2.19.1
[platform/upstream/glib.git] / po / be.po
1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 09:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 # glib/gmarkup.c:1120\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
25 "элемэнту \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 # glib/gfileutils.c:745\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
93
94 # glib/gconvert.c:390\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
99
100 # glib/gconvert.c:394\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
108 # glib/gutf8.c:1320\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
110 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
111 #: glib/gutf8.c:1404
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
116 # glib/giochannel.c:2175\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
118 #: glib/giochannel.c:2301
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
124 # glib/gutf8.c:1316\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
126 #: glib/gutf8.c:1400
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
129
130 # glib/gconvert.c:788\r
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
135
136 # glib/gconvert.c:1593\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
141
142 # glib/gconvert.c:1603\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
144 #, c-format
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
147
148 # glib/gconvert.c:1620\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
153
154 # glib/gconvert.c:1632\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
159
160 # glib/gconvert.c:1648\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
165
166 # glib/gconvert.c:1719\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
171
172 # glib/gconvert.c:1729\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
176
177 # glib/gdir.c:79\r
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179 #, c-format
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
182
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
184 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
185 #, c-format
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
188
189 # glib/gfileutils.c:348\r
190 #: glib/gfileutils.c:572
191 #, c-format
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:586
196 #, c-format
197 msgid "File \"%s\" is too large"
198 msgstr ""
199
200 # glib/gfileutils.c:426\r
201 #: glib/gfileutils.c:669
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
207 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479\r
213 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
217
218 # glib/gfileutils.c:505\r
219 #: glib/gfileutils.c:771
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
223
224 # glib/gfileutils.c:505\r
225 #: glib/gfileutils.c:905
226 #, c-format
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
229
230 # glib/gfileutils.c:745\r
231 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
235
236 # glib/gfileutils.c:505\r
237 #: glib/gfileutils.c:961
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505\r
243 #: glib/gfileutils.c:986
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505\r
249 #: glib/gfileutils.c:1005
250 #, c-format
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1123
255 #, c-format
256 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
257 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
258
259 # glib/gfileutils.c:712\r
260 #: glib/gfileutils.c:1367
261 #, c-format
262 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
263 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
264
265 # glib/gfileutils.c:724\r
266 #: glib/gfileutils.c:1380
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
269 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1852
272 #, c-format
273 msgid "%.1f KB"
274 msgstr ""
275
276 #: glib/gfileutils.c:1857
277 #, c-format
278 msgid "%.1f MB"
279 msgstr ""
280
281 #: glib/gfileutils.c:1862
282 #, c-format
283 msgid "%.1f GB"
284 msgstr ""
285
286 # glib/gfileutils.c:745\r
287 #: glib/gfileutils.c:1905
288 #, c-format
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1926
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
295
296 # glib/giochannel.c:1114\r
297 #: glib/giochannel.c:1235
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
301
302 # glib/giochannel.c:1460\r
303 #: glib/giochannel.c:1580
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr ""
306 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
307 "g_io_channel_read_line_string"
308
309 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
310 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
313
314 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
315 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
318
319 # glib/giochannel.c:1647\r
320 #: glib/giochannel.c:1771
321 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
322 msgstr ""
323 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
324
325 # glib/gfileutils.c:505\r
326 #: glib/gmappedfile.c:116
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
330
331 # glib/gfileutils.c:505\r
332 #: glib/gmappedfile.c:193
333 #, c-format
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "Збой мапаваньня файлу  '%s': збой mmap(): %s"
336
337 # glib/gmarkup.c:219\r
338 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
342
343 # glib/gmarkup.c:303\r
344 #: glib/gmarkup.c:389
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
348
349 # glib/gmarkup.c:382\r
350 #: glib/gmarkup.c:493
351 msgid ""
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353 msgstr ""
354 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
355
356 # glib/gmarkup.c:392\r
357 #: glib/gmarkup.c:503
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
361 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
362 "it as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
365 "& пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
366 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
367
368 # glib/gmarkup.c:428\r
369 #: glib/gmarkup.c:537
370 #, c-format
371 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
372 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
373
374 # glib/gmarkup.c:472\r
375 #: glib/gmarkup.c:574
376 #, c-format
377 msgid "Entity name '%s' is not known"
378 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
379
380 # glib/gmarkup.c:482\r
381 #: glib/gmarkup.c:585
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
387 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
388
389 # glib/gmarkup.c:528\r
390 #: glib/gmarkup.c:638
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
394 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
395 msgstr ""
396 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
397 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
398
399 # glib/gmarkup.c:553\r
400 #: glib/gmarkup.c:660
401 #, c-format
402 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
403 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
404
405 # glib/gmarkup.c:570\r
406 #: glib/gmarkup.c:675
407 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
408 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
409
410 # glib/gmarkup.c:580\r
411 #: glib/gmarkup.c:685
412 msgid ""
413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
415 "as &amp;"
416 msgstr ""
417 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
418 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
419
420 #: glib/gmarkup.c:771
421 msgid "Unfinished entity reference"
422 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
423
424 #: glib/gmarkup.c:777
425 msgid "Unfinished character reference"
426 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
427
428 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
429 #: glib/gmarkup.c:1063
430 #, fuzzy
431 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
432 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
433
434 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
435 #: glib/gmarkup.c:1091
436 #, fuzzy
437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
438 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
439
440 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
441 #: glib/gmarkup.c:1130
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
444 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
445
446 # glib/gmarkup.c:932\r
447 #: glib/gmarkup.c:1168
448 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
449 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
450
451 # glib/gmarkup.c:970\r
452 #: glib/gmarkup.c:1208
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
456 "element name"
457 msgstr ""
458 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
459 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
460
461 # glib/gmarkup.c:1033\r
462 #: glib/gmarkup.c:1276
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid ""
465 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
466 "s'"
467 msgstr ""
468 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
469 "\""
470
471 # glib/gmarkup.c:1120\r
472 #: glib/gmarkup.c:1365
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
476 msgstr ""
477 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
478 "элемэнту \"%s\""
479
480 # glib/gmarkup.c:1161\r
481 #: glib/gmarkup.c:1407
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
485 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
486 "character in an attribute name"
487 msgstr ""
488 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
489 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
490 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
491
492 # glib/gmarkup.c:1244\r
493 #: glib/gmarkup.c:1493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
497 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
498 msgstr ""
499 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
500 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
501
502 # glib/gmarkup.c:1384\r
503 #: glib/gmarkup.c:1635
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
507 "begin an element name"
508 msgstr ""
509 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
510 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
511
512 # glib/gmarkup.c:1422\r
513 #: glib/gmarkup.c:1675
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
517 "allowed character is '>'"
518 msgstr ""
519 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
520 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
521
522 # glib/gmarkup.c:1433\r
523 #: glib/gmarkup.c:1686
524 #, c-format
525 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
526 msgstr ""
527 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
528
529 # glib/gmarkup.c:1442\r
530 #: glib/gmarkup.c:1695
531 #, c-format
532 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
533 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
534
535 # glib/gmarkup.c:1574\r
536 #: glib/gmarkup.c:1858
537 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
538 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
539
540 # glib/gmarkup.c:1588\r
541 #: glib/gmarkup.c:1872
542 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
543 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
544
545 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
546 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
550 "element opened"
551 msgstr ""
552 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
553 "апошнім адкрытым элемэнтам"
554
555 # glib/gmarkup.c:1604\r
556 #: glib/gmarkup.c:1888
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
560 "the tag <%s/>"
561 msgstr ""
562 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
563
564 # glib/gmarkup.c:1610\r
565 #: glib/gmarkup.c:1894
566 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
567 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
568
569 # glib/gmarkup.c:1615\r
570 #: glib/gmarkup.c:1900
571 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
572 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
573
574 # glib/gmarkup.c:1620\r
575 #: glib/gmarkup.c:1905
576 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
577 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
578
579 # glib/gmarkup.c:1626\r
580 #: glib/gmarkup.c:1911
581 msgid ""
582 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
583 "name; no attribute value"
584 msgstr ""
585 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
586 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
587
588 # glib/gmarkup.c:1633\r
589 #: glib/gmarkup.c:1918
590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
591 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
592
593 # glib/gmarkup.c:1648\r
594 #: glib/gmarkup.c:1934
595 #, c-format
596 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
597 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
598
599 # glib/gmarkup.c:1654\r
600 #: glib/gmarkup.c:1940
601 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
602 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
603
604 #: glib/gregex.c:131
605 msgid "corrupted object"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:133
609 msgid "internal error or corrupted object"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:135
613 msgid "out of memory"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:140
617 msgid "backtracking limit reached"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
621 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
625 msgid "internal error"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:162
629 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:171
633 msgid "recursion limit reached"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:173
637 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:175
641 msgid "invalid combination of newline flags"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:179
645 msgid "unknown error"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:199
649 msgid "\\ at end of pattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:202
653 msgid "\\c at end of pattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:205
657 msgid "unrecognized character follows \\"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:212
661 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:215
665 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:218
669 msgid "number too big in {} quantifier"
670 msgstr ""
671
672 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
673 #: glib/gregex.c:221
674 #, fuzzy
675 msgid "missing terminating ] for character class"
676 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
677
678 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
679 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
680 # glib/gutf8.c:1320\r
681 #: glib/gregex.c:224
682 #, fuzzy
683 msgid "invalid escape sequence in character class"
684 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
685
686 #: glib/gregex.c:227
687 msgid "range out of order in character class"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:230
691 msgid "nothing to repeat"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:233
695 #, fuzzy
696 msgid "unrecognized character after (?"
697 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
698
699 #: glib/gregex.c:237
700 #, fuzzy
701 msgid "unrecognized character after (?<"
702 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
703
704 #: glib/gregex.c:241
705 #, fuzzy
706 msgid "unrecognized character after (?P"
707 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
708
709 #: glib/gregex.c:244
710 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:247
714 msgid "missing terminating )"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:251
718 msgid ") without opening ("
719 msgstr ""
720
721 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
722 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
723 #.
724 #: glib/gregex.c:258
725 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:261
729 msgid "reference to non-existent subpattern"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:264
733 msgid "missing ) after comment"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:267
737 msgid "regular expression too large"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:270
741 msgid "failed to get memory"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:273
745 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:276
749 msgid "malformed number or name after (?("
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:279
753 msgid "conditional group contains more than two branches"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:282
757 msgid "assertion expected after (?("
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:285
761 msgid "unknown POSIX class name"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:288
765 #, fuzzy
766 msgid "POSIX collating elements are not supported"
767 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
768
769 #: glib/gregex.c:291
770 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:294
774 msgid "invalid condition (?(0)"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:297
778 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:300
782 msgid "recursive call could loop indefinitely"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:303
786 msgid "missing terminator in subpattern name"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:306
790 msgid "two named subpatterns have the same name"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:309
794 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:312
798 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:315
802 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:318
806 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:321
810 msgid "octal value is greater than \\377"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:324
814 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:327
818 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:330
822 msgid "inconsistent NEWLINE options"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:333
826 msgid ""
827 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:338
831 msgid "unexpected repeat"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:342
835 msgid "code overflow"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gregex.c:346
839 msgid "overran compiling workspace"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gregex.c:350
843 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
847 #, c-format
848 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
849 msgstr ""
850
851 #: glib/gregex.c:1098
852 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
853 msgstr ""
854
855 #: glib/gregex.c:1107
856 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
857 msgstr ""
858
859 # glib/gmarkup.c:219\r
860 #: glib/gregex.c:1161
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
863 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
864
865 #: glib/gregex.c:1197
866 #, c-format
867 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gregex.c:2021
871 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
872 msgstr ""
873
874 #: glib/gregex.c:2037
875 msgid "hexadecimal digit expected"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gregex.c:2077
879 msgid "missing '<' in symbolic reference"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gregex.c:2086
883 #, fuzzy
884 msgid "unfinished symbolic reference"
885 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
886
887 #: glib/gregex.c:2093
888 msgid "zero-length symbolic reference"
889 msgstr ""
890
891 #: glib/gregex.c:2104
892 msgid "digit expected"
893 msgstr ""
894
895 #: glib/gregex.c:2122
896 msgid "illegal symbolic reference"
897 msgstr ""
898
899 #: glib/gregex.c:2184
900 msgid "stray final '\\'"
901 msgstr ""
902
903 #: glib/gregex.c:2188
904 msgid "unknown escape sequence"
905 msgstr ""
906
907 #: glib/gregex.c:2198
908 #, c-format
909 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
910 msgstr ""
911
912 # glib/gshell.c:71\r
913 #: glib/gshell.c:70
914 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
915 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
916
917 # glib/gshell.c:161\r
918 #: glib/gshell.c:160
919 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
920 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
921
922 # glib/gshell.c:529\r
923 #: glib/gshell.c:538
924 #, c-format
925 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
926 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
927
928 # glib/gshell.c:536\r
929 #: glib/gshell.c:545
930 #, c-format
931 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
932 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
933
934 # glib/gshell.c:548\r
935 #: glib/gshell.c:557
936 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
937 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
938
939 # glib/gspawn-win32.c:214\r
940 #: glib/gspawn-win32.c:283
941 msgid "Failed to read data from child process"
942 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
943
944 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
945 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
946 #, c-format
947 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
948 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
949
950 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
951 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
954 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
955
956 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
957 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
958 #, c-format
959 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
960 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
961
962 # glib/gspawn-win32.c:940\r
963 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
964 #, c-format
965 msgid "Failed to execute child process (%s)"
966 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
967
968 # glib/gconvert.c:1729\r
969 #: glib/gspawn-win32.c:442
970 #, c-format
971 msgid "Invalid program name: %s"
972 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
973
974 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
975 #, c-format
976 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
977 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
978
979 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
980 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
981 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
982 #, c-format
983 msgid "Invalid string in environment: %s"
984 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
985
986 # glib/gdir.c:79\r
987 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
988 #, c-format
989 msgid "Invalid working directory: %s"
990 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
991
992 # glib/gspawn-win32.c:940\r
993 #: glib/gspawn-win32.c:781
994 #, c-format
995 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
996 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
997
998 # glib/gspawn-win32.c:365\r
999 #: glib/gspawn-win32.c:995
1000 msgid ""
1001 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1002 "process"
1003 msgstr ""
1004 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll()  чытаньня даньняў "
1005 "з працэсу-нашчадка"
1006
1007 # glib/gspawn.c:161\r
1008 #: glib/gspawn.c:188
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1011 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1012
1013 # glib/gspawn.c:293\r
1014 #: glib/gspawn.c:325
1015 #, c-format
1016 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1017 msgstr ""
1018 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1019
1020 # glib/gspawn.c:376\r
1021 #: glib/gspawn.c:408
1022 #, c-format
1023 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1024 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1025
1026 # glib/gspawn.c:979\r
1027 #: glib/gspawn.c:1196
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to fork (%s)"
1030 msgstr "Збой разгалінаваньня  fork() (%s)"
1031
1032 # glib/gspawn.c:1129\r
1033 #: glib/gspawn.c:1346
1034 #, c-format
1035 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1036 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1037
1038 # glib/gspawn.c:1139\r
1039 #: glib/gspawn.c:1356
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1042 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1043
1044 # glib/gspawn.c:1148\r
1045 #: glib/gspawn.c:1365
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1048 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1049
1050 # glib/gspawn.c:1156\r
1051 #: glib/gspawn.c:1373
1052 #, c-format
1053 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1054 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1055
1056 # glib/gspawn.c:1178\r
1057 #: glib/gspawn.c:1395
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1060 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1061
1062 # glib/gutf8.c:950\r
1063 #: glib/gutf8.c:1029
1064 msgid "Character out of range for UTF-8"
1065 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1066
1067 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
1068 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
1069 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1070 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1071 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1072 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1073
1074 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
1075 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1076 msgid "Character out of range for UTF-16"
1077 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1078
1079 #: glib/goption.c:615
1080 msgid "Usage:"
1081 msgstr "Выкарыстаньне:"
1082
1083 #: glib/goption.c:615
1084 msgid "[OPTION...]"
1085 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1086
1087 #: glib/goption.c:719
1088 msgid "Help Options:"
1089 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1090
1091 #: glib/goption.c:720
1092 msgid "Show help options"
1093 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1094
1095 #: glib/goption.c:726
1096 msgid "Show all help options"
1097 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1098
1099 #: glib/goption.c:788
1100 msgid "Application Options:"
1101 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1102
1103 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1106 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1107
1108 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1111 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1112
1113 #: glib/goption.c:884
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1116 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1117
1118 #: glib/goption.c:892
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1121 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1122
1123 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1124 # glib/giochannel.c:2175\r
1125 #: glib/goption.c:1229
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Error parsing option %s"
1128 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1129
1130 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1131 #, c-format
1132 msgid "Missing argument for %s"
1133 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1134
1135 #: glib/goption.c:1769
1136 #, c-format
1137 msgid "Unknown option %s"
1138 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:358
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1143 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:393
1146 msgid "Not a regular file"
1147 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:401
1150 msgid "File is empty"
1151 msgstr "Файл пусты"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:761
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1157 msgstr ""
1158 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1159 "групай, ці камэнтарам"
1160
1161 # glib/gconvert.c:1729\r
1162 #: glib/gkeyfile.c:821
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Invalid group name: %s"
1165 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:843
1168 msgid "Key file does not start with a group"
1169 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1170
1171 # glib/gconvert.c:1729\r
1172 #: glib/gkeyfile.c:869
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Invalid key name: %s"
1175 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:896
1178 #, c-format
1179 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1180 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1181
1182 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1183 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1184 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1185 #, c-format
1186 msgid "Key file does not have group '%s'"
1187 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:1284
1190 #, c-format
1191 msgid "Key file does not have key '%s'"
1192 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1197 msgstr ""
1198 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1199
1200 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1203 msgstr ""
1204 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1205 "інтэрпрэтаванае."
1206
1207 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1211 "interpreted."
1212 msgstr ""
1213 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1214 "быць інтэрпрэтаванае."
1215
1216 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1217 #, c-format
1218 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1219 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1220
1221 #: glib/gkeyfile.c:3480
1222 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1223 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1224
1225 # glib/gconvert.c:1648\r
1226 #: glib/gkeyfile.c:3502
1227 #, c-format
1228 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1229 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1230
1231 #: glib/gkeyfile.c:3644
1232 #, c-format
1233 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1234 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1235
1236 #: glib/gkeyfile.c:3658
1237 #, c-format
1238 msgid "Integer value '%s' out of range"
1239 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1240
1241 #: glib/gkeyfile.c:3691
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1244 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1245
1246 #: glib/gkeyfile.c:3715
1247 #, c-format
1248 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1249 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1250
1251 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1252 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1253 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1254 #, c-format
1255 msgid "Too large count value passed to %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1259 #: gio/goutputstream.c:1085
1260 msgid "Stream is already closed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1264 msgid "Operation was cancelled"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gcontenttype.c:180
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Unknown type"
1270 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1271
1272 #: gio/gcontenttype.c:181
1273 #, c-format
1274 msgid "%s filetype"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gcontenttype.c:678
1278 #, c-format
1279 msgid "%s type"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gdatainputstream.c:310
1283 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1287 msgid "Unnamed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1291 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1295 msgid "Unable to find terminal required for application"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't create user desktop file %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1314 #, c-format
1315 msgid "Custom definition for %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gdrive.c:381
1319 msgid "drive doesn't implement eject"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gdrive.c:451
1323 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gemblem.c:326
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gemblem.c:336
1332 #, c-format
1333 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1337 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1338 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1339 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1340 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Operation not supported"
1343 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1344
1345 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1346 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1347 #. Translators: This is an error message when trying to
1348 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1349 #. * none exists.
1350 #. Translators: This is an error message when trying to find
1351 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1352 #. * exists.
1353 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1354 #: gio/glocalfile.c:1090
1355 msgid "Containing mount does not exist"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1359 msgid "Can't copy over directory"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfile.c:2023
1363 msgid "Can't copy directory over directory"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1367 msgid "Target file exists"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gfile.c:2049
1371 msgid "Can't recursively copy directory"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfile.c:2868
1375 msgid "Invalid symlink value given"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gfile.c:2961
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Trash not supported"
1381 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1382
1383 #: gio/gfile.c:3010
1384 #, c-format
1385 msgid "File names cannot contain '%c'"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1389 msgid "volume doesn't implement mount"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gfile.c:5100
1393 msgid "No application is registered as handling this file"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gfileenumerator.c:206
1397 msgid "Enumerator is closed"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1401 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1402 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1406 msgid "File enumerator is already closed"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gfileicon.c:145
1410 msgid "file"
1411 msgstr ""
1412
1413 # glib/gconvert.c:1632\r
1414 #: gio/gfileicon.c:146
1415 #, fuzzy
1416 msgid "The file containing the icon"
1417 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1418
1419 #: gio/gfileicon.c:237
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gfileicon.c:247
1425 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1429 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1430 msgid "Stream doesn't support query_info"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1434 msgid "Seek not supported on stream"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gfileinputstream.c:383
1438 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1442 msgid "Truncate not supported on stream"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/gicon.c:322
1446 #, c-format
1447 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gicon.c:342
1451 #, c-format
1452 msgid "No type for class name %s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gicon.c:352
1456 #, c-format
1457 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gicon.c:363
1461 #, c-format
1462 msgid "Type %s is not classed"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gicon.c:377
1466 #, c-format
1467 msgid "Malformed version number: %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gicon.c:391
1471 #, c-format
1472 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gicon.c:467
1476 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/ginputstream.c:202
1480 msgid "Input stream doesn't implement read"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1484 #. * operation running against this stream when you try to start
1485 #. * one
1486 #. Translators: This is an error you get if there is
1487 #. * already an operation running against this stream when
1488 #. * you try to start one
1489 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1490 msgid "Stream has outstanding operation"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1494 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1495 msgstr ""
1496
1497 # glib/gconvert.c:1729\r
1498 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Invalid filename %s"
1501 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1502
1503 # glib/gfileutils.c:348\r
1504 #: gio/glocalfile.c:974
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1507 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:1110
1510 msgid "Can't rename root directory"
1511 msgstr ""
1512
1513 # glib/gfileutils.c:348\r
1514 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error renaming file: %s"
1517 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:1139
1520 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1521 msgstr ""
1522
1523 # glib/gconvert.c:1729\r
1524 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1525 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Invalid filename"
1529 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1530
1531 # glib/gfileutils.c:348\r
1532 #: gio/glocalfile.c:1275
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error opening file: %s"
1535 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1536
1537 #: gio/glocalfile.c:1285
1538 msgid "Can't open directory"
1539 msgstr ""
1540
1541 # glib/gfileutils.c:348\r
1542 #: gio/glocalfile.c:1345
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error removing file: %s"
1545 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1546
1547 # glib/gfileutils.c:348\r
1548 #: gio/glocalfile.c:1709
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error trashing file: %s"
1551 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1552
1553 # glib/gfileutils.c:745\r
1554 #: gio/glocalfile.c:1732
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1557 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1558
1559 #: gio/glocalfile.c:1753
1560 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1564 msgid "Unable to find or create trash directory"
1565 msgstr ""
1566
1567 # glib/gfileutils.c:745\r
1568 #: gio/glocalfile.c:1886
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1571 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1572
1573 # glib/gfileutils.c:745\r
1574 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Unable to trash file: %s"
1577 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1578
1579 # glib/gdir.c:79\r
1580 #: gio/glocalfile.c:2020
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error creating directory: %s"
1583 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1584
1585 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1586 # glib/giochannel.c:2175\r
1587 #: gio/glocalfile.c:2049
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error making symbolic link: %s"
1590 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1591
1592 # glib/gfileutils.c:348\r
1593 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error moving file: %s"
1596 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1597
1598 #: gio/glocalfile.c:2132
1599 msgid "Can't move directory over directory"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1605 msgid "Backup file creation failed"
1606 msgstr ""
1607
1608 # glib/gfileutils.c:348\r
1609 #: gio/glocalfile.c:2178
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error removing target file: %s"
1612 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1613
1614 #: gio/glocalfile.c:2192
1615 msgid "Move between mounts not supported"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1619 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1623 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1624 msgstr ""
1625
1626 # glib/gmarkup.c:1615\r
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Invalid extended attribute name"
1630 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1631
1632 # glib/gdir.c:79\r
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1636 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1637
1638 # glib/gfileutils.c:348\r
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error stating file '%s': %s"
1642 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1645 msgid " (invalid encoding)"
1646 msgstr ""
1647
1648 # glib/gfileutils.c:348\r
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1652 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1655 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1659 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1663 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1664 msgstr ""
1665
1666 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1667 # glib/giochannel.c:2175\r
1668 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error setting permissions: %s"
1671 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1672
1673 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1674 # glib/giochannel.c:2175\r
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error setting owner: %s"
1678 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1681 msgid "symlink must be non-NULL"
1682 msgstr ""
1683
1684 # glib/gmarkup.c:303\r
1685 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1686 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Error setting symlink: %s"
1689 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1690
1691 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1692 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1696 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1697 msgstr ""
1698
1699 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1700 # glib/giochannel.c:2175\r
1701 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1704 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1705
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1707 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Setting attribute %s not supported"
1713 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1714
1715 # glib/gfileutils.c:348\r
1716 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error reading from file: %s"
1719 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1720
1721 # glib/gfileutils.c:348\r
1722 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1723 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error seeking in file: %s"
1727 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1728
1729 # glib/gfileutils.c:348\r
1730 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1731 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error closing file: %s"
1734 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1735
1736 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1737 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1738 msgstr ""
1739
1740 # glib/gfileutils.c:348\r
1741 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error writing to file: %s"
1744 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1745
1746 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1747 # glib/giochannel.c:2175\r
1748 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error removing old backup link: %s"
1751 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1752
1753 # glib/gfileutils.c:348\r
1754 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Error creating backup copy: %s"
1757 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1758
1759 # glib/gfileutils.c:348\r
1760 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1763 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1764
1765 # glib/gfileutils.c:348\r
1766 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Error truncating file: %s"
1769 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1770
1771 # glib/gfileutils.c:348\r
1772 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Error opening file '%s': %s"
1776 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1777
1778 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1779 msgid "Target file is a directory"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Target file is not a regular file"
1785 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1786
1787 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1788 msgid "The file was externally modified"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1792 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1793 msgstr ""
1794
1795 # glib/gconvert.c:1729\r
1796 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Invalid seek request"
1799 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1800
1801 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1802 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1806 msgid "Reached maximum data array limit"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1810 msgid "Memory output stream not resizable"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1814 msgid "Failed to resize memory output stream"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. Translators: This is an error
1818 #. * message for mount objects that
1819 #. * don't implement unmount.
1820 #: gio/gmount.c:360
1821 msgid "mount doesn't implement unmount"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. Translators: This is an error
1825 #. * message for mount objects that
1826 #. * don't implement eject.
1827 #: gio/gmount.c:435
1828 msgid "mount doesn't implement eject"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. Translators: This is an error
1832 #. * message for mount objects that
1833 #. * don't implement remount.
1834 #: gio/gmount.c:517
1835 msgid "mount doesn't implement remount"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. Translators: This is an error
1839 #. * message for mount objects that
1840 #. * don't implement content type guessing.
1841 #: gio/gmount.c:601
1842 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. Translators: This is an error
1846 #. * message for mount objects that
1847 #. * don't implement content type guessing.
1848 #: gio/gmount.c:690
1849 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1853 msgid "Output stream doesn't implement write"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1857 msgid "Source stream is already closed"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gio/gthemedicon.c:211
1861 msgid "name"
1862 msgstr ""
1863
1864 # glib/gconvert.c:1632\r
1865 #: gio/gthemedicon.c:212
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The name of the icon"
1868 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1869
1870 #: gio/gthemedicon.c:223
1871 msgid "names"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gthemedicon.c:224
1875 msgid "An array containing the icon names"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/gthemedicon.c:249
1879 msgid "use default fallbacks"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/gthemedicon.c:250
1883 msgid ""
1884 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1885 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gio/gthemedicon.c:499
1889 #, c-format
1890 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1891 msgstr ""
1892
1893 # glib/gfileutils.c:348\r
1894 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1895 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error reading from unix: %s"
1898 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1899
1900 # glib/gmarkup.c:303\r
1901 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1902 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error closing unix: %s"
1905 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1906
1907 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1908 msgid "Filesystem root"
1909 msgstr ""
1910
1911 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1912 # glib/giochannel.c:2175\r
1913 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Error writing to unix: %s"
1916 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1917
1918 #: gio/gvolume.c:444
1919 msgid "volume doesn't implement eject"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1923 msgid "Can't find application"
1924 msgstr ""
1925
1926 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1927 # glib/giochannel.c:2175\r
1928 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error launching application: %s"
1931 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1932
1933 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1934 #, fuzzy
1935 msgid "URIs not supported"
1936 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1937
1938 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1939 msgid "association changes not supported on win32"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1943 msgid "Association creation not supported on win32"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: tests/gio-ls.c:27
1947 msgid "do not hide entries"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: tests/gio-ls.c:29
1951 msgid "use a long listing format"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: tests/gio-ls.c:37
1955 #, fuzzy
1956 msgid "[FILE...]"
1957 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1958
1959 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
1960 # glib/giochannel.c:2175\r
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1963 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1964
1965 # glib/gfileutils.c:505\r
1966 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1967 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1968
1969 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
1970 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1971 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1972
1973 # glib/gfileutils.c:505\r
1974 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1975 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1976
1977 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1978 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1979
1980 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1981 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1982
1983 # glib/giochannel.c:1110\r
1984 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1985 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1986
1987 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
1988 #~ msgid "Incorrect message size"
1989 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1990
1991 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
1992 #~ msgid "Socket error"
1993 #~ msgstr "Памылка сокету"
1994
1995 # glib/giowin32.c:1290\r
1996 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1997 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"