Updated Norwegian bokmål translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
26 "элемэнту \"%s\""
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr ""
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr ""
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr ""
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 # glib/gfileutils.c:745\r
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
94
95 # glib/gconvert.c:390\r
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100
101 # glib/gconvert.c:394\r
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
109 # glib/gutf8.c:1320\r
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
112 #: glib/gutf8.c:1405
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
116
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
118 # glib/giochannel.c:2175\r
119 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
120 #: glib/giochannel.c:2227
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
124
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
126 # glib/gutf8.c:1316\r
127 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
128 #: glib/gutf8.c:1401
129 #, c-format
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
132
133 # glib/gconvert.c:788\r
134 #: glib/gconvert.c:919
135 #, c-format
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
138
139 # glib/gconvert.c:1593\r
140 #: glib/gconvert.c:1734
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
144
145 # glib/gconvert.c:1603\r
146 #: glib/gconvert.c:1744
147 #, c-format
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
150
151 # glib/gconvert.c:1620\r
152 #: glib/gconvert.c:1761
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' is invalid"
155 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
156
157 # glib/gconvert.c:1632\r
158 #: glib/gconvert.c:1773
159 #, c-format
160 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
161 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
162
163 # glib/gconvert.c:1648\r
164 #: glib/gconvert.c:1789
165 #, c-format
166 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
167 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
168
169 # glib/gconvert.c:1719\r
170 #: glib/gconvert.c:1884
171 #, c-format
172 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
173 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
174
175 # glib/gconvert.c:1729\r
176 #: glib/gconvert.c:1894
177 #, c-format
178 msgid "Invalid hostname"
179 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
180
181 # glib/gdir.c:79\r
182 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
183 #, c-format
184 msgid "Error opening directory '%s': %s"
185 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
186
187 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
188 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
189 #, c-format
190 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
191 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
192
193 # glib/gfileutils.c:348\r
194 #: glib/gfileutils.c:572
195 #, c-format
196 msgid "Error reading file '%s': %s"
197 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
198
199 # glib/gfileutils.c:426\r
200 #: glib/gfileutils.c:654
201 #, c-format
202 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
203 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
204
205 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
206 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': %s"
209 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
210
211 # glib/gfileutils.c:479\r
212 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
213 #, c-format
214 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
215 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
216
217 # glib/gfileutils.c:505\r
218 #: glib/gfileutils.c:756
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
221 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
222
223 # glib/gfileutils.c:505\r
224 #: glib/gfileutils.c:890
225 #, c-format
226 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
227 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
228
229 # glib/gfileutils.c:745\r
230 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
231 #, c-format
232 msgid "Failed to create file '%s': %s"
233 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
234
235 # glib/gfileutils.c:505\r
236 #: glib/gfileutils.c:946
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
239 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
240
241 # glib/gfileutils.c:505\r
242 #: glib/gfileutils.c:971
243 #, c-format
244 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
245 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
246
247 # glib/gfileutils.c:505\r
248 #: glib/gfileutils.c:990
249 #, c-format
250 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
251 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1108
254 #, c-format
255 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
256 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
257
258 # glib/gfileutils.c:712\r
259 #: glib/gfileutils.c:1352
260 #, c-format
261 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
262 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
263
264 # glib/gfileutils.c:724\r
265 #: glib/gfileutils.c:1365
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
268 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1826
271 #, c-format
272 msgid "%u byte"
273 msgid_plural "%u bytes"
274 msgstr[0] ""
275 msgstr[1] ""
276
277 #: glib/gfileutils.c:1834
278 #, c-format
279 msgid "%.1f KB"
280 msgstr ""
281
282 #: glib/gfileutils.c:1839
283 #, c-format
284 msgid "%.1f MB"
285 msgstr ""
286
287 #: glib/gfileutils.c:1844
288 #, c-format
289 msgid "%.1f GB"
290 msgstr ""
291
292 # glib/gfileutils.c:745\r
293 #: glib/gfileutils.c:1887
294 #, c-format
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1908
299 #, c-format
300 msgid "Symbolic links not supported"
301 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
302
303 # glib/giochannel.c:1114\r
304 #: glib/giochannel.c:1162
305 #, c-format
306 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
307 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
308
309 # glib/giochannel.c:1460\r
310 #: glib/giochannel.c:1507
311 #, c-format
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
313 msgstr ""
314 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
315 "g_io_channel_read_line_string"
316
317 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
318 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
319 #, c-format
320 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
321 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
322
323 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
324 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
325 #, c-format
326 msgid "Channel terminates in a partial character"
327 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
328
329 # glib/giochannel.c:1647\r
330 #: glib/giochannel.c:1697
331 #, c-format
332 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
333 msgstr ""
334 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
335
336 # glib/gfileutils.c:505\r
337 #: glib/gmappedfile.c:116
338 #, c-format
339 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
340 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
341
342 # glib/gfileutils.c:505\r
343 #: glib/gmappedfile.c:193
344 #, c-format
345 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
346 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
347
348 # glib/gmarkup.c:219\r
349 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Error on line %d char %d: "
352 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
353
354 # glib/gmarkup.c:303\r
355 #: glib/gmarkup.c:338
356 #, c-format
357 msgid "Error on line %d: %s"
358 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
359
360 # glib/gmarkup.c:382\r
361 #: glib/gmarkup.c:442
362 msgid ""
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr ""
365 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
366
367 # glib/gmarkup.c:392\r
368 #: glib/gmarkup.c:452
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
372 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
373 "it as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
376 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
377 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
378
379 # glib/gmarkup.c:428\r
380 #: glib/gmarkup.c:486
381 #, c-format
382 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
383 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
384
385 # glib/gmarkup.c:472\r
386 #: glib/gmarkup.c:523
387 #, c-format
388 msgid "Entity name '%s' is not known"
389 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
390
391 # glib/gmarkup.c:482\r
392 #: glib/gmarkup.c:534
393 msgid ""
394 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
395 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
396 msgstr ""
397 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
398 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
399
400 # glib/gmarkup.c:528\r
401 #: glib/gmarkup.c:587
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
405 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
406 msgstr ""
407 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
408 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
409
410 # glib/gmarkup.c:553\r
411 #: glib/gmarkup.c:612
412 #, c-format
413 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
414 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
415
416 # glib/gmarkup.c:570\r
417 #: glib/gmarkup.c:627
418 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
419 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
420
421 # glib/gmarkup.c:580\r
422 #: glib/gmarkup.c:637
423 msgid ""
424 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
425 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
426 "as &amp;"
427 msgstr ""
428 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
429 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
430
431 #: glib/gmarkup.c:723
432 msgid "Unfinished entity reference"
433 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
434
435 #: glib/gmarkup.c:729
436 msgid "Unfinished character reference"
437 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
438
439 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
440 #: glib/gmarkup.c:972
441 #, fuzzy
442 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
443 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
444
445 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
446 #: glib/gmarkup.c:1000
447 #, fuzzy
448 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
449 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
450
451 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
452 #: glib/gmarkup.c:1036
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
455 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
456
457 # glib/gmarkup.c:932\r
458 #: glib/gmarkup.c:1074
459 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
460 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
461
462 # glib/gmarkup.c:970\r
463 #: glib/gmarkup.c:1114
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
467 "element name"
468 msgstr ""
469 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
470 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
471
472 # glib/gmarkup.c:1033\r
473 #: glib/gmarkup.c:1178
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
477 "'%s'"
478 msgstr ""
479 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
480 "\""
481
482 # glib/gmarkup.c:1120\r
483 #: glib/gmarkup.c:1267
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
487 msgstr ""
488 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
489 "элемэнту \"%s\""
490
491 # glib/gmarkup.c:1161\r
492 #: glib/gmarkup.c:1309
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
496 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
497 "character in an attribute name"
498 msgstr ""
499 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
500 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
501 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
502
503 # glib/gmarkup.c:1244\r
504 #: glib/gmarkup.c:1395
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
508 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
509 msgstr ""
510 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
511 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
512
513 # glib/gmarkup.c:1384\r
514 #: glib/gmarkup.c:1537
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
518 "begin an element name"
519 msgstr ""
520 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
521 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
522
523 # glib/gmarkup.c:1422\r
524 #: glib/gmarkup.c:1577
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
528 "allowed character is '>'"
529 msgstr ""
530 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
531 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
532
533 # glib/gmarkup.c:1433\r
534 #: glib/gmarkup.c:1588
535 #, c-format
536 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
537 msgstr ""
538 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
539
540 # glib/gmarkup.c:1442\r
541 #: glib/gmarkup.c:1597
542 #, c-format
543 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
544 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
545
546 # glib/gmarkup.c:1574\r
547 #: glib/gmarkup.c:1757
548 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
549 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
550
551 # glib/gmarkup.c:1588\r
552 #: glib/gmarkup.c:1771
553 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
554 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
555
556 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
557 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
561 "element opened"
562 msgstr ""
563 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
564 "апошнім адкрытым элемэнтам"
565
566 # glib/gmarkup.c:1604\r
567 #: glib/gmarkup.c:1787
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
571 "the tag <%s/>"
572 msgstr ""
573 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
574
575 # glib/gmarkup.c:1610\r
576 #: glib/gmarkup.c:1793
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
578 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
579
580 # glib/gmarkup.c:1615\r
581 #: glib/gmarkup.c:1799
582 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
583 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
584
585 # glib/gmarkup.c:1620\r
586 #: glib/gmarkup.c:1804
587 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
588 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
589
590 # glib/gmarkup.c:1626\r
591 #: glib/gmarkup.c:1810
592 msgid ""
593 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
594 "name; no attribute value"
595 msgstr ""
596 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
597 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
598
599 # glib/gmarkup.c:1633\r
600 #: glib/gmarkup.c:1817
601 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
602 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
603
604 # glib/gmarkup.c:1648\r
605 #: glib/gmarkup.c:1833
606 #, c-format
607 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
608 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
609
610 # glib/gmarkup.c:1654\r
611 #: glib/gmarkup.c:1839
612 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
613 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
614
615 #: glib/gregex.c:131
616 msgid "corrupted object"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:133
620 msgid "internal error or corrupted object"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:135
624 msgid "out of memory"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:140
628 msgid "backtracking limit reached"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
632 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
636 msgid "internal error"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:162
640 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:171
644 msgid "recursion limit reached"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:173
648 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:175
652 msgid "invalid combination of newline flags"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:179
656 msgid "unknown error"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:199
660 msgid "\\ at end of pattern"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:202
664 msgid "\\c at end of pattern"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:205
668 msgid "unrecognized character follows \\"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:212
672 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:215
676 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:218
680 msgid "number too big in {} quantifier"
681 msgstr ""
682
683 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
684 #: glib/gregex.c:221
685 #, fuzzy
686 msgid "missing terminating ] for character class"
687 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
688
689 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
690 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
691 # glib/gutf8.c:1320\r
692 #: glib/gregex.c:224
693 #, fuzzy
694 msgid "invalid escape sequence in character class"
695 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
696
697 #: glib/gregex.c:227
698 msgid "range out of order in character class"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:230
702 msgid "nothing to repeat"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:233
706 #, fuzzy
707 msgid "unrecognized character after (?"
708 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
709
710 #: glib/gregex.c:237
711 #, fuzzy
712 msgid "unrecognized character after (?<"
713 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
714
715 #: glib/gregex.c:241
716 #, fuzzy
717 msgid "unrecognized character after (?P"
718 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
719
720 #: glib/gregex.c:244
721 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:247
725 msgid "missing terminating )"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:251
729 msgid ") without opening ("
730 msgstr ""
731
732 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
733 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
734 #.
735 #: glib/gregex.c:258
736 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:261
740 msgid "reference to non-existent subpattern"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:264
744 msgid "missing ) after comment"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:267
748 msgid "regular expression too large"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:270
752 msgid "failed to get memory"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:273
756 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:276
760 msgid "malformed number or name after (?("
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:279
764 msgid "conditional group contains more than two branches"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:282
768 msgid "assertion expected after (?("
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:285
772 msgid "unknown POSIX class name"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:288
776 #, fuzzy
777 msgid "POSIX collating elements are not supported"
778 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
779
780 #: glib/gregex.c:291
781 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:294
785 msgid "invalid condition (?(0)"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:297
789 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:300
793 msgid "recursive call could loop indefinitely"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:303
797 msgid "missing terminator in subpattern name"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:306
801 msgid "two named subpatterns have the same name"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:309
805 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:312
809 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:315
813 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:318
817 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:321
821 msgid "octal value is greater than \\377"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:324
825 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:327
829 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:330
833 msgid "inconsistent NEWLINE options"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:333
837 msgid ""
838 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gregex.c:338
842 msgid "unexpected repeat"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gregex.c:342
846 msgid "code overflow"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gregex.c:346
850 msgid "overran compiling workspace"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gregex.c:350
854 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
858 #, c-format
859 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
860 msgstr ""
861
862 #: glib/gregex.c:1098
863 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gregex.c:1107
867 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
868 msgstr ""
869
870 # glib/gmarkup.c:219\r
871 #: glib/gregex.c:1161
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
874 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
875
876 #: glib/gregex.c:1197
877 #, c-format
878 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
879 msgstr ""
880
881 #: glib/gregex.c:2021
882 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
883 msgstr ""
884
885 #: glib/gregex.c:2037
886 msgid "hexadecimal digit expected"
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gregex.c:2077
890 msgid "missing '<' in symbolic reference"
891 msgstr ""
892
893 #: glib/gregex.c:2086
894 #, fuzzy
895 msgid "unfinished symbolic reference"
896 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
897
898 #: glib/gregex.c:2093
899 msgid "zero-length symbolic reference"
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gregex.c:2104
903 msgid "digit expected"
904 msgstr ""
905
906 #: glib/gregex.c:2122
907 msgid "illegal symbolic reference"
908 msgstr ""
909
910 #: glib/gregex.c:2184
911 msgid "stray final '\\'"
912 msgstr ""
913
914 #: glib/gregex.c:2188
915 msgid "unknown escape sequence"
916 msgstr ""
917
918 #: glib/gregex.c:2198
919 #, c-format
920 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
921 msgstr ""
922
923 # glib/gshell.c:71\r
924 #: glib/gshell.c:70
925 #, c-format
926 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
927 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
928
929 # glib/gshell.c:161\r
930 #: glib/gshell.c:160
931 #, c-format
932 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
933 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
934
935 # glib/gshell.c:529\r
936 #: glib/gshell.c:538
937 #, c-format
938 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
939 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
940
941 # glib/gshell.c:536\r
942 #: glib/gshell.c:545
943 #, c-format
944 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
945 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
946
947 # glib/gshell.c:548\r
948 #: glib/gshell.c:557
949 #, c-format
950 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
951 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
952
953 # glib/gspawn-win32.c:214\r
954 #: glib/gspawn-win32.c:279
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read data from child process"
957 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
958
959 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
960 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
961 #, c-format
962 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
963 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
964
965 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
966 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
969 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
970
971 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
972 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
973 #, c-format
974 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
975 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
976
977 # glib/gspawn-win32.c:940\r
978 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
979 #, c-format
980 msgid "Failed to execute child process (%s)"
981 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
982
983 # glib/gconvert.c:1729\r
984 #: glib/gspawn-win32.c:435
985 #, c-format
986 msgid "Invalid program name: %s"
987 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
988
989 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
990 #, c-format
991 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
992 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
993
994 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
995 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
996 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
997 #, c-format
998 msgid "Invalid string in environment: %s"
999 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
1000
1001 # glib/gdir.c:79\r
1002 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
1003 #, c-format
1004 msgid "Invalid working directory: %s"
1005 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
1006
1007 # glib/gspawn-win32.c:940\r
1008 #: glib/gspawn-win32.c:782
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1011 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
1012
1013 # glib/gspawn-win32.c:365\r
1014 #: glib/gspawn-win32.c:996
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1018 "process"
1019 msgstr ""
1020 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
1021 "з працэсу-нашчадка"
1022
1023 # glib/gspawn.c:161\r
1024 #: glib/gspawn.c:180
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1027 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1028
1029 # glib/gspawn.c:293\r
1030 #: glib/gspawn.c:317
1031 #, c-format
1032 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1033 msgstr ""
1034 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1035
1036 # glib/gspawn.c:376\r
1037 #: glib/gspawn.c:400
1038 #, c-format
1039 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1040 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1041
1042 # glib/gspawn.c:979\r
1043 #: glib/gspawn.c:1184
1044 #, c-format
1045 msgid "Failed to fork (%s)"
1046 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1047
1048 # glib/gspawn.c:1129\r
1049 #: glib/gspawn.c:1334
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1052 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1053
1054 # glib/gspawn.c:1139\r
1055 #: glib/gspawn.c:1344
1056 #, c-format
1057 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1058 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1059
1060 # glib/gspawn.c:1148\r
1061 #: glib/gspawn.c:1353
1062 #, c-format
1063 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1064 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1065
1066 # glib/gspawn.c:1156\r
1067 #: glib/gspawn.c:1361
1068 #, c-format
1069 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1070 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1071
1072 # glib/gspawn.c:1178\r
1073 #: glib/gspawn.c:1383
1074 #, c-format
1075 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1076 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1077
1078 # glib/gutf8.c:950\r
1079 #: glib/gutf8.c:1030
1080 #, c-format
1081 msgid "Character out of range for UTF-8"
1082 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1083
1084 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1085 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1086 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1087 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1090 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1091
1092 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1093 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1094 #, c-format
1095 msgid "Character out of range for UTF-16"
1096 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1097
1098 #: glib/goption.c:615
1099 msgid "Usage:"
1100 msgstr "Выкарыстаньне:"
1101
1102 #: glib/goption.c:615
1103 msgid "[OPTION...]"
1104 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1105
1106 #: glib/goption.c:719
1107 msgid "Help Options:"
1108 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1109
1110 #: glib/goption.c:720
1111 msgid "Show help options"
1112 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1113
1114 #: glib/goption.c:726
1115 msgid "Show all help options"
1116 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1117
1118 #: glib/goption.c:788
1119 msgid "Application Options:"
1120 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1121
1122 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1125 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1126
1127 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1128 #, c-format
1129 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1130 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1131
1132 #: glib/goption.c:884
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1135 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1136
1137 #: glib/goption.c:892
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1140 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1141
1142 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1143 # glib/giochannel.c:2175\r
1144 #: glib/goption.c:1229
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Error parsing option %s"
1147 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1148
1149 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1150 #, c-format
1151 msgid "Missing argument for %s"
1152 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1153
1154 #: glib/goption.c:1766
1155 #, c-format
1156 msgid "Unknown option %s"
1157 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:358
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1162 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:393
1165 #, c-format
1166 msgid "Not a regular file"
1167 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:401
1170 #, c-format
1171 msgid "File is empty"
1172 msgstr "Файл пусты"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:761
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1178 msgstr ""
1179 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1180 "групай, ці камэнтарам"
1181
1182 # glib/gconvert.c:1729\r
1183 #: glib/gkeyfile.c:821
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Invalid group name: %s"
1186 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1187
1188 #: glib/gkeyfile.c:843
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file does not start with a group"
1191 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1192
1193 # glib/gconvert.c:1729\r
1194 #: glib/gkeyfile.c:869
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Invalid key name: %s"
1197 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1198
1199 #: glib/gkeyfile.c:896
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1202 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1203
1204 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1205 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1206 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1207 #, c-format
1208 msgid "Key file does not have group '%s'"
1209 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1210
1211 #: glib/gkeyfile.c:1281
1212 #, c-format
1213 msgid "Key file does not have key '%s'"
1214 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1215
1216 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1217 #, c-format
1218 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1219 msgstr ""
1220 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1221
1222 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1223 #, c-format
1224 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1225 msgstr ""
1226 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1227 "інтэрпрэтаванае."
1228
1229 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1233 "interpreted."
1234 msgstr ""
1235 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1236 "быць інтэрпрэтаванае."
1237
1238 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1239 #, c-format
1240 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1241 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1242
1243 #: glib/gkeyfile.c:3471
1244 #, c-format
1245 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1246 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1247
1248 # glib/gconvert.c:1648\r
1249 #: glib/gkeyfile.c:3493
1250 #, c-format
1251 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1252 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1253
1254 #: glib/gkeyfile.c:3635
1255 #, c-format
1256 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1257 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1258
1259 #: glib/gkeyfile.c:3649
1260 #, c-format
1261 msgid "Integer value '%s' out of range"
1262 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1263
1264 #: glib/gkeyfile.c:3682
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1267 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1268
1269 #: glib/gkeyfile.c:3706
1270 #, c-format
1271 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1272 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1273
1274 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1275 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1276 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1277 #, c-format
1278 msgid "Too large count value passed to %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1282 #: gio/goutputstream.c:1076
1283 #, c-format
1284 msgid "Stream is already closed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1288 #, c-format
1289 msgid "Operation was cancelled"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gcontenttype.c:159
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Unknown type"
1295 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1296
1297 #: gio/gcontenttype.c:160
1298 #, c-format
1299 msgid "%s filetype"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gcontenttype.c:577
1303 #, c-format
1304 msgid "%s type"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdatainputstream.c:309
1308 #, c-format
1309 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1313 msgid "Unnamed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1317 #, c-format
1318 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1322 #, c-format
1323 msgid "Unable to find terminal required for application"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't create user desktop file %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1342 #, c-format
1343 msgid "Custom definition for %s"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gdrive.c:372
1347 msgid "drive doesn't implement eject"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdrive.c:439
1351 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1355 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1356 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1357 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Operation not supported"
1360 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1361
1362 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1363 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1364 #. Translators: This is an error message when trying to
1365 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1366 #. * none exists.
1367 #. Translators: This is an error message when trying to find
1368 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1369 #. * exists.
1370 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1371 #: gio/glocalfile.c:1062
1372 #, c-format
1373 msgid "Containing mount does not exist"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfile.c:1903
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't copy over directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfile.c:1963
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't copy directory over directory"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1387 #, c-format
1388 msgid "Target file exists"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gfile.c:1989
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't recursively copy directory"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gfile.c:2687
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid symlink value given"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gfile.c:2779
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Trash not supported"
1404 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1405
1406 #: gio/gfile.c:2826
1407 #, c-format
1408 msgid "File names cannot contain '%c'"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1412 msgid "volume doesn't implement mount"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gfile.c:4867
1416 #, c-format
1417 msgid "No application is registered as handling this file"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gfileenumerator.c:151
1421 #, c-format
1422 msgid "Enumerator is closed"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1426 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1427 #, c-format
1428 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1432 msgid "File enumerator is already closed"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1436 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1437 #, c-format
1438 msgid "Stream doesn't support query_info"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1442 #, c-format
1443 msgid "Seek not supported on stream"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gfileinputstream.c:380
1447 #, c-format
1448 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1452 #, c-format
1453 msgid "Truncate not supported on stream"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/ginputstream.c:195
1457 #, c-format
1458 msgid "Input stream doesn't implement read"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1462 #. * operation running against this stream when you try to start
1463 #. * one
1464 #. Translators: This is an error you get if there is
1465 #. * already an operation running against this stream when
1466 #. * you try to start one
1467 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1468 #, c-format
1469 msgid "Stream has outstanding operation"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1475 msgstr ""
1476
1477 # glib/gconvert.c:1729\r
1478 #: gio/glocalfile.c:595
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Invalid filename %s"
1481 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1482
1483 # glib/gfileutils.c:348\r
1484 #: gio/glocalfile.c:958
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1487 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1082
1490 #, c-format
1491 msgid "Can't rename root directory"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1100
1495 #, c-format
1496 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1497 msgstr ""
1498
1499 # glib/gconvert.c:1729\r
1500 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1501 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Invalid filename"
1505 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1506
1507 # glib/gfileutils.c:348\r
1508 #: gio/glocalfile.c:1117
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error renaming file: %s"
1511 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1512
1513 # glib/gfileutils.c:348\r
1514 #: gio/glocalfile.c:1236
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error opening file: %s"
1517 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:1246
1520 #, c-format
1521 msgid "Can't open directory"
1522 msgstr ""
1523
1524 # glib/gfileutils.c:348\r
1525 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error removing file: %s"
1528 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1529
1530 # glib/gfileutils.c:348\r
1531 #: gio/glocalfile.c:1590
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error trashing file: %s"
1534 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1535
1536 # glib/gfileutils.c:745\r
1537 #: gio/glocalfile.c:1613
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1540 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1541
1542 #: gio/glocalfile.c:1634
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to find or create trash directory"
1550 msgstr ""
1551
1552 # glib/gfileutils.c:745\r
1553 #: gio/glocalfile.c:1767
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1556 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1557
1558 # glib/gfileutils.c:745\r
1559 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Unable to trash file: %s"
1562 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1563
1564 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1565 # glib/giochannel.c:2175\r
1566 #: gio/glocalfile.c:1924
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error making symbolic link: %s"
1569 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1570
1571 # glib/gfileutils.c:348\r
1572 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error moving file: %s"
1575 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1576
1577 #: gio/glocalfile.c:2007
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't move directory over directory"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1585 #, c-format
1586 msgid "Backup file creation failed"
1587 msgstr ""
1588
1589 # glib/gfileutils.c:348\r
1590 #: gio/glocalfile.c:2048
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error removing target file: %s"
1593 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1594
1595 #: gio/glocalfile.c:2062
1596 #, c-format
1597 msgid "Move between mounts not supported"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1601 #, c-format
1602 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1606 #, c-format
1607 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1608 msgstr ""
1609
1610 # glib/gmarkup.c:1615\r
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Invalid extended attribute name"
1614 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1615
1616 # glib/gdir.c:79\r
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1620 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1621
1622 # glib/gfileutils.c:348\r
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error stating file '%s': %s"
1626 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1629 msgid " (invalid encoding)"
1630 msgstr ""
1631
1632 # glib/gfileutils.c:348\r
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1636 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1639 #, c-format
1640 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1644 #, c-format
1645 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1651 msgstr ""
1652
1653 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1654 # glib/giochannel.c:2175\r
1655 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error setting permissions: %s"
1658 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1659
1660 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1661 # glib/giochannel.c:2175\r
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error setting owner: %s"
1665 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1666
1667 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1668 #, c-format
1669 msgid "symlink must be non-NULL"
1670 msgstr ""
1671
1672 # glib/gmarkup.c:303\r
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error setting symlink: %s"
1677 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1680 #, c-format
1681 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Setting attribute %s not supported"
1687 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1688
1689 # glib/gfileutils.c:348\r
1690 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error reading from file: %s"
1693 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1694
1695 # glib/gfileutils.c:348\r
1696 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1697 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error seeking in file: %s"
1701 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1702
1703 # glib/gfileutils.c:348\r
1704 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error closing file: %s"
1707 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1708
1709 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1712 msgstr ""
1713
1714 # glib/gfileutils.c:348\r
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error writing to file: %s"
1718 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1719
1720 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1721 # glib/giochannel.c:2175\r
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error removing old backup link: %s"
1725 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1726
1727 # glib/gfileutils.c:348\r
1728 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error creating backup copy: %s"
1731 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1732
1733 # glib/gfileutils.c:348\r
1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1737 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1738
1739 # glib/gfileutils.c:348\r
1740 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Error truncating file: %s"
1743 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1744
1745 # glib/gfileutils.c:348\r
1746 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1747 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Error opening file '%s': %s"
1750 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1751
1752 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1753 #, c-format
1754 msgid "Target file is a directory"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Target file is not a regular file"
1760 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1761
1762 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1763 #, c-format
1764 msgid "The file was externally modified"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1770 msgstr ""
1771
1772 # glib/gconvert.c:1729\r
1773 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Invalid seek request"
1776 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1777
1778 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1784 #, c-format
1785 msgid "Reached maximum data array limit"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1789 #, c-format
1790 msgid "Memory output stream not resizable"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to resize memory output stream"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for mount objects that
1800 #. * don't implement unmount.
1801 #: gio/gmount.c:344
1802 msgid "mount doesn't implement unmount"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Translators: This is an error
1806 #. * message for mount objects that
1807 #. * don't implement eject.
1808 #: gio/gmount.c:419
1809 msgid "mount doesn't implement eject"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. Translators: This is an error
1813 #. * message for mount objects that
1814 #. * don't implement remount.
1815 #: gio/gmount.c:501
1816 msgid "mount doesn't implement remount"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1820 #, c-format
1821 msgid "Output stream doesn't implement write"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1825 #, c-format
1826 msgid "Source stream is already closed"
1827 msgstr ""
1828
1829 # glib/gfileutils.c:348\r
1830 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1831 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Error reading from unix: %s"
1834 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1835
1836 # glib/gmarkup.c:303\r
1837 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1838 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Error closing unix: %s"
1841 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1842
1843 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1844 msgid "Filesystem root"
1845 msgstr ""
1846
1847 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1848 # glib/giochannel.c:2175\r
1849 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Error writing to unix: %s"
1852 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1853
1854 #: gio/gvolume.c:423
1855 msgid "volume doesn't implement eject"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't find application"
1861 msgstr ""
1862
1863 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1864 # glib/giochannel.c:2175\r
1865 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Error launching application: %s"
1868 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1869
1870 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "URIs not supported"
1873 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1874
1875 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1876 #, c-format
1877 msgid "association changes not supported on win32"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1881 #, c-format
1882 msgid "Association creation not supported on win32"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: tests/gio-ls.c:27
1886 msgid "do not hide entries"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: tests/gio-ls.c:29
1890 msgid "use a long listing format"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: tests/gio-ls.c:37
1894 #, fuzzy
1895 msgid "[FILE...]"
1896 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1897
1898 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1899 # glib/giochannel.c:2175\r
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1902 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1903
1904 # glib/gfileutils.c:505\r
1905 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1906 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1907
1908 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
1909 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1910 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1911
1912 # glib/gfileutils.c:505\r
1913 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1914 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1915
1916 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1917 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1918
1919 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1920 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1921
1922 # glib/giochannel.c:1110\r
1923 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1924 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1925
1926 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
1927 #~ msgid "Incorrect message size"
1928 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1929
1930 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
1931 #~ msgid "Socket error"
1932 #~ msgstr "Памылка сокету"
1933
1934 # glib/giowin32.c:1290\r
1935 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1936 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"