1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
\r
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
95 # glib/gconvert.c:390
\r
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
101 # glib/gconvert.c:394
\r
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
109 # glib/gutf8.c:1320
\r
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
118 # glib/giochannel.c:2175
\r
119 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
120 #: glib/giochannel.c:2227
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
126 # glib/gutf8.c:1316
\r
127 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
133 # glib/gconvert.c:788
\r
134 #: glib/gconvert.c:919
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
139 # glib/gconvert.c:1593
\r
140 #: glib/gconvert.c:1734
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
145 # glib/gconvert.c:1603
\r
146 #: glib/gconvert.c:1744
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
151 # glib/gconvert.c:1620
\r
152 #: glib/gconvert.c:1761
154 msgid "The URI '%s' is invalid"
155 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
157 # glib/gconvert.c:1632
\r
158 #: glib/gconvert.c:1773
160 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
161 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
163 # glib/gconvert.c:1648
\r
164 #: glib/gconvert.c:1789
166 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
167 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
169 # glib/gconvert.c:1719
\r
170 #: glib/gconvert.c:1884
172 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
173 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
175 # glib/gconvert.c:1729
\r
176 #: glib/gconvert.c:1894
178 msgid "Invalid hostname"
179 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
182 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
184 msgid "Error opening directory '%s': %s"
185 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
187 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
188 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
190 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
191 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
193 # glib/gfileutils.c:348
\r
194 #: glib/gfileutils.c:572
196 msgid "Error reading file '%s': %s"
197 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
199 # glib/gfileutils.c:426
\r
200 #: glib/gfileutils.c:654
202 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
203 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
206 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
208 msgid "Failed to open file '%s': %s"
209 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211 # glib/gfileutils.c:479
\r
212 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
214 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
215 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217 # glib/gfileutils.c:505
\r
218 #: glib/gfileutils.c:756
220 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
221 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223 # glib/gfileutils.c:505
\r
224 #: glib/gfileutils.c:890
226 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
227 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229 # glib/gfileutils.c:745
\r
230 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
232 msgid "Failed to create file '%s': %s"
233 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235 # glib/gfileutils.c:505
\r
236 #: glib/gfileutils.c:946
238 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
239 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241 # glib/gfileutils.c:505
\r
242 #: glib/gfileutils.c:971
244 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
245 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247 # glib/gfileutils.c:505
\r
248 #: glib/gfileutils.c:990
250 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
251 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
253 #: glib/gfileutils.c:1108
255 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
256 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
258 # glib/gfileutils.c:712
\r
259 #: glib/gfileutils.c:1352
261 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
262 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
264 # glib/gfileutils.c:724
\r
265 #: glib/gfileutils.c:1365
267 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
268 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
270 #: glib/gfileutils.c:1826
273 msgid_plural "%u bytes"
277 #: glib/gfileutils.c:1834
282 #: glib/gfileutils.c:1839
287 #: glib/gfileutils.c:1844
292 # glib/gfileutils.c:745
\r
293 #: glib/gfileutils.c:1887
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
298 #: glib/gfileutils.c:1908
300 msgid "Symbolic links not supported"
301 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
303 # glib/giochannel.c:1114
\r
304 #: glib/giochannel.c:1162
306 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
307 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
309 # glib/giochannel.c:1460
\r
310 #: glib/giochannel.c:1507
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
315 "g_io_channel_read_line_string"
317 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
318 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
320 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
321 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
323 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
324 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
326 msgid "Channel terminates in a partial character"
327 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
329 # glib/giochannel.c:1647
\r
330 #: glib/giochannel.c:1697
332 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
334 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
336 # glib/gfileutils.c:505
\r
337 #: glib/gmappedfile.c:116
339 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
340 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
342 # glib/gfileutils.c:505
\r
343 #: glib/gmappedfile.c:193
345 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
346 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
348 # glib/gmarkup.c:219
\r
349 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
351 msgid "Error on line %d char %d: "
352 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
354 # glib/gmarkup.c:303
\r
355 #: glib/gmarkup.c:338
357 msgid "Error on line %d: %s"
358 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
360 # glib/gmarkup.c:382
\r
361 #: glib/gmarkup.c:442
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
365 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
367 # glib/gmarkup.c:392
\r
368 #: glib/gmarkup.c:452
371 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
372 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
375 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
376 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
377 "тады экрануйце яго запісам &"
379 # glib/gmarkup.c:428
\r
380 #: glib/gmarkup.c:486
382 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
383 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
385 # glib/gmarkup.c:472
\r
386 #: glib/gmarkup.c:523
388 msgid "Entity name '%s' is not known"
389 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
391 # glib/gmarkup.c:482
\r
392 #: glib/gmarkup.c:534
394 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
395 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
397 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
398 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
400 # glib/gmarkup.c:528
\r
401 #: glib/gmarkup.c:587
404 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
405 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
407 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
408 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
410 # glib/gmarkup.c:553
\r
411 #: glib/gmarkup.c:612
413 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
414 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
416 # glib/gmarkup.c:570
\r
417 #: glib/gmarkup.c:627
418 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
419 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
421 # glib/gmarkup.c:580
\r
422 #: glib/gmarkup.c:637
424 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
425 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
428 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
429 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
431 #: glib/gmarkup.c:723
432 msgid "Unfinished entity reference"
433 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
435 #: glib/gmarkup.c:729
436 msgid "Unfinished character reference"
437 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
439 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
440 #: glib/gmarkup.c:972
442 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
443 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
445 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
446 #: glib/gmarkup.c:1000
448 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
449 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
451 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
452 #: glib/gmarkup.c:1036
454 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
455 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
457 # glib/gmarkup.c:932
\r
458 #: glib/gmarkup.c:1074
459 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
460 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
462 # glib/gmarkup.c:970
\r
463 #: glib/gmarkup.c:1114
466 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
469 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
470 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
472 # glib/gmarkup.c:1033
\r
473 #: glib/gmarkup.c:1178
476 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
479 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
482 # glib/gmarkup.c:1120
\r
483 #: glib/gmarkup.c:1267
486 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
488 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
491 # glib/gmarkup.c:1161
\r
492 #: glib/gmarkup.c:1309
495 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
496 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
497 "character in an attribute name"
499 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
500 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
501 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
503 # glib/gmarkup.c:1244
\r
504 #: glib/gmarkup.c:1395
507 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
508 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
510 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
511 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
513 # glib/gmarkup.c:1384
\r
514 #: glib/gmarkup.c:1537
517 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
518 "begin an element name"
520 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
521 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
523 # glib/gmarkup.c:1422
\r
524 #: glib/gmarkup.c:1577
527 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
528 "allowed character is '>'"
530 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
531 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
533 # glib/gmarkup.c:1433
\r
534 #: glib/gmarkup.c:1588
536 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
538 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
540 # glib/gmarkup.c:1442
\r
541 #: glib/gmarkup.c:1597
543 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
544 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
546 # glib/gmarkup.c:1574
\r
547 #: glib/gmarkup.c:1757
548 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
549 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
551 # glib/gmarkup.c:1588
\r
552 #: glib/gmarkup.c:1771
553 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
554 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
556 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
557 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
560 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
563 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
564 "апошнім адкрытым элемэнтам"
566 # glib/gmarkup.c:1604
\r
567 #: glib/gmarkup.c:1787
570 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
573 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
575 # glib/gmarkup.c:1610
\r
576 #: glib/gmarkup.c:1793
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
578 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
580 # glib/gmarkup.c:1615
\r
581 #: glib/gmarkup.c:1799
582 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
583 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
585 # glib/gmarkup.c:1620
\r
586 #: glib/gmarkup.c:1804
587 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
588 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
590 # glib/gmarkup.c:1626
\r
591 #: glib/gmarkup.c:1810
593 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
594 "name; no attribute value"
596 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
597 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
599 # glib/gmarkup.c:1633
\r
600 #: glib/gmarkup.c:1817
601 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
602 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
604 # glib/gmarkup.c:1648
\r
605 #: glib/gmarkup.c:1833
607 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
608 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
610 # glib/gmarkup.c:1654
\r
611 #: glib/gmarkup.c:1839
612 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
613 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
616 msgid "corrupted object"
620 msgid "internal error or corrupted object"
624 msgid "out of memory"
628 msgid "backtracking limit reached"
631 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
632 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
635 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
636 msgid "internal error"
640 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
644 msgid "recursion limit reached"
648 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
652 msgid "invalid combination of newline flags"
656 msgid "unknown error"
660 msgid "\\ at end of pattern"
664 msgid "\\c at end of pattern"
668 msgid "unrecognized character follows \\"
672 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
676 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
680 msgid "number too big in {} quantifier"
683 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
686 msgid "missing terminating ] for character class"
687 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
689 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
690 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
691 # glib/gutf8.c:1320
\r
694 msgid "invalid escape sequence in character class"
695 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
698 msgid "range out of order in character class"
702 msgid "nothing to repeat"
707 msgid "unrecognized character after (?"
708 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
712 msgid "unrecognized character after (?<"
713 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
717 msgid "unrecognized character after (?P"
718 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
721 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
725 msgid "missing terminating )"
729 msgid ") without opening ("
732 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
733 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
736 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
740 msgid "reference to non-existent subpattern"
744 msgid "missing ) after comment"
748 msgid "regular expression too large"
752 msgid "failed to get memory"
756 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
760 msgid "malformed number or name after (?("
764 msgid "conditional group contains more than two branches"
768 msgid "assertion expected after (?("
772 msgid "unknown POSIX class name"
777 msgid "POSIX collating elements are not supported"
778 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
781 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
785 msgid "invalid condition (?(0)"
789 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
793 msgid "recursive call could loop indefinitely"
797 msgid "missing terminator in subpattern name"
801 msgid "two named subpatterns have the same name"
805 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
809 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
813 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
817 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
821 msgid "octal value is greater than \\377"
825 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
829 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
833 msgid "inconsistent NEWLINE options"
838 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
842 msgid "unexpected repeat"
846 msgid "code overflow"
850 msgid "overran compiling workspace"
854 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
857 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
859 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
862 #: glib/gregex.c:1098
863 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
866 #: glib/gregex.c:1107
867 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
870 # glib/gmarkup.c:219
\r
871 #: glib/gregex.c:1161
873 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
874 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
876 #: glib/gregex.c:1197
878 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
881 #: glib/gregex.c:2021
882 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
885 #: glib/gregex.c:2037
886 msgid "hexadecimal digit expected"
889 #: glib/gregex.c:2077
890 msgid "missing '<' in symbolic reference"
893 #: glib/gregex.c:2086
895 msgid "unfinished symbolic reference"
896 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
898 #: glib/gregex.c:2093
899 msgid "zero-length symbolic reference"
902 #: glib/gregex.c:2104
903 msgid "digit expected"
906 #: glib/gregex.c:2122
907 msgid "illegal symbolic reference"
910 #: glib/gregex.c:2184
911 msgid "stray final '\\'"
914 #: glib/gregex.c:2188
915 msgid "unknown escape sequence"
918 #: glib/gregex.c:2198
920 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
926 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
927 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
929 # glib/gshell.c:161
\r
932 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
933 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
935 # glib/gshell.c:529
\r
938 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
939 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
941 # glib/gshell.c:536
\r
944 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
945 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
947 # glib/gshell.c:548
\r
950 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
951 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
953 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
954 #: glib/gspawn-win32.c:279
956 msgid "Failed to read data from child process"
957 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
959 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
960 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
962 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
963 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
965 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
966 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
968 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
969 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
971 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
972 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
974 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
975 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
977 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
978 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
980 msgid "Failed to execute child process (%s)"
981 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
983 # glib/gconvert.c:1729
\r
984 #: glib/gspawn-win32.c:435
986 msgid "Invalid program name: %s"
987 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
989 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
991 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
992 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
994 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
995 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
996 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
998 msgid "Invalid string in environment: %s"
999 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
1002 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
1004 msgid "Invalid working directory: %s"
1005 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
1007 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
1008 #: glib/gspawn-win32.c:782
1010 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1011 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
1013 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
1014 #: glib/gspawn-win32.c:996
1017 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1020 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
1021 "з працэсу-нашчадка"
1023 # glib/gspawn.c:161
\r
1024 #: glib/gspawn.c:180
1026 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1027 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1029 # glib/gspawn.c:293
\r
1030 #: glib/gspawn.c:317
1032 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1034 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1036 # glib/gspawn.c:376
\r
1037 #: glib/gspawn.c:400
1039 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1040 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1042 # glib/gspawn.c:979
\r
1043 #: glib/gspawn.c:1184
1045 msgid "Failed to fork (%s)"
1046 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1048 # glib/gspawn.c:1129
\r
1049 #: glib/gspawn.c:1334
1051 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1052 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1054 # glib/gspawn.c:1139
\r
1055 #: glib/gspawn.c:1344
1057 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1058 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1060 # glib/gspawn.c:1148
\r
1061 #: glib/gspawn.c:1353
1063 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1064 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1066 # glib/gspawn.c:1156
\r
1067 #: glib/gspawn.c:1361
1069 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1070 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1072 # glib/gspawn.c:1178
\r
1073 #: glib/gspawn.c:1383
1075 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1076 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1078 # glib/gutf8.c:950
\r
1079 #: glib/gutf8.c:1030
1081 msgid "Character out of range for UTF-8"
1082 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1084 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1085 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1086 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1087 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1089 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1090 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1092 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1093 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1095 msgid "Character out of range for UTF-16"
1096 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1098 #: glib/goption.c:615
1100 msgstr "Выкарыстаньне:"
1102 #: glib/goption.c:615
1104 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1106 #: glib/goption.c:719
1107 msgid "Help Options:"
1108 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1110 #: glib/goption.c:720
1111 msgid "Show help options"
1112 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1114 #: glib/goption.c:726
1115 msgid "Show all help options"
1116 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1118 #: glib/goption.c:788
1119 msgid "Application Options:"
1120 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1122 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1124 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1125 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1127 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1129 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1130 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1132 #: glib/goption.c:884
1134 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1135 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1137 #: glib/goption.c:892
1139 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1140 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1142 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1143 # glib/giochannel.c:2175
\r
1144 #: glib/goption.c:1229
1146 msgid "Error parsing option %s"
1147 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1149 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1151 msgid "Missing argument for %s"
1152 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1154 #: glib/goption.c:1766
1156 msgid "Unknown option %s"
1157 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1159 #: glib/gkeyfile.c:358
1161 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1162 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1164 #: glib/gkeyfile.c:393
1166 msgid "Not a regular file"
1167 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1169 #: glib/gkeyfile.c:401
1171 msgid "File is empty"
1174 #: glib/gkeyfile.c:761
1177 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1179 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1180 "групай, ці камэнтарам"
1182 # glib/gconvert.c:1729
\r
1183 #: glib/gkeyfile.c:821
1185 msgid "Invalid group name: %s"
1186 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1188 #: glib/gkeyfile.c:843
1190 msgid "Key file does not start with a group"
1191 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1193 # glib/gconvert.c:1729
\r
1194 #: glib/gkeyfile.c:869
1196 msgid "Invalid key name: %s"
1197 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1199 #: glib/gkeyfile.c:896
1201 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1202 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1204 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1205 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1206 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1208 msgid "Key file does not have group '%s'"
1209 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1211 #: glib/gkeyfile.c:1281
1213 msgid "Key file does not have key '%s'"
1214 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1216 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1218 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1220 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1222 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1224 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1226 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1229 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1232 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1235 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1236 "быць інтэрпрэтаванае."
1238 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1240 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1241 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1243 #: glib/gkeyfile.c:3471
1245 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1246 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1248 # glib/gconvert.c:1648
\r
1249 #: glib/gkeyfile.c:3493
1251 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1252 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1254 #: glib/gkeyfile.c:3635
1256 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1257 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1259 #: glib/gkeyfile.c:3649
1261 msgid "Integer value '%s' out of range"
1262 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1264 #: glib/gkeyfile.c:3682
1266 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1267 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1269 #: glib/gkeyfile.c:3706
1271 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1272 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1274 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1275 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1276 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1278 msgid "Too large count value passed to %s"
1281 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1282 #: gio/goutputstream.c:1076
1284 msgid "Stream is already closed"
1287 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1289 msgid "Operation was cancelled"
1292 #: gio/gcontenttype.c:159
1294 msgid "Unknown type"
1295 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1297 #: gio/gcontenttype.c:160
1302 #: gio/gcontenttype.c:577
1307 #: gio/gdatainputstream.c:309
1309 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1312 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1316 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1318 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1321 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1323 msgid "Unable to find terminal required for application"
1326 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1328 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1331 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1333 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1336 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1338 msgid "Can't create user desktop file %s"
1341 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1343 msgid "Custom definition for %s"
1347 msgid "drive doesn't implement eject"
1351 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1354 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1355 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1356 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1357 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1359 msgid "Operation not supported"
1360 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1362 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1363 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1364 #. Translators: This is an error message when trying to
1365 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1367 #. Translators: This is an error message when trying to find
1368 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1370 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1371 #: gio/glocalfile.c:1062
1373 msgid "Containing mount does not exist"
1378 msgid "Can't copy over directory"
1383 msgid "Can't copy directory over directory"
1386 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1388 msgid "Target file exists"
1393 msgid "Can't recursively copy directory"
1398 msgid "Invalid symlink value given"
1403 msgid "Trash not supported"
1404 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1408 msgid "File names cannot contain '%c'"
1411 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1412 msgid "volume doesn't implement mount"
1417 msgid "No application is registered as handling this file"
1420 #: gio/gfileenumerator.c:151
1422 msgid "Enumerator is closed"
1425 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1426 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1428 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1431 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1432 msgid "File enumerator is already closed"
1435 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1436 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1438 msgid "Stream doesn't support query_info"
1441 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1443 msgid "Seek not supported on stream"
1446 #: gio/gfileinputstream.c:380
1448 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1451 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1453 msgid "Truncate not supported on stream"
1456 #: gio/ginputstream.c:195
1458 msgid "Input stream doesn't implement read"
1461 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1462 #. * operation running against this stream when you try to start
1464 #. Translators: This is an error you get if there is
1465 #. * already an operation running against this stream when
1466 #. * you try to start one
1467 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1469 msgid "Stream has outstanding operation"
1472 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1474 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1477 # glib/gconvert.c:1729
\r
1478 #: gio/glocalfile.c:595
1480 msgid "Invalid filename %s"
1481 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1483 # glib/gfileutils.c:348
\r
1484 #: gio/glocalfile.c:958
1486 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1487 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:1082
1491 msgid "Can't rename root directory"
1494 #: gio/glocalfile.c:1100
1496 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1499 # glib/gconvert.c:1729
\r
1500 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1501 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1504 msgid "Invalid filename"
1505 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1507 # glib/gfileutils.c:348
\r
1508 #: gio/glocalfile.c:1117
1510 msgid "Error renaming file: %s"
1511 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1513 # glib/gfileutils.c:348
\r
1514 #: gio/glocalfile.c:1236
1516 msgid "Error opening file: %s"
1517 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:1246
1521 msgid "Can't open directory"
1524 # glib/gfileutils.c:348
\r
1525 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1527 msgid "Error removing file: %s"
1528 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1530 # glib/gfileutils.c:348
\r
1531 #: gio/glocalfile.c:1590
1533 msgid "Error trashing file: %s"
1534 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1536 # glib/gfileutils.c:745
\r
1537 #: gio/glocalfile.c:1613
1539 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1540 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1542 #: gio/glocalfile.c:1634
1544 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1547 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1549 msgid "Unable to find or create trash directory"
1552 # glib/gfileutils.c:745
\r
1553 #: gio/glocalfile.c:1767
1555 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1556 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1558 # glib/gfileutils.c:745
\r
1559 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1561 msgid "Unable to trash file: %s"
1562 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1564 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1565 # glib/giochannel.c:2175
\r
1566 #: gio/glocalfile.c:1924
1568 msgid "Error making symbolic link: %s"
1569 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1571 # glib/gfileutils.c:348
\r
1572 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1574 msgid "Error moving file: %s"
1575 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1577 #: gio/glocalfile.c:2007
1579 msgid "Can't move directory over directory"
1582 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1586 msgid "Backup file creation failed"
1589 # glib/gfileutils.c:348
\r
1590 #: gio/glocalfile.c:2048
1592 msgid "Error removing target file: %s"
1593 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1595 #: gio/glocalfile.c:2062
1597 msgid "Move between mounts not supported"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1602 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1607 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1610 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1613 msgid "Invalid extended attribute name"
1614 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1619 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1620 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1622 # glib/gfileutils.c:348
\r
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1625 msgid "Error stating file '%s': %s"
1626 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1629 msgid " (invalid encoding)"
1632 # glib/gfileutils.c:348
\r
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1635 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1636 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1640 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1645 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1650 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1653 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1654 # glib/giochannel.c:2175
\r
1655 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1657 msgid "Error setting permissions: %s"
1658 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1660 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1661 # glib/giochannel.c:2175
\r
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1664 msgid "Error setting owner: %s"
1665 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1667 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1669 msgid "symlink must be non-NULL"
1672 # glib/gmarkup.c:303
\r
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1676 msgid "Error setting symlink: %s"
1677 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1679 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1681 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1684 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1686 msgid "Setting attribute %s not supported"
1687 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1689 # glib/gfileutils.c:348
\r
1690 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1692 msgid "Error reading from file: %s"
1693 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1695 # glib/gfileutils.c:348
\r
1696 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1697 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1700 msgid "Error seeking in file: %s"
1701 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1703 # glib/gfileutils.c:348
\r
1704 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1706 msgid "Error closing file: %s"
1707 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1709 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1711 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1714 # glib/gfileutils.c:348
\r
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1717 msgid "Error writing to file: %s"
1718 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1720 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1721 # glib/giochannel.c:2175
\r
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1724 msgid "Error removing old backup link: %s"
1725 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1727 # glib/gfileutils.c:348
\r
1728 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1730 msgid "Error creating backup copy: %s"
1731 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1733 # glib/gfileutils.c:348
\r
1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1736 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1737 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1739 # glib/gfileutils.c:348
\r
1740 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1742 msgid "Error truncating file: %s"
1743 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1745 # glib/gfileutils.c:348
\r
1746 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1747 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1749 msgid "Error opening file '%s': %s"
1750 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1752 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1754 msgid "Target file is a directory"
1757 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1759 msgid "Target file is not a regular file"
1760 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1762 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1764 msgid "The file was externally modified"
1767 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1769 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1772 # glib/gconvert.c:1729
\r
1773 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1775 msgid "Invalid seek request"
1776 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1778 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1780 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1783 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1785 msgid "Reached maximum data array limit"
1788 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1790 msgid "Memory output stream not resizable"
1793 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1795 msgid "Failed to resize memory output stream"
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for mount objects that
1800 #. * don't implement unmount.
1802 msgid "mount doesn't implement unmount"
1805 #. Translators: This is an error
1806 #. * message for mount objects that
1807 #. * don't implement eject.
1809 msgid "mount doesn't implement eject"
1812 #. Translators: This is an error
1813 #. * message for mount objects that
1814 #. * don't implement remount.
1816 msgid "mount doesn't implement remount"
1819 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1821 msgid "Output stream doesn't implement write"
1824 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1826 msgid "Source stream is already closed"
1829 # glib/gfileutils.c:348
\r
1830 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1831 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1833 msgid "Error reading from unix: %s"
1834 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1836 # glib/gmarkup.c:303
\r
1837 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1838 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1840 msgid "Error closing unix: %s"
1841 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1843 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1844 msgid "Filesystem root"
1847 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1848 # glib/giochannel.c:2175
\r
1849 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1851 msgid "Error writing to unix: %s"
1852 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1854 #: gio/gvolume.c:423
1855 msgid "volume doesn't implement eject"
1858 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1860 msgid "Can't find application"
1863 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1864 # glib/giochannel.c:2175
\r
1865 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1867 msgid "Error launching application: %s"
1868 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1870 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1872 msgid "URIs not supported"
1873 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1875 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1877 msgid "association changes not supported on win32"
1880 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1882 msgid "Association creation not supported on win32"
1885 #: tests/gio-ls.c:27
1886 msgid "do not hide entries"
1889 #: tests/gio-ls.c:29
1890 msgid "use a long listing format"
1893 #: tests/gio-ls.c:37
1896 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1898 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1899 # glib/giochannel.c:2175
\r
1901 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1902 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1904 # glib/gfileutils.c:505
\r
1905 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1906 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1908 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
1909 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1910 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1912 # glib/gfileutils.c:505
\r
1913 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1914 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1916 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1917 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1919 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1920 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1922 # glib/giochannel.c:1110
\r
1923 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1924 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1926 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
1927 #~ msgid "Incorrect message size"
1928 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1930 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
1931 #~ msgid "Socket error"
1932 #~ msgstr "Памылка сокету"
1934 # glib/giowin32.c:1290
\r
1935 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1936 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"