1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 09:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 # glib/gfileutils.c:745
\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
94 # glib/gconvert.c:390
\r
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100 # glib/gconvert.c:394
\r
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
108 # glib/gutf8.c:1320
\r
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
110 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
116 # glib/giochannel.c:2175
\r
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
118 #: glib/giochannel.c:2301
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
124 # glib/gutf8.c:1316
\r
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
130 # glib/gconvert.c:788
\r
131 #: glib/gconvert.c:919
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
136 # glib/gconvert.c:1593
\r
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
142 # glib/gconvert.c:1603
\r
143 #: glib/gconvert.c:1747
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
148 # glib/gconvert.c:1620
\r
149 #: glib/gconvert.c:1764
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
154 # glib/gconvert.c:1632
\r
155 #: glib/gconvert.c:1776
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
160 # glib/gconvert.c:1648
\r
161 #: glib/gconvert.c:1792
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
166 # glib/gconvert.c:1719
\r
167 #: glib/gconvert.c:1887
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
172 # glib/gconvert.c:1729
\r
173 #: glib/gconvert.c:1897
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
178 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
184 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
189 # glib/gfileutils.c:348
\r
190 #: glib/gfileutils.c:572
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:586
197 msgid "File \"%s\" is too large"
200 # glib/gfileutils.c:426
\r
201 #: glib/gfileutils.c:669
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
207 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
\r
213 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
218 # glib/gfileutils.c:505
\r
219 #: glib/gfileutils.c:771
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
224 # glib/gfileutils.c:505
\r
225 #: glib/gfileutils.c:905
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
230 # glib/gfileutils.c:745
\r
231 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
236 # glib/gfileutils.c:505
\r
237 #: glib/gfileutils.c:961
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
242 # glib/gfileutils.c:505
\r
243 #: glib/gfileutils.c:986
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
248 # glib/gfileutils.c:505
\r
249 #: glib/gfileutils.c:1005
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1123
256 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
257 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
259 # glib/gfileutils.c:712
\r
260 #: glib/gfileutils.c:1367
262 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
263 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
265 # glib/gfileutils.c:724
\r
266 #: glib/gfileutils.c:1380
268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
269 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
271 #: glib/gfileutils.c:1852
276 #: glib/gfileutils.c:1857
281 #: glib/gfileutils.c:1862
286 # glib/gfileutils.c:745
\r
287 #: glib/gfileutils.c:1905
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
292 #: glib/gfileutils.c:1926
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
296 # glib/giochannel.c:1114
\r
297 #: glib/giochannel.c:1235
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
302 # glib/giochannel.c:1460
\r
303 #: glib/giochannel.c:1580
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
307 "g_io_channel_read_line_string"
309 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
310 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
314 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
315 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
319 # glib/giochannel.c:1647
\r
320 #: glib/giochannel.c:1771
321 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
323 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
325 # glib/gfileutils.c:505
\r
326 #: glib/gmappedfile.c:116
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
331 # glib/gfileutils.c:505
\r
332 #: glib/gmappedfile.c:193
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
337 # glib/gmarkup.c:219
\r
338 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
343 # glib/gmarkup.c:303
\r
344 #: glib/gmarkup.c:389
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
349 # glib/gmarkup.c:382
\r
350 #: glib/gmarkup.c:493
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
354 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
356 # glib/gmarkup.c:392
\r
357 #: glib/gmarkup.c:503
360 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
361 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
364 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
365 "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
366 "тады экрануйце яго запісам &"
368 # glib/gmarkup.c:428
\r
369 #: glib/gmarkup.c:537
371 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
372 msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
374 # glib/gmarkup.c:472
\r
375 #: glib/gmarkup.c:574
377 msgid "Entity name '%s' is not known"
378 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
380 # glib/gmarkup.c:482
\r
381 #: glib/gmarkup.c:585
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
387 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
389 # glib/gmarkup.c:528
\r
390 #: glib/gmarkup.c:638
393 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
394 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
396 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
397 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
399 # glib/gmarkup.c:553
\r
400 #: glib/gmarkup.c:660
402 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
403 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
405 # glib/gmarkup.c:570
\r
406 #: glib/gmarkup.c:675
407 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
408 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
410 # glib/gmarkup.c:580
\r
411 #: glib/gmarkup.c:685
413 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
414 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
417 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
418 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
420 #: glib/gmarkup.c:771
421 msgid "Unfinished entity reference"
422 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
424 #: glib/gmarkup.c:777
425 msgid "Unfinished character reference"
426 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
428 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
429 #: glib/gmarkup.c:1063
431 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
432 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
434 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
435 #: glib/gmarkup.c:1091
437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
438 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
440 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
441 #: glib/gmarkup.c:1130
443 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
444 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
446 # glib/gmarkup.c:932
\r
447 #: glib/gmarkup.c:1168
448 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
449 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
451 # glib/gmarkup.c:970
\r
452 #: glib/gmarkup.c:1208
455 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
458 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
459 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
461 # glib/gmarkup.c:1033
\r
462 #: glib/gmarkup.c:1276
465 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
468 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
471 # glib/gmarkup.c:1120
\r
472 #: glib/gmarkup.c:1365
475 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
477 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
480 # glib/gmarkup.c:1161
\r
481 #: glib/gmarkup.c:1407
484 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
485 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
486 "character in an attribute name"
488 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
489 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
490 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
492 # glib/gmarkup.c:1244
\r
493 #: glib/gmarkup.c:1493
496 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
497 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
499 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
500 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
502 # glib/gmarkup.c:1384
\r
503 #: glib/gmarkup.c:1635
506 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
507 "begin an element name"
509 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
510 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
512 # glib/gmarkup.c:1422
\r
513 #: glib/gmarkup.c:1675
516 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
517 "allowed character is '>'"
519 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
520 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
522 # glib/gmarkup.c:1433
\r
523 #: glib/gmarkup.c:1686
525 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
527 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
529 # glib/gmarkup.c:1442
\r
530 #: glib/gmarkup.c:1695
532 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
533 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
535 # glib/gmarkup.c:1574
\r
536 #: glib/gmarkup.c:1858
537 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
538 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
540 # glib/gmarkup.c:1588
\r
541 #: glib/gmarkup.c:1872
542 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
543 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
545 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
546 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
549 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
552 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
553 "апошнім адкрытым элемэнтам"
555 # glib/gmarkup.c:1604
\r
556 #: glib/gmarkup.c:1888
559 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
562 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
564 # glib/gmarkup.c:1610
\r
565 #: glib/gmarkup.c:1894
566 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
567 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
569 # glib/gmarkup.c:1615
\r
570 #: glib/gmarkup.c:1900
571 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
572 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
574 # glib/gmarkup.c:1620
\r
575 #: glib/gmarkup.c:1905
576 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
577 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
579 # glib/gmarkup.c:1626
\r
580 #: glib/gmarkup.c:1911
582 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
583 "name; no attribute value"
585 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
586 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
588 # glib/gmarkup.c:1633
\r
589 #: glib/gmarkup.c:1918
590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
591 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
593 # glib/gmarkup.c:1648
\r
594 #: glib/gmarkup.c:1934
596 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
597 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
599 # glib/gmarkup.c:1654
\r
600 #: glib/gmarkup.c:1940
601 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
602 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
605 msgid "corrupted object"
609 msgid "internal error or corrupted object"
613 msgid "out of memory"
617 msgid "backtracking limit reached"
620 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
621 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
624 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
625 msgid "internal error"
629 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
633 msgid "recursion limit reached"
637 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
641 msgid "invalid combination of newline flags"
645 msgid "unknown error"
649 msgid "\\ at end of pattern"
653 msgid "\\c at end of pattern"
657 msgid "unrecognized character follows \\"
661 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
665 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
669 msgid "number too big in {} quantifier"
672 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
675 msgid "missing terminating ] for character class"
676 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
678 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
679 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
680 # glib/gutf8.c:1320
\r
683 msgid "invalid escape sequence in character class"
684 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
687 msgid "range out of order in character class"
691 msgid "nothing to repeat"
696 msgid "unrecognized character after (?"
697 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
701 msgid "unrecognized character after (?<"
702 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
706 msgid "unrecognized character after (?P"
707 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
710 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
714 msgid "missing terminating )"
718 msgid ") without opening ("
721 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
722 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
725 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
729 msgid "reference to non-existent subpattern"
733 msgid "missing ) after comment"
737 msgid "regular expression too large"
741 msgid "failed to get memory"
745 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
749 msgid "malformed number or name after (?("
753 msgid "conditional group contains more than two branches"
757 msgid "assertion expected after (?("
761 msgid "unknown POSIX class name"
766 msgid "POSIX collating elements are not supported"
767 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
770 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
774 msgid "invalid condition (?(0)"
778 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
782 msgid "recursive call could loop indefinitely"
786 msgid "missing terminator in subpattern name"
790 msgid "two named subpatterns have the same name"
794 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
798 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
802 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
806 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
810 msgid "octal value is greater than \\377"
814 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
818 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
822 msgid "inconsistent NEWLINE options"
827 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
831 msgid "unexpected repeat"
835 msgid "code overflow"
839 msgid "overran compiling workspace"
843 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
846 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
848 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
851 #: glib/gregex.c:1098
852 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
855 #: glib/gregex.c:1107
856 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
859 # glib/gmarkup.c:219
\r
860 #: glib/gregex.c:1161
862 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
863 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
865 #: glib/gregex.c:1197
867 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
870 #: glib/gregex.c:2021
871 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
874 #: glib/gregex.c:2037
875 msgid "hexadecimal digit expected"
878 #: glib/gregex.c:2077
879 msgid "missing '<' in symbolic reference"
882 #: glib/gregex.c:2086
884 msgid "unfinished symbolic reference"
885 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
887 #: glib/gregex.c:2093
888 msgid "zero-length symbolic reference"
891 #: glib/gregex.c:2104
892 msgid "digit expected"
895 #: glib/gregex.c:2122
896 msgid "illegal symbolic reference"
899 #: glib/gregex.c:2184
900 msgid "stray final '\\'"
903 #: glib/gregex.c:2188
904 msgid "unknown escape sequence"
907 #: glib/gregex.c:2198
909 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
914 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
915 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
917 # glib/gshell.c:161
\r
919 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
920 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
922 # glib/gshell.c:529
\r
925 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
926 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
928 # glib/gshell.c:536
\r
931 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
932 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
934 # glib/gshell.c:548
\r
936 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
937 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
939 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
940 #: glib/gspawn-win32.c:283
941 msgid "Failed to read data from child process"
942 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
944 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
945 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
947 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
948 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
950 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
951 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
953 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
954 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
956 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
957 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
959 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
960 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
962 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
963 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
965 msgid "Failed to execute child process (%s)"
966 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
968 # glib/gconvert.c:1729
\r
969 #: glib/gspawn-win32.c:442
971 msgid "Invalid program name: %s"
972 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
974 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
976 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
977 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
979 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
980 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
981 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
983 msgid "Invalid string in environment: %s"
984 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
987 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
989 msgid "Invalid working directory: %s"
990 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
992 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
993 #: glib/gspawn-win32.c:781
995 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
996 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
998 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
999 #: glib/gspawn-win32.c:995
1001 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1004 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
1005 "з працэсу-нашчадка"
1007 # glib/gspawn.c:161
\r
1008 #: glib/gspawn.c:188
1010 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1011 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1013 # glib/gspawn.c:293
\r
1014 #: glib/gspawn.c:325
1016 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1018 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1020 # glib/gspawn.c:376
\r
1021 #: glib/gspawn.c:408
1023 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1024 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1026 # glib/gspawn.c:979
\r
1027 #: glib/gspawn.c:1196
1029 msgid "Failed to fork (%s)"
1030 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1032 # glib/gspawn.c:1129
\r
1033 #: glib/gspawn.c:1346
1035 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1036 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1038 # glib/gspawn.c:1139
\r
1039 #: glib/gspawn.c:1356
1041 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1042 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1044 # glib/gspawn.c:1148
\r
1045 #: glib/gspawn.c:1365
1047 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1048 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1050 # glib/gspawn.c:1156
\r
1051 #: glib/gspawn.c:1373
1053 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1054 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1056 # glib/gspawn.c:1178
\r
1057 #: glib/gspawn.c:1395
1059 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1060 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1062 # glib/gutf8.c:950
\r
1063 #: glib/gutf8.c:1029
1064 msgid "Character out of range for UTF-8"
1065 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1067 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1068 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1069 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1070 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1071 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1072 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1074 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1075 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1076 msgid "Character out of range for UTF-16"
1077 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1079 #: glib/goption.c:615
1081 msgstr "Выкарыстаньне:"
1083 #: glib/goption.c:615
1085 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1087 #: glib/goption.c:719
1088 msgid "Help Options:"
1089 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1091 #: glib/goption.c:720
1092 msgid "Show help options"
1093 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1095 #: glib/goption.c:726
1096 msgid "Show all help options"
1097 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1099 #: glib/goption.c:788
1100 msgid "Application Options:"
1101 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1103 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1105 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1106 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1108 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1110 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1111 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1113 #: glib/goption.c:884
1115 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1116 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1118 #: glib/goption.c:892
1120 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1121 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1123 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1124 # glib/giochannel.c:2175
\r
1125 #: glib/goption.c:1229
1127 msgid "Error parsing option %s"
1128 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1130 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1132 msgid "Missing argument for %s"
1133 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1135 #: glib/goption.c:1769
1137 msgid "Unknown option %s"
1138 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1140 #: glib/gkeyfile.c:358
1142 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1143 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1145 #: glib/gkeyfile.c:393
1146 msgid "Not a regular file"
1147 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1149 #: glib/gkeyfile.c:401
1150 msgid "File is empty"
1153 #: glib/gkeyfile.c:761
1156 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1158 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1159 "групай, ці камэнтарам"
1161 # glib/gconvert.c:1729
\r
1162 #: glib/gkeyfile.c:821
1164 msgid "Invalid group name: %s"
1165 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1167 #: glib/gkeyfile.c:843
1168 msgid "Key file does not start with a group"
1169 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1171 # glib/gconvert.c:1729
\r
1172 #: glib/gkeyfile.c:869
1174 msgid "Invalid key name: %s"
1175 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1177 #: glib/gkeyfile.c:896
1179 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1180 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1182 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1183 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1184 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1186 msgid "Key file does not have group '%s'"
1187 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1189 #: glib/gkeyfile.c:1284
1191 msgid "Key file does not have key '%s'"
1192 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1194 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1196 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1198 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1200 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1202 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1204 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1207 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1210 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1213 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1214 "быць інтэрпрэтаванае."
1216 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1218 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1219 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1221 #: glib/gkeyfile.c:3480
1222 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1223 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1225 # glib/gconvert.c:1648
\r
1226 #: glib/gkeyfile.c:3502
1228 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1229 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1231 #: glib/gkeyfile.c:3644
1233 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1234 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1236 #: glib/gkeyfile.c:3658
1238 msgid "Integer value '%s' out of range"
1239 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1241 #: glib/gkeyfile.c:3691
1243 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1244 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1246 #: glib/gkeyfile.c:3715
1248 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1249 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1251 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1252 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1253 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1255 msgid "Too large count value passed to %s"
1258 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1259 #: gio/goutputstream.c:1085
1260 msgid "Stream is already closed"
1263 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1264 msgid "Operation was cancelled"
1267 #: gio/gcontenttype.c:180
1269 msgid "Unknown type"
1270 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1272 #: gio/gcontenttype.c:181
1277 #: gio/gcontenttype.c:678
1282 #: gio/gdatainputstream.c:310
1283 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1286 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1290 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1291 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1294 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1295 msgid "Unable to find terminal required for application"
1298 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1300 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1303 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1305 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1308 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1310 msgid "Can't create user desktop file %s"
1313 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1315 msgid "Custom definition for %s"
1319 msgid "drive doesn't implement eject"
1323 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1326 #: gio/gemblem.c:326
1328 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1331 #: gio/gemblem.c:336
1333 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1336 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1337 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1338 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1339 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1340 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1342 msgid "Operation not supported"
1343 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1345 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1346 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1347 #. Translators: This is an error message when trying to
1348 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1350 #. Translators: This is an error message when trying to find
1351 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1353 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1354 #: gio/glocalfile.c:1090
1355 msgid "Containing mount does not exist"
1358 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1359 msgid "Can't copy over directory"
1363 msgid "Can't copy directory over directory"
1366 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1367 msgid "Target file exists"
1371 msgid "Can't recursively copy directory"
1375 msgid "Invalid symlink value given"
1380 msgid "Trash not supported"
1381 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1385 msgid "File names cannot contain '%c'"
1388 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1389 msgid "volume doesn't implement mount"
1393 msgid "No application is registered as handling this file"
1396 #: gio/gfileenumerator.c:206
1397 msgid "Enumerator is closed"
1400 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1401 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1402 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1405 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1406 msgid "File enumerator is already closed"
1409 #: gio/gfileicon.c:145
1413 # glib/gconvert.c:1632
\r
1414 #: gio/gfileicon.c:146
1416 msgid "The file containing the icon"
1417 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1419 #: gio/gfileicon.c:237
1421 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1424 #: gio/gfileicon.c:247
1425 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1428 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1429 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1430 msgid "Stream doesn't support query_info"
1433 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1434 msgid "Seek not supported on stream"
1437 #: gio/gfileinputstream.c:383
1438 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1441 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1442 msgid "Truncate not supported on stream"
1447 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1452 msgid "No type for class name %s"
1457 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1462 msgid "Type %s is not classed"
1467 msgid "Malformed version number: %s"
1472 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1476 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1479 #: gio/ginputstream.c:202
1480 msgid "Input stream doesn't implement read"
1483 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1484 #. * operation running against this stream when you try to start
1486 #. Translators: This is an error you get if there is
1487 #. * already an operation running against this stream when
1488 #. * you try to start one
1489 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1490 msgid "Stream has outstanding operation"
1493 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1494 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1497 # glib/gconvert.c:1729
\r
1498 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1500 msgid "Invalid filename %s"
1501 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1503 # glib/gfileutils.c:348
\r
1504 #: gio/glocalfile.c:974
1506 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1507 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1509 #: gio/glocalfile.c:1110
1510 msgid "Can't rename root directory"
1513 # glib/gfileutils.c:348
\r
1514 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1516 msgid "Error renaming file: %s"
1517 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:1139
1520 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1523 # glib/gconvert.c:1729
\r
1524 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1525 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1528 msgid "Invalid filename"
1529 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1531 # glib/gfileutils.c:348
\r
1532 #: gio/glocalfile.c:1275
1534 msgid "Error opening file: %s"
1535 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1537 #: gio/glocalfile.c:1285
1538 msgid "Can't open directory"
1541 # glib/gfileutils.c:348
\r
1542 #: gio/glocalfile.c:1345
1544 msgid "Error removing file: %s"
1545 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1547 # glib/gfileutils.c:348
\r
1548 #: gio/glocalfile.c:1709
1550 msgid "Error trashing file: %s"
1551 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1553 # glib/gfileutils.c:745
\r
1554 #: gio/glocalfile.c:1732
1556 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1557 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1559 #: gio/glocalfile.c:1753
1560 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1563 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1564 msgid "Unable to find or create trash directory"
1567 # glib/gfileutils.c:745
\r
1568 #: gio/glocalfile.c:1886
1570 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1571 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1573 # glib/gfileutils.c:745
\r
1574 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1576 msgid "Unable to trash file: %s"
1577 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1580 #: gio/glocalfile.c:2020
1582 msgid "Error creating directory: %s"
1583 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1585 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1586 # glib/giochannel.c:2175
\r
1587 #: gio/glocalfile.c:2049
1589 msgid "Error making symbolic link: %s"
1590 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1592 # glib/gfileutils.c:348
\r
1593 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1595 msgid "Error moving file: %s"
1596 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1598 #: gio/glocalfile.c:2132
1599 msgid "Can't move directory over directory"
1602 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1605 msgid "Backup file creation failed"
1608 # glib/gfileutils.c:348
\r
1609 #: gio/glocalfile.c:2178
1611 msgid "Error removing target file: %s"
1612 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1614 #: gio/glocalfile.c:2192
1615 msgid "Move between mounts not supported"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1619 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1623 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1626 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1629 msgid "Invalid extended attribute name"
1630 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1635 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1636 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1638 # glib/gfileutils.c:348
\r
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1641 msgid "Error stating file '%s': %s"
1642 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1645 msgid " (invalid encoding)"
1648 # glib/gfileutils.c:348
\r
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1651 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1652 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1655 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1659 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1663 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1666 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1667 # glib/giochannel.c:2175
\r
1668 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1670 msgid "Error setting permissions: %s"
1671 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1673 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1674 # glib/giochannel.c:2175
\r
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1677 msgid "Error setting owner: %s"
1678 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1680 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1681 msgid "symlink must be non-NULL"
1684 # glib/gmarkup.c:303
\r
1685 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1686 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1688 msgid "Error setting symlink: %s"
1689 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1691 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1692 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1695 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1696 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1699 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1700 # glib/giochannel.c:2175
\r
1701 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1703 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1704 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1707 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1710 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1712 msgid "Setting attribute %s not supported"
1713 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1715 # glib/gfileutils.c:348
\r
1716 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1718 msgid "Error reading from file: %s"
1719 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1721 # glib/gfileutils.c:348
\r
1722 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1723 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1726 msgid "Error seeking in file: %s"
1727 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1729 # glib/gfileutils.c:348
\r
1730 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1731 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1733 msgid "Error closing file: %s"
1734 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1736 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1737 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1740 # glib/gfileutils.c:348
\r
1741 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1743 msgid "Error writing to file: %s"
1744 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1746 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1747 # glib/giochannel.c:2175
\r
1748 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1750 msgid "Error removing old backup link: %s"
1751 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1753 # glib/gfileutils.c:348
\r
1754 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1756 msgid "Error creating backup copy: %s"
1757 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1759 # glib/gfileutils.c:348
\r
1760 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1762 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1763 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1765 # glib/gfileutils.c:348
\r
1766 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1768 msgid "Error truncating file: %s"
1769 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1771 # glib/gfileutils.c:348
\r
1772 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1773 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1775 msgid "Error opening file '%s': %s"
1776 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1778 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1779 msgid "Target file is a directory"
1782 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1784 msgid "Target file is not a regular file"
1785 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1787 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1788 msgid "The file was externally modified"
1791 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1792 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1795 # glib/gconvert.c:1729
\r
1796 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1798 msgid "Invalid seek request"
1799 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1801 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1802 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1805 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1806 msgid "Reached maximum data array limit"
1809 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1810 msgid "Memory output stream not resizable"
1813 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1814 msgid "Failed to resize memory output stream"
1817 #. Translators: This is an error
1818 #. * message for mount objects that
1819 #. * don't implement unmount.
1821 msgid "mount doesn't implement unmount"
1824 #. Translators: This is an error
1825 #. * message for mount objects that
1826 #. * don't implement eject.
1828 msgid "mount doesn't implement eject"
1831 #. Translators: This is an error
1832 #. * message for mount objects that
1833 #. * don't implement remount.
1835 msgid "mount doesn't implement remount"
1838 #. Translators: This is an error
1839 #. * message for mount objects that
1840 #. * don't implement content type guessing.
1842 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1845 #. Translators: This is an error
1846 #. * message for mount objects that
1847 #. * don't implement content type guessing.
1849 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1852 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1853 msgid "Output stream doesn't implement write"
1856 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1857 msgid "Source stream is already closed"
1860 #: gio/gthemedicon.c:211
1864 # glib/gconvert.c:1632
\r
1865 #: gio/gthemedicon.c:212
1867 msgid "The name of the icon"
1868 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
1870 #: gio/gthemedicon.c:223
1874 #: gio/gthemedicon.c:224
1875 msgid "An array containing the icon names"
1878 #: gio/gthemedicon.c:249
1879 msgid "use default fallbacks"
1882 #: gio/gthemedicon.c:250
1884 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1885 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1888 #: gio/gthemedicon.c:499
1890 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1893 # glib/gfileutils.c:348
\r
1894 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1895 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1897 msgid "Error reading from unix: %s"
1898 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1900 # glib/gmarkup.c:303
\r
1901 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1902 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1904 msgid "Error closing unix: %s"
1905 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1907 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1908 msgid "Filesystem root"
1911 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1912 # glib/giochannel.c:2175
\r
1913 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1915 msgid "Error writing to unix: %s"
1916 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1918 #: gio/gvolume.c:444
1919 msgid "volume doesn't implement eject"
1922 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1923 msgid "Can't find application"
1926 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1927 # glib/giochannel.c:2175
\r
1928 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1930 msgid "Error launching application: %s"
1931 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1933 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1935 msgid "URIs not supported"
1936 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1938 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1939 msgid "association changes not supported on win32"
1942 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1943 msgid "Association creation not supported on win32"
1946 #: tests/gio-ls.c:27
1947 msgid "do not hide entries"
1950 #: tests/gio-ls.c:29
1951 msgid "use a long listing format"
1954 #: tests/gio-ls.c:37
1957 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1959 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1960 # glib/giochannel.c:2175
\r
1962 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1963 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1965 # glib/gfileutils.c:505
\r
1966 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1967 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
1969 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
1970 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1971 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
1973 # glib/gfileutils.c:505
\r
1974 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1975 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
1977 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1978 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
1980 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1981 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
1983 # glib/giochannel.c:1110
\r
1984 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1985 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
1987 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
1988 #~ msgid "Incorrect message size"
1989 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
1991 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
1992 #~ msgid "Socket error"
1993 #~ msgstr "Памылка сокету"
1995 # glib/giowin32.c:1290
\r
1996 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1997 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"