: glib/goption.c:721
787 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
788 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
790 #: glib/goption.c:729
792 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
793 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
795 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
796 # glib/giochannel.c:2175
\r
797 #: glib/goption.c:1066
799 msgid "Error parsing option %s"
800 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
802 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
804 msgid "Missing argument for %s"
805 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
807 #: glib/goption.c:1597
809 msgid "Unknown option %s"
810 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
812 #: glib/gkeyfile.c:337
814 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
815 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
817 #: glib/gkeyfile.c:372
819 msgid "Not a regular file"
820 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
822 #: glib/gkeyfile.c:380
824 msgid "File is empty"
827 #: glib/gkeyfile.c:695
830 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
832 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
833 "групай, ці камэнтарам"
835 #: glib/gkeyfile.c:763
837 msgid "Key file does not start with a group"
838 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
840 #: glib/gkeyfile.c:806
842 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
843 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
845 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
846 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
847 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
849 msgid "Key file does not have group '%s'"
850 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
852 #: glib/gkeyfile.c:1186
854 msgid "Key file does not have key '%s'"
855 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
857 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
859 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
861 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
863 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
865 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
867 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
870 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
873 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
876 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
877 "быць інтэрпрэтаванае."
879 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
881 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
882 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
884 #: glib/gkeyfile.c:3276
886 msgid "Key file contains escape character at end of line"
887 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
889 # glib/gconvert.c:1648
\r
890 #: glib/gkeyfile.c:3298
892 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
893 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
895 #: glib/gkeyfile.c:3439
897 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
898 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
900 #: glib/gkeyfile.c:3449
902 msgid "Integer value '%s' out of range"
903 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
905 #: glib/gkeyfile.c:3477
907 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
908 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
910 #: glib/gkeyfile.c:3497
912 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
913 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
915 # glib/gfileutils.c:505
\r
916 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
917 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
919 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
920 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
921 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
923 # glib/gfileutils.c:505
\r
924 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
925 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
927 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
928 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
930 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
931 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
933 # glib/giochannel.c:1110
\r
934 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
935 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
937 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
938 #~ msgid "Incorrect message size"
939 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
941 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
942 #~ msgid "Socket error"
943 #~ msgstr "Памылка сокету"
945 # glib/giowin32.c:1290
\r
946 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
947 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"