1 # Translation of coreutils-5.97.po to Belarusian
2 # Belarusian translation of coreutils.
3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2002, 2003, 2006.
10 "Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:27+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "усталяваньне правоў для %s"
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "усталяваньне правоў для %s"
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "неадназначны довад %s для %s"
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Рэчаісныя довады:"
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
56 msgstr "памылка запісу"
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
69 msgid "regular empty file"
70 msgstr "звычайны парожні файл"
74 msgstr "звычайны файл"
81 msgid "block special file"
82 msgstr "асаблівы кавалкавы файл"
85 msgid "character special file"
86 msgstr "асаблівы знакавы файл"
94 msgstr "знакавае лучыва"
100 #: lib/file-type.c:60
101 msgid "message queue"
102 msgstr "чарга паведамленьняў"
104 #: lib/file-type.c:63
108 #: lib/file-type.c:66
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"
112 #: lib/file-type.c:69
113 msgid "typed memory object"
114 msgstr "тыпізаваны аб'ект памяці"
116 #: lib/file-type.c:71
120 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "Гэта адрасная сям'я для гэтага вузла не падтрымліваецца"
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr "Часовы збой у вызначэнні назвы вузла вфаыв выфа "
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr "Кепскае значэнне для ai_flags"
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr "Невыпрвімая памылка ў вызначэнні назвы вузла"
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 msgid "ai_family not supported"
138 msgstr "ai_family не падтрымліваецца"
140 #: lib/gai_strerror.c:49
141 msgid "Memory allocation failure"
142 msgstr "Збой размеркавання памяці"
144 #: lib/gai_strerror.c:50
145 msgid "No address associated with hostname"
146 msgstr "Адсутнічае звязаны з назвай вузла адрас"
148 #: lib/gai_strerror.c:51
149 msgid "Name or service not known"
150 msgstr "Невядомая назва або паслуга"
152 #: lib/gai_strerror.c:52
153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
156 #: lib/gai_strerror.c:53
157 msgid "ai_socktype not supported"
158 msgstr "ai_socktype не падтрымліваецца"
160 #: lib/gai_strerror.c:54
162 msgstr "Сістэмная памылка"
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr "Запыт скасаваны"
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr "Усе запыты выкананы"
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr "Спынена з-за атрымання сігналу"
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Невядомая памылка"
196 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
201 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
206 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
208 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
211 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
216 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
218 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
221 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
223 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
226 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
228 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229 msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
231 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
233 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234 msgstr "%s: нерэчаісны парамэтар -- %c\n"
236 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
238 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239 msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
241 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
243 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
246 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
248 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249 msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
253 msgstr "памер кавалку"
255 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
257 msgid "cannot change permissions of %s"
258 msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
260 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
262 msgid "cannot create directory %s"
263 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
267 msgstr "памяць вычарпана"
269 #: lib/openat-die.c:34
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "немагчыма запісаць цяперашнюю працоўную тэчку"
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'". If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
302 #: lib/quotearg.c:230
306 #: lib/randread.c:125
308 msgid "%s: end of file"
309 msgstr "%s: збой seek"
321 msgid "Invalid regular expression"
322 msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"
326 msgid "Invalid collation character"
327 msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
331 msgid "Invalid character class name"
332 msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
335 msgid "Trailing backslash"
340 msgid "Invalid back reference"
341 msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"
344 msgid "Unmatched [ or [^"
348 msgid "Unmatched ( or \\("
352 msgid "Unmatched \\{"
356 msgid "Invalid content of \\{\\}"
361 msgid "Invalid range end"
362 msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"
366 msgid "Memory exhausted"
367 msgstr "памяць вычарпана"
371 msgid "Invalid preceding regular expression"
372 msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"
376 msgid "Premature end of regular expression"
377 msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
381 msgid "Regular expression too big"
382 msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў"
385 msgid "Unmatched ) or \\)"
390 msgid "No previous regular expression"
391 msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
393 #: lib/root-dev-ino.h:40
395 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
398 #: lib/root-dev-ino.h:44
400 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
403 #: lib/root-dev-ino.h:46
405 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
416 #: lib/unicodeio.c:151
417 msgid "iconv function not usable"
418 msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
420 #: lib/unicodeio.c:153
421 msgid "iconv function not available"
422 msgstr "недаступна функцыя iconv"
424 #: lib/unicodeio.c:160
425 msgid "character out of range"
426 msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
428 #: lib/unicodeio.c:224
430 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
431 msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
433 #: lib/unicodeio.c:226
435 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
436 msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
438 #: lib/userspec.c:107
440 msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
442 #: lib/userspec.c:108
443 msgid "invalid group"
444 msgstr "нерэчаісная група"
446 #: lib/userspec.c:109
449 msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
451 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
452 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
453 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
454 #: lib/version-etc.c:66
458 #: lib/version-etc.c:68
461 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
463 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
464 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
468 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
469 #: lib/version-etc.c:84
471 msgid "Written by %s.\n"
472 msgstr "Аўтар: %s.\n"
474 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
475 #: lib/version-etc.c:88
477 msgid "Written by %s and %s.\n"
478 msgstr "Аўтары: %s і %s.\n"
480 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
481 #: lib/version-etc.c:92
483 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
484 msgstr "Аўтары: %s, %s і %s.\n"
486 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
487 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
488 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
489 #: lib/version-etc.c:98
492 "Written by %s, %s, %s,\n"
494 msgstr "Аўтары: %s, %s, %s і %s.\n"
496 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
497 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
498 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
499 #: lib/version-etc.c:104
502 "Written by %s, %s, %s,\n"
504 msgstr "Аўтары: %s, %s, %s, %s і %s.\n"
506 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
507 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
508 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
509 #: lib/version-etc.c:110
512 "Written by %s, %s, %s,\n"
515 "Аўтары %s, %s, %s,\n"
518 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
519 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
520 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
521 #: lib/version-etc.c:117
524 "Written by %s, %s, %s,\n"
525 "%s, %s, %s, and %s.\n"
527 "Аўтары: %s, %s, %s,\n"
530 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
531 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
532 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
533 #: lib/version-etc.c:124
536 "Written by %s, %s, %s,\n"
540 "Аўтары: %s, %s, %s,\n"
544 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
545 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
546 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
547 #: lib/version-etc.c:132
550 "Written by %s, %s, %s,\n"
554 "Аўатры: %s, %s, %s,\n"
558 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
559 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
560 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
561 #: lib/version-etc.c:142
564 "Written by %s, %s, %s,\n"
566 "%s, %s, and others.\n"
568 "Аўтары:·%s,·%s,·%s,\n"
574 msgid "invalid argument: %s"
575 msgstr "нерэчаісны довад: %s"
577 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
579 msgid "string comparison failed"
580 msgstr "памылка параўнаньня радку"
582 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
584 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
585 msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
587 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
589 msgid "The strings compared were %s and %s."
590 msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
594 msgid "string transformation failed"
595 msgstr "памылка параўнаньня радку"
599 msgid "The untransformed string was %s."
604 msgid "invalid %s `%s'"
605 msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"
609 msgid "invalid character following %s in `%s'"
610 msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
614 msgid "%s `%s' too large"
615 msgstr "%s занадта вялікі"
617 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
618 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
619 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
620 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
621 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
622 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
623 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
624 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
625 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
626 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
627 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
628 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
629 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
630 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
631 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
632 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
633 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
634 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
635 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
637 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
638 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
643 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
644 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
647 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
648 " ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
649 "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
650 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
654 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
656 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
658 " -d, --decode Decode data.\n"
659 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
666 " --help Display this help and exit.\n"
667 " --version Output version information and exit.\n"
668 msgstr " --version выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n"
670 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
673 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
676 "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"
681 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
682 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
683 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
684 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
687 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
688 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
689 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
690 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
691 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
692 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
693 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
694 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
695 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
696 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
697 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
698 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
699 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
700 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
701 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
702 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
703 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
704 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
705 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
709 "Report bugs to <%s>.\n"
712 "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"
714 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
715 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
718 msgstr "памылка чытаньня"
722 msgid "invalid input"
723 msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
727 msgid "invalid wrap size: %s"
728 msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
730 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
731 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
732 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
733 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
734 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
735 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
736 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
737 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
739 msgid "extra operand %s"
740 msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"
742 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
744 msgid "closing standard input"
745 msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
750 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
753 "Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
758 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
759 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
762 "Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
763 "Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
771 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
772 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
776 " %s /usr/bin/sort Выводзіць \"sort\".\n"
777 " %s include/stdio.h .h Выводзіць \"stdio\".\n"
779 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
780 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
781 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
782 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
783 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
784 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
785 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
787 msgid "missing operand"
788 msgstr "прапушчаны аргумент"
792 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
793 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
797 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
799 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
800 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
801 " -e equivalent to -vE\n"
802 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
803 " -n, --number number all output lines\n"
804 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
806 "Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
808 " -A, --show-all раўназначна -vET\n"
809 " -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
810 " -e раўназначна -vE\n"
811 " -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
812 " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n"
813 " -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n"
817 " -t equivalent to -vT\n"
818 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
820 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
822 " -t раўназначна -vT\n"
823 " -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
825 " -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
833 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
834 " %s Copy standard input to standard output.\n"
838 " %s f - g Выводзіць зьмест f, затым стандартны ўвод, затым зьмест файла "
840 " %s Капіюе стандартны ўвод на стандартны вывад.\n"
844 msgid "cannot do ioctl on %s"
845 msgstr "немагчыма выканаць ioctl на %s"
847 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
849 msgid "standard output"
850 msgstr "стандартны вывад"
854 msgid "%s: input file is output file"
855 msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
857 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
859 msgid "invalid group %s"
860 msgstr "нерэчаісная група %s"
865 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
866 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
868 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
869 " or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
874 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
875 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
877 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
878 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
879 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
881 "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо "
883 "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n"
884 "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n"
886 " -c, --changes як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены "
888 " --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n"
889 " сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя "
892 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
894 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
896 " file (useful only on systems that can change the\n"
897 " ownership of a symlink)\n"
900 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
902 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
903 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
909 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
910 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
912 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
913 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
916 " -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
918 " --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
919 " зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
920 " -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
921 " -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
923 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
925 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
926 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
927 "one takes effect.\n"
929 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
930 " to a directory, traverse it\n"
931 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
933 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
942 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
943 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
946 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
948 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
949 msgstr "-R --dereference патрабуе альо -H альбо -L"
951 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
952 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
953 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
955 msgid "missing operand after %s"
956 msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s"
958 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
959 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
960 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
962 msgid "failed to get attributes of %s"
963 msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
967 msgid "getting new attributes of %s"
968 msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
970 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
972 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
974 "ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
978 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
979 msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
983 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
984 msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
988 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
989 msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
991 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
994 msgid "cannot access %s"
995 msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
997 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1002 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1004 msgid "cannot read directory %s"
1005 msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s"
1009 msgid "changing permissions of %s"
1010 msgstr "зьмяненьне правоў %s"
1014 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1015 msgstr "%s: новыя правы: %s, замест %s"
1017 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1019 msgid "fts_read failed"
1020 msgstr "збой fts_read"
1025 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1026 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1027 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1029 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
1030 " ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
1031 " ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1035 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1037 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1043 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1044 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1049 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1050 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1051 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1052 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1054 " -f, --silent, --quiet затрымлівае большасьць паведамленьняў пра памылкі\n"
1055 " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n"
1056 " --reference=RFILE выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n"
1057 " -R, --recursive апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n"
1062 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1065 "Кожны РЭЖЫМ складаецца з \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
1069 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1070 msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference"
1074 msgid "invalid mode: %s"
1075 msgstr "нерэчаісны рэжым: %s"
1077 #: src/chown-core.c:147
1079 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1080 msgstr "зьменены уладальнік %s на %s\n"
1082 #: src/chown-core.c:148
1084 msgid "changed group of %s to %s\n"
1085 msgstr "зьменена група %s на %s\n"
1087 #: src/chown-core.c:149
1089 msgid "no change to ownership of %s\n"
1090 msgstr "зьмены ўладальніка %s не было\n"
1092 #: src/chown-core.c:152
1094 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1095 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
1097 #: src/chown-core.c:153
1099 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1100 msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
1102 #: src/chown-core.c:154
1104 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1105 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n"
1107 #: src/chown-core.c:157
1109 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1110 msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
1112 #: src/chown-core.c:158
1114 msgid "group of %s retained as %s\n"
1115 msgstr "група %s захавана як %s\n"
1117 #: src/chown-core.c:159
1119 msgid "ownership of %s retained\n"
1120 msgstr "у %s застаўся ранейшы ўладальнік\n"
1122 #: src/chown-core.c:344
1124 msgid "cannot dereference %s"
1125 msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s"
1127 #: src/chown-core.c:432
1129 msgid "changing ownership of %s"
1130 msgstr "зьмена ўладальніка %s"
1132 #: src/chown-core.c:433
1134 msgid "changing group of %s"
1135 msgstr "зьмена групы %s"
1140 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1141 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1143 "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УЛАДАЛЬНІК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
1144 " альбо: %s [ПАРАМЭТАР]... --reference=RFILE ФАЙЛ...\n"
1149 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1150 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1153 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1154 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1155 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1157 "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо "
1159 "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n"
1160 "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n"
1162 " -c, --changes як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены "
1164 " --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n"
1165 " сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя "
1170 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1171 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1172 " its current owner and/or group match those "
1174 " here. Either may be omitted, in which case a "
1176 " is not required for the omitted attribute.\n"
1178 " --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
1179 " зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
1181 " калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
1182 " зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік "
1184 " быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
1186 " атрыбуту неабавязкова.\n"
1191 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1192 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1193 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1194 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1195 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1198 " -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
1200 " --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
1201 " зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
1202 " -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
1203 " -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
1209 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1210 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1211 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1214 "Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n"
1215 "не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
1217 "уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
1219 "мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
1226 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1227 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1228 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1232 " %s root /u Зьмяняе ўладальніка /u на \"root\".\n"
1233 " %s root:staff /u Тое сама, але яшчэ зьмяняе групу на \"staff\".\n"
1234 " %s -hR root /u Зьмяняе ўладальніка /u і субфайлаў на \"root\".\n"
1239 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1242 "Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
1247 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1250 "Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
1256 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1259 "Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"
1263 msgid "cannot change root directory to %s"
1264 msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
1268 msgid "cannot chdir to root directory"
1269 msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
1271 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1273 msgid "cannot run command %s"
1274 msgstr "немагчыма выканаць загад %s"
1278 msgid "%s: file too long"
1279 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
1284 "Usage: %s [FILE]...\n"
1285 " or: %s [OPTION]\n"
1287 "Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
1292 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1295 "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
1298 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1300 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1301 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1304 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1310 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1311 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1312 "and column three contains lines common to both files.\n"
1319 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1320 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1321 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1323 "Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
1325 " -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
1326 " -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
1327 " -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
1329 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1331 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1332 msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
1336 msgid "failed to lookup file %s"
1337 msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"
1341 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1342 msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
1344 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1345 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1347 msgid "cannot open %s for reading"
1348 msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
1350 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1352 msgid "cannot fstat %s"
1353 msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
1357 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1358 msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
1360 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1361 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1362 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1363 #: src/remove.c:1499
1365 msgid "cannot remove %s"
1366 msgstr "немагчыма выдаліць %s"
1368 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1371 msgid "removed %s\n"
1372 msgstr "выдален %s\n"
1376 msgid "cannot create regular file %s"
1377 msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
1379 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1382 msgstr "чытаецца %s"
1384 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1386 msgid "cannot lseek %s"
1387 msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
1389 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1394 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1396 msgid "preserving times for %s"
1397 msgstr "захоўвае час для %s"
1399 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1402 msgstr "зачыняецца %s"
1406 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1407 msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
1411 msgid "%s: overwrite %s? "
1412 msgstr "%s: перазапісаць %s? "
1416 msgid " (backup: %s)"
1417 msgstr " (запасны: %s)"
1421 msgid "omitting directory %s"
1422 msgstr "мінаецца тэчка %s"
1426 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1427 msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
1429 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1431 msgid "%s and %s are the same file"
1432 msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
1436 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1437 msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
1441 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1442 msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
1446 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1447 msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
1451 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1452 msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
1456 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1457 msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен"
1461 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1462 msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван"
1464 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1466 msgid "cannot backup %s"
1467 msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
1471 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1472 msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
1476 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1477 msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
1481 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1482 msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
1486 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1487 msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
1491 msgid "cannot move %s to %s"
1492 msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
1496 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1497 msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
1501 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1502 msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
1506 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1507 msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
1511 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1512 msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
1516 msgid "cannot create link %s"
1517 msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
1519 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1521 msgid "cannot create fifo %s"
1522 msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
1526 msgid "cannot create special file %s"
1527 msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
1529 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1531 msgid "cannot read symbolic link %s"
1532 msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
1536 msgid "cannot create symbolic link %s"
1537 msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
1541 msgid "%s has unknown file type"
1542 msgstr "%s мае невядомы від файлу"
1544 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1546 msgid "cannot un-backup %s"
1547 msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
1551 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1552 msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
1554 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1557 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1558 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1559 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1561 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
1562 " ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
1563 " ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
1567 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1570 "Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
1573 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1574 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1575 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1576 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1577 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1578 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1579 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1581 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1582 msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
1587 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1588 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1590 " -b like --backup but does not accept an "
1592 " --copy-contents copy contents of special files when "
1594 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1596 " -a, --archive тое што й -dpR\n"
1597 " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
1600 " -b як --backup але не прымае довад\n"
1601 " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
1603 " -d тое ж, што й --no-dereference --"
1609 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1610 " opened, remove it and try again\n"
1611 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1612 " -H follow command-line symbolic links\n"
1614 " --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
1615 " -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
1617 " адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
1619 " -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n"
1620 " -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
1624 " -l, --link link files instead of copying\n"
1625 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1629 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1635 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1636 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1637 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1638 " additional attributes: links, all\n"
1640 " -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n"
1641 " -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
1642 " -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1643 " --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
1644 " захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
1645 " mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
1646 " дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
1651 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1652 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1654 " --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
1655 " не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
1656 " --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
1657 " -P як і `--no-dereference'\n"
1661 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1662 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1663 " attempting to open it (contrast with --"
1666 " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
1667 " --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
1668 " перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
1674 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1675 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1679 " --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
1680 " існуючы файл прызначэньня\n"
1681 " --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
1682 " --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
1689 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1690 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1691 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1693 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1695 " -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
1696 " -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
1697 " --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
1701 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1702 " than the destination file or when the\n"
1703 " destination file is missing\n"
1704 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1705 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1707 " -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
1709 " прызначэньня, ці файл прызначэньне "
1711 " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
1712 " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
1717 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1718 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1719 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1720 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1722 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1726 " Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
1728 "суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж "
1730 "сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
1731 "ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
1732 "паслядоўнасьцей.\n"
1733 "нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
1734 "\"sparse\" файлаў.\n"
1738 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1739 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1741 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1744 " Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
1745 "выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1746 "Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
1747 "пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n"
1750 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1752 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1753 " numbered, t make numbered backups\n"
1754 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1755 " simple, never always make simple backups\n"
1757 " none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
1758 " numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n"
1759 " existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
1760 " simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
1765 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1766 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1770 " Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
1771 "КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
1775 msgid "failed to preserve times for %s"
1776 msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
1780 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1781 msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
1785 msgid "cannot make directory %s"
1786 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
1788 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1790 msgid "%s exists but is not a directory"
1791 msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
1793 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1794 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1796 msgid "accessing %s"
1797 msgstr "доступ да %s"
1799 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1802 msgid "missing file operand"
1803 msgstr "прапушчаны файлавы довад"
1805 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1807 msgid "missing destination file operand after %s"
1808 msgstr "прапушчаны файл прызначэньня пасьля %s"
1810 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1812 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1815 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1816 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1819 msgid "target %s is not a directory"
1820 msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай"
1824 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1825 msgstr "калі зададзены --parents, прызначэньне мусіць быць дырэкторыяй"
1827 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1829 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1830 msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f"
1832 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1834 msgid "multiple target directories specified"
1835 msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня"
1839 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1840 msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
1842 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1844 msgstr "від запасной копіі"
1848 msgid "input disappeared"
1849 msgstr "увод недаступны"
1851 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1853 msgid "%s: line number out of range"
1854 msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
1858 msgid "%s: %s: line number out of range"
1859 msgstr "%s: %s: нумар радка па-за дазволенымі межамі"
1861 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1863 msgid " on repetition %s\n"
1864 msgstr " на паўтарэньні %s\n"
1868 msgid "%s: %s: match not found"
1869 msgstr "%s: %s: супадзеньне ня знойдзена"
1871 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1873 msgid "error in regular expression search"
1874 msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
1878 msgid "write error for %s"
1879 msgstr "памылка запісу для %s"
1881 #: src/csplit.c:1060
1883 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1884 msgstr "%s: пасьля падзяляльніка чакаецца цэлы лік"
1886 #: src/csplit.c:1076
1888 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1889 msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"
1891 #: src/csplit.c:1086
1893 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1894 msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
1896 #: src/csplit.c:1113
1898 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1899 msgstr "%s: прапушчаны падзяляльнік зачыненьня `%c'"
1901 #: src/csplit.c:1130
1903 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1904 msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"
1906 #: src/csplit.c:1163
1908 msgid "%s: invalid pattern"
1909 msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
1911 #: src/csplit.c:1166
1913 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1914 msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
1916 #: src/csplit.c:1172
1918 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1919 msgstr "нумар радка %s меншы за нумар папярэдняга радка, %s"
1921 #: src/csplit.c:1178
1923 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1924 msgstr "Увага! Нумар радка %s супадае з нумарам папярэдняга радка."
1926 #: src/csplit.c:1231
1928 msgid "invalid format width"
1929 msgstr "недзеяздольны фармат шырыні"
1931 #: src/csplit.c:1252
1933 msgid "invalid format precision"
1934 msgstr "недзеяздольны фармат дакладнасьці"
1936 #: src/csplit.c:1273
1938 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1939 msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
1941 #: src/csplit.c:1279
1943 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1944 msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
1946 #: src/csplit.c:1282
1948 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1949 msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
1951 #: src/csplit.c:1305
1953 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1954 msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
1956 #: src/csplit.c:1320
1958 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1959 msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
1961 #: src/csplit.c:1364
1963 msgid "%s: invalid number"
1964 msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
1966 #: src/csplit.c:1474
1968 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1969 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ УЗОР..\n"
1971 #: src/csplit.c:1478
1973 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1974 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1977 "Выводзіць кавалкі ФАЙЛа падзеленыя па ЎЗОРу ў файлы `xx01', `xx02', ...,\n"
1978 "таксама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
1981 #: src/csplit.c:1486
1984 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1985 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1986 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1988 " -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
1989 " -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
1990 " -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
1992 #: src/csplit.c:1491
1994 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1995 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1996 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1998 " -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
2000 " замест звычайных двух.\n"
2001 " -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
2002 " -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
2004 #: src/csplit.c:1498
2007 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2010 "Чытае стандартны ўвод, калі замест ФАЙЛа -. Кожны ЎЗОР можа быць:\n"
2012 #: src/csplit.c:1502
2015 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2016 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2017 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2018 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2019 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2021 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2024 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2025 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2026 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2028 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2029 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n"
2033 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2036 " Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
2042 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2043 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2044 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2046 " -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
2047 " -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
2048 " -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
2049 " Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n"
2050 " размежаваньня палёў, замест TAB.\n"
2055 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2056 " that contains no delimiter character, unless\n"
2057 " the -s option is specified\n"
2060 " -f, --fields=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n"
2061 " любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n"
2062 " выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n"
2063 " -n (незаўважаецца)\n"
2067 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2073 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2074 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2075 " the default is to use the input delimiter\n"
2077 " -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n"
2078 " --output-delimiter=РАДОК\n"
2079 " Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n"
2080 " дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n"
2085 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2086 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2087 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2092 "Each range is one of:\n"
2094 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2095 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2096 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2097 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2099 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2102 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2103 msgid "invalid byte or field list"
2104 msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"
2108 msgid "byte offset %s is too large"
2109 msgstr "байт зруху %s занадта вялікі"
2113 msgid "field number %s is too large"
2114 msgstr "нумар поля %s занадта вялікі"
2116 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2117 msgid "only one type of list may be specified"
2118 msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"
2121 msgid "the delimiter must be a single character"
2122 msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"
2125 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2126 msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"
2129 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2130 msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі"
2134 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2135 "\tonly when operating on fields"
2137 "падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n"
2138 "\tдзеяньняў над палямі"
2141 msgid "missing list of fields"
2142 msgstr "прапушчан сьпіс палёў"
2145 msgid "missing list of positions"
2146 msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"
2151 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2152 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2154 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
2155 " ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2159 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2161 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2162 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2167 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2168 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2169 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2175 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2176 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2177 " date and time to the indicated precision.\n"
2178 " Date and time components are separated by\n"
2179 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2180 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2181 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2183 " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n"
2184 " -R, --rfc-2822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n"
2185 " --rfc-3339=TIMESPEC друкуе дату й час у фармаце RFC 3339.\n"
2186 " TIMESPEC='date', 'seconds' альо 'ns' для\n"
2187 " даты й часу, каб вызначыць дакладнасьць.\n"
2188 " -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n"
2189 " -u, --utc, --universal Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n"
2194 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2195 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2198 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2204 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2205 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2206 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2207 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2209 " %A Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n"
2210 " %b Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n"
2211 " %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..."
2213 " %c Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n"
2218 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2219 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2220 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2221 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2223 " %C Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n"
2224 " %d Дзень месяца (01..31).\n"
2225 " %D Дата (мм/дздз/гг).\n"
2226 " %e Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n"
2230 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2231 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2232 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2234 " %F поўная дата; тое, што й %Y-%m-%d.\n"
2235 " %g дзвюх лічбавы год нумара тыдня ў ISO (гл. %G).\n"
2236 " %G год нумара тыдня ў ISO (гл. %V); звычайна ідзе разам з %V.\n"
2241 " %H hour (00..23)\n"
2242 " %I hour (01..12)\n"
2243 " %j day of year (001..366)\n"
2246 " %H гадзіна (00..23)\n"
2247 " %I гадзіна (01..12)\n"
2248 " %j дзень году (001..366)\n"
2252 " %k hour ( 0..23)\n"
2253 " %l hour ( 1..12)\n"
2254 " %m month (01..12)\n"
2255 " %M minute (00..59)\n"
2257 " %k гадзіна ( 0..23)\n"
2258 " %l гадзіна ( 1..12)\n"
2259 " %m месяц (01..12)\n"
2260 " %M хвіліна (00..59)\n"
2265 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2266 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2267 " %P like %p, but lower case\n"
2268 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2269 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2270 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2273 " %N нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
2274 " %p мясцовы эквівалент паказчык AM ці PM; нічога калі яго няма\n"
2275 " %P як %p, але малымі літарамі\n"
2276 " %r мясцовы час у 12-гадзінным фармаце (напрыклад 11:11:04 PM)\n"
2277 " %R 24-гадзінны час; як і %H:%M\n"
2278 " %s колькасьць сэкундаў з 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2282 " %S second (00..60)\n"
2284 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2285 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2291 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2292 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2293 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2294 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2296 " %U Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n"
2297 " %V Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n"
2298 " %w Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n"
2299 " %W Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n"
2304 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2305 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2306 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2309 " %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
2310 " %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
2311 " %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
2312 " %Y год (1970...)\n"
2316 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2317 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2318 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2319 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2321 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2323 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2328 "The following optional flags may follow `%':\n"
2330 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2331 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2332 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2333 " ^ use upper case if possible\n"
2334 " # use opposite case if possible\n"
2340 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2341 "then an optional modifier, which is either\n"
2342 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2343 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2346 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2347 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2348 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2349 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2351 msgid "standard input"
2352 msgstr "стандартны ўвод"
2354 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2356 msgid "invalid date %s"
2357 msgstr "нерэчаісная дата %s"
2359 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2361 msgid "multiple output formats specified"
2362 msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"
2366 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2367 msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
2371 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2372 msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
2377 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2378 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2379 "argument must be a format string beginning with `+'."
2384 msgid "cannot set date"
2385 msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
2387 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2389 msgid "time %s is out of range"
2390 msgstr "час %s за дазволенымі межамі"
2395 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2398 "Выкарыстаньне: %s [АПЭРАНД]...\n"
2399 " або: %s ПАРАМЭТАР\n"
2404 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2406 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2407 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2408 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2409 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2410 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2412 " Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n"
2414 " bs=БАЙТАЎ Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n"
2415 " cbs=БАЙТАЎ Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2416 " conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n"
2417 " Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n"
2418 " разьмежаваных коскамі.\n"
2419 " count=БЛЁКАЎ Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n"
2420 " ibs=БАЙТАЎ Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2425 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2426 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2427 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2428 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2429 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2430 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2431 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2432 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2434 " if=ФАЙЛ Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n"
2435 " obs=БАЙТАЎ Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2436 " of=ФАЙЛ Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n"
2437 " seek=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
2439 " skip=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
2446 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2447 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2448 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2450 "Each CONV symbol may be:\n"
2454 "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
2455 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2456 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
2457 "Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
2463 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2464 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2465 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2466 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2467 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2468 " lcase change upper case to lower case\n"
2470 " ascii З EBCDIC у ASCII.\n"
2471 " ebcdic З ASCII ў EBCDIC.\n"
2472 " ibm З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n"
2473 " block Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n"
2474 " unblock Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n"
2475 " lcase Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n"
2480 " nocreat do not create the output file\n"
2481 " excl fail if the output file already exists\n"
2482 " notrunc do not truncate the output file\n"
2483 " ucase change lower case to upper case\n"
2484 " swab swap every pair of input bytes\n"
2486 " notrunc Не абразаць файл вываду.\n"
2487 " ucase Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n"
2488 " swab Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n"
2489 " noerror Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n"
2490 " sync Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n"
2491 " выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
2497 " noerror continue after read errors\n"
2498 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2499 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2500 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2501 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2503 " notrunc Не абразаць файл вываду.\n"
2504 " ucase Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n"
2505 " swab Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n"
2506 " noerror Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n"
2507 " sync Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n"
2508 " выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
2514 "Each FLAG symbol may be:\n"
2516 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2521 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2526 msgid " directory fail unless a directory\n"
2527 msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
2530 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2534 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2538 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2542 msgid " noatime do not update access time\n"
2546 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2550 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2554 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2558 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2562 msgid " text use text I/O for data\n"
2563 msgstr " text выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n"
2569 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2570 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2572 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2573 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2574 " 18335302+0 records in\n"
2575 " 18335302+0 records out\n"
2576 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2585 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2586 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2588 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> запісаў уайшло\n"
2589 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> запісаў выйшла\n"
2593 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2594 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2595 msgstr[0] "1 абрэзаны запіс\n"
2596 msgstr[1] "%<PRIuMAX> абрэзаных запісы\n"
2597 msgstr[2] "%<PRIuMAX> абрэзаных запісаў\n"
2601 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2602 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2603 msgstr[0] "1 байт скапіяваны"
2604 msgstr[1] "%<PRIuMAX> байты (%s) скапіявана"
2605 msgstr[2] "%<PRIuMAX> байтаў (%s) скапіявана"
2609 msgstr "Бясконцасьць"
2611 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2612 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2614 #. This format used to be:
2616 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2618 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2619 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2620 #. confusing in English.
2623 msgid ", %g s, %s/s\n"
2624 msgstr ", %g сэкунда , %s/s\n"
2628 msgid "closing input file %s"
2629 msgstr "зачыняецца файл уводу %s"
2633 msgid "closing output file %s"
2634 msgstr "закрываецца файл вываду %s"
2636 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2638 msgid "writing to %s"
2643 msgid "unrecognized operand %s"
2644 msgstr "нераспазнаны апэранд %s"
2648 msgid "invalid conversion: %s"
2649 msgstr "нерэчаіснае ператварэньне: %s"
2653 msgid "invalid input flag: %s"
2654 msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
2658 msgid "invalid output flag: %s"
2659 msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s"
2663 msgid "invalid status flag: %s"
2664 msgstr "нерэчаісны сьцяг статусу: %s"
2668 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2669 msgstr "нераспазнаны апэранд %s=%s"
2673 msgid "invalid number %s"
2674 msgstr "нерэчаісны нумар %s"
2678 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2683 msgid "cannot combine block and unblock"
2684 msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
2688 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2689 msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
2693 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2699 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2700 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2703 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2705 msgid "%s: cannot seek"
2706 msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік"
2710 msgid "offset overflow while reading file %s"
2711 msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s"
2715 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2716 msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня"
2720 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2721 msgstr "немагчыма абмінуць памылку ядра"
2725 msgid "setting flags for %s"
2726 msgstr "выстаўленьне сьцягоў для %s"
2730 msgid "fdatasync failed for %s"
2731 msgstr "збой fdatasync для %s"
2735 msgid "fsync failed for %s"
2736 msgstr "збой fsync для %s"
2738 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2741 msgstr "адчыняецца %s"
2746 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2752 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2753 msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s"
2756 msgid "Filesystem Type"
2757 msgstr "Ф-я сыстэма Тып"
2761 msgstr "Файлавая сыстэма "
2765 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2770 msgid " Size Used Avail Use%%"
2771 msgstr " Памер Ужыта В-на У-а%%"
2775 msgid " Size Used Avail Use%%"
2776 msgstr " Памер Ужыта В-на У-а%%"
2780 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2781 msgstr " %4s-блёкаў Ужыта Вольна Ёміст."
2785 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2786 msgstr " %4s-блёкаў Ужыта Вольна У-а%%"
2790 msgid " Mounted on\n"
2791 msgstr " Пункт мантаваньня\n"
2795 msgid "cannot get current directory"
2796 msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
2798 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2800 msgid "cannot change to directory %s"
2801 msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s"
2805 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2806 msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)"
2811 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2812 "or all file systems by default.\n"
2815 " Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, "
2817 "дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n"
2823 " -a, --all include dummy file systems\n"
2824 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2825 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2827 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2829 " -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
2830 " -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
2831 " -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
2832 " (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
2833 " -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
2839 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2840 " -k like --block-size=1K\n"
2841 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2842 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2845 " -i, --inodes выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n"
2846 " -k раўназначна --block-size=1K\n"
2847 " -l, --local абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі "
2849 " --no-sync не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак "
2855 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2856 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2857 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2858 " -T, --print-type print file system type\n"
2859 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2862 " -P, --portability выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n"
2863 " --sync выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n"
2864 " -t, --type=ТЫП абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага тыпу\n"
2865 " -T, --print-type друкаваць тып файлавае сыстэмы\n"
2866 " -x, --exclude-type=ТЫП\n"
2867 " абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага тыпу\n"
2868 " -v (незаўважаецца)\n"
2870 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2873 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2874 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2877 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2878 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2880 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2882 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2883 msgstr "аргумент --kilobytes асуджаны; замест яго карыстайцеся -k"
2887 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2888 msgstr "файлавая сыстэма тыпу %s адначасова вылучана й выключана"
2896 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2897 msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу прымантаваных файлавых сыстэм"
2901 msgid "no file systems processed"
2904 #: src/dircolors.c:102
2906 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2907 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"
2909 #: src/dircolors.c:103
2911 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2913 "Determine format of output:\n"
2914 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2915 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2916 " -p, --print-database output defaults\n"
2919 #: src/dircolors.c:113
2922 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2923 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2924 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2927 #: src/dircolors.c:291
2929 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2930 msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка"
2932 #: src/dircolors.c:363
2934 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2935 msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
2937 #: src/dircolors.c:364
2941 #: src/dircolors.c:445
2944 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2945 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2948 #: src/dircolors.c:455
2949 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2950 msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)."
2952 #: src/dircolors.c:478
2954 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2956 "адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі"
2964 "Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
2969 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2970 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2979 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2980 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2984 " %s /usr/bin/sort друкуе \"/usr/bin\".\n"
2985 " %s stdio.h друкуе \".\".\n"
2987 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2990 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2991 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2993 "Выкарыстаньне: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n"
2994 " ці: %s [КЛЮЧ]... --files0-from=F\n"
2998 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3001 "Падсумоўвае ўжываньне дыска кожным файлам; дзейнічае\n"
3002 "рэкурсіўна для тэчак.\n"
3008 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3009 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3011 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3012 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3013 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3015 " -a, --all друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не "
3018 " --apparent-size друкаваць сапраўдныя памеры, замест памераў на "
3020 " да таго ж, сапраўдныя памеры, звычайна, меншыя, яны\n"
3021 " могуць быць большыя за кошт \"дзірак\" у файлах,\n"
3022 " унутранай фрагмэнтацыі ускосных блёкаў і т.п.\n"
3023 " -B, --block-size=SIZE ужыць блёкі памеру SIZE-байтаў\n"
3024 " -b, --bytes адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n"
3025 " -c, --total падлічыць агульны вынік\n"
3026 " -D, --dereference-args разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n"
3030 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3031 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3032 " -c, --total produce a grand total\n"
3033 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3038 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3039 " names specified in file F\n"
3040 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3041 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3043 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3045 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3050 " -k like --block-size=1K\n"
3051 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3052 " -m like --block-size=1M\n"
3057 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3058 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3060 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3062 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3063 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3068 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3069 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3071 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3072 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3074 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3075 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3081 " --time show time of the last modification of any file in "
3083 " directory, or any of its subdirectories\n"
3084 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3085 " atime, access, use, ctime or status\n"
3086 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3087 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3088 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3091 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3098 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3099 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3104 msgid "invalid maximum depth %s"
3105 msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s"
3109 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3110 msgstr "парамэтар \"--megabytes \" - асуджаны; замест яго карыстайцеся \"-m\""
3114 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3115 msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты"
3119 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3124 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3127 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3128 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3131 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3133 msgid "cannot read file names from %s"
3134 msgstr "немагчыма прачытаць назвы файлаў з %s"
3136 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3137 msgid "invalid zero-length file name"
3138 msgstr "назва файла нулявой даўжыні"
3142 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3143 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"
3147 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3149 " -n do not output the trailing newline\n"
3154 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3155 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3161 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3163 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3165 " \\a alert (BEL)\n"
3171 " \\c suppress trailing newline\n"
3174 " \\r carriage return\n"
3175 " \\t horizontal tab\n"
3176 " \\v vertical tab\n"
3181 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3183 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД "
3188 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3190 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3191 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3197 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3202 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3203 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3209 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3210 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3215 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3218 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3220 msgid "tab stop is too large %s"
3221 msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі"
3223 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3225 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3226 msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s"
3228 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3230 msgid "tab size cannot be 0"
3231 msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым"
3233 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3235 msgid "tab sizes must be ascending"
3236 msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць"
3238 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3240 msgid "input line is too long"
3241 msgstr "радок вываду задаўгі"
3246 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3249 "Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
3255 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3256 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3258 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3260 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3266 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3267 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3268 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3269 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3270 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3271 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3277 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3278 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3285 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3286 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3287 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3293 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3295 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3296 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3297 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3298 " length STRING length of STRING\n"
3303 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3304 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3306 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3312 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3313 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3314 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3315 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3322 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3324 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3329 msgid "syntax error"
3330 msgstr "сынтаксічная памылка"
3332 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3334 msgid "error in regular expression matcher"
3335 msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў"
3337 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3339 msgid "non-numeric argument"
3340 msgstr "ня лічбавы довад"
3344 msgid "division by zero"
3345 msgstr "дзяленьне на нуль"
3350 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3353 "Выкарыстаньне: %s [ЛІК]...\n"
3358 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3361 "Друкуе простыя множнікі кожнага ліка.\n"
3367 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3368 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3371 "Друкуе простыя множнікі кожнага цэлага ліка. Калі довады не заданыя, \n"
3372 "чытае лікі са стандартнага ўводу.\n"
3374 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3376 msgid "%s is too large"
3377 msgstr "%s занадта вялікі"
3381 msgid "%s is not a valid positive integer"
3382 msgstr "%s - гэта не станоўчы цэлы лік"
3386 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3387 msgstr "Выкарыстаньне: %s [-ЛІЧБЫ] [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
3391 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3392 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3398 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3399 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3400 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3401 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3406 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3407 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3408 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3414 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3415 "option; use -w N instead"
3420 msgid "invalid width: %s"
3421 msgstr "недзеяздольная шырыня: %s"
3425 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3426 "standard output.\n"
3432 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3433 " -s, --spaces break at spaces\n"
3434 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3437 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3439 msgid "invalid number of columns: %s"
3440 msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s"
3444 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3445 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3446 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3449 " Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n"
3450 "больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n"
3451 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
3456 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3457 " with the leading `-', print all but the last\n"
3458 " N bytes of each file\n"
3459 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3460 " with the leading `-', print all but the last\n"
3461 " N lines of each file\n"
3466 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3467 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3473 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3476 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3477 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3478 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3479 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3481 msgid "error reading %s"
3482 msgstr "памылка чытаньня %s"
3486 msgid "error writing %s"
3487 msgstr "памылка запісу %s"
3491 msgid "%s: file has shrunk too much"
3494 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3496 msgid "%s: number of bytes is too large"
3497 msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая"
3501 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3502 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча"
3504 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3506 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3507 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s"
3511 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3516 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3517 msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
3520 msgid "number of lines"
3521 msgstr "колькасьць радкоў"
3524 msgid "number of bytes"
3525 msgstr "колькасьць байтаў"
3527 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3528 msgid "invalid number of lines"
3529 msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў"
3531 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3532 msgid "invalid number of bytes"
3533 msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў"
3535 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3537 msgid "invalid trailing option -- %c"
3538 msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c"
3545 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3549 #: src/hostname.c:65
3552 "Usage: %s [NAME]\n"
3554 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3557 "Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n"
3559 "Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n"
3562 #: src/hostname.c:103
3564 msgid "cannot set name to %s"
3565 msgstr "немагчыма ўсталяваць назву %s"
3567 #: src/hostname.c:106
3569 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3570 msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці"
3572 #: src/hostname.c:114
3574 msgid "cannot determine hostname"
3575 msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла"
3579 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3580 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n"
3584 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3586 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3587 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3588 " -G, --groups print all group IDs\n"
3589 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3590 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3591 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3597 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3602 msgid "cannot print only user and only group"
3607 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3612 msgid "%s: No such user"
3613 msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе"
3617 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3618 msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u"
3622 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3623 msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u"
3627 msgid "cannot get supplemental group list"
3628 msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў"
3634 #: src/install.c:318
3636 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3639 #: src/install.c:321
3641 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3642 msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
3644 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3646 msgid "invalid mode %s"
3647 msgstr "нерэчаісны рэжым %s"
3649 #: src/install.c:520
3651 msgid "cannot change ownership of %s"
3652 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s"
3654 #: src/install.c:541
3656 msgid "cannot set time stamps for %s"
3657 msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s"
3659 #: src/install.c:562
3661 msgid "fork system call failed"
3664 #: src/install.c:566
3666 msgid "cannot run strip"
3669 #: src/install.c:570
3671 msgid "waiting for strip"
3674 #: src/install.c:572
3676 msgid "strip process terminated abnormally"
3679 #: src/install.c:593
3681 msgid "invalid user %s"
3682 msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"
3684 #: src/install.c:628
3686 msgid "creating directory %s"
3687 msgstr "ствараецца тэчка %s"
3689 #: src/install.c:651
3692 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3693 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3694 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3695 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3697 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
3698 " ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
3699 " ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
3701 #: src/install.c:658
3703 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3704 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3705 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3709 #: src/install.c:667
3712 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3713 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3715 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3716 " components of the specified directories\n"
3718 " -a, --archive тое што й -dpR\n"
3719 " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
3722 " -b як --backup але не прымае довад\n"
3723 " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
3725 " -d тое ж, што й --no-dereference --"
3728 #: src/install.c:674
3730 " -D create all leading components of DEST except the "
3732 " then copy SOURCE to DEST\n"
3733 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3735 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3737 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3740 #: src/install.c:681
3743 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3745 " to corresponding destination files\n"
3746 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3747 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3748 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3750 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3751 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3753 " -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
3754 " -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
3755 " --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
3757 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3760 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3761 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3763 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3769 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3770 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3771 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3773 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3774 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3775 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3780 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3781 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3782 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3783 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3788 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3789 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3790 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3796 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3797 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3798 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3799 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3800 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3801 "separated by CHAR.\n"
3803 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3804 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3807 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3809 msgid "invalid field number: %s"
3810 msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s"
3812 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3814 msgid "invalid field specifier: %s"
3815 msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
3819 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3820 msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
3824 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3829 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3832 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3835 msgstr "пустая табуляцыя"
3837 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
3839 msgid "multi-character tab %s"
3840 msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s"
3842 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
3844 msgid "incompatible tabs"
3849 msgid "both files cannot be standard input"
3850 msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам"
3855 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3856 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3857 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3859 "Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n"
3860 " ці: %s -l [СЫГНАЛ]...\n"
3861 " ці: %s -t [СЫГНАЛ]...\n"
3865 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3868 " Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n"
3873 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3874 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3875 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3877 " -t, --table print a table of signal information\n"
3883 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3884 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3885 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3890 msgid "%s: invalid signal"
3891 msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал"
3895 msgid "%s: invalid process id"
3896 msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу"
3900 msgid "invalid option -- %c"
3901 msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c"
3905 msgid "%s: multiple signals specified"
3906 msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў"
3910 msgid "multiple -l or -t options specified"
3915 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3920 msgid "no process ID specified"
3921 msgstr "незаданы ID працэсу"
3926 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3929 "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
3934 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3940 msgid "cannot create link %s to %s"
3941 msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s"
3945 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3950 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3951 msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены"
3955 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3956 msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
3960 msgid "%s: replace %s? "
3961 msgstr "%s: замяніць %s? "
3965 msgid "creating symbolic link %s"
3966 msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
3970 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
3971 msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
3975 msgid "creating hard link to %.0s%s"
3976 msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
3980 msgid "creating hard link %s"
3981 msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
3985 msgid "creating hard link %s => %s"
3986 msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
3991 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
3992 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
3993 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
3994 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
3999 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4000 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4001 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4002 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4003 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4010 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4012 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4013 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4014 " directories (note: will probably fail due "
4016 " system restrictions, even for the "
4018 " -f, --force remove existing destination files\n"
4020 " -a, --archive тое што й -dpR\n"
4021 " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
4024 " -b як --backup але не прымае довад\n"
4025 " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
4027 " -d тое ж, што й --no-dereference --"
4032 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4033 " directory as if it were a normal file\n"
4034 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4035 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4040 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4041 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4044 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4045 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4050 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4051 msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory"
4053 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4055 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4056 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n"
4060 "Print the name of the current user.\n"
4063 "Друкуе ўліковае імя бягучага карыстальніка.\n"
4068 msgid "no login name"
4069 msgstr "няма ўліковага ймя"
4077 msgstr "%b %e %H:%M"
4081 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4083 "незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s"
4087 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4092 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4094 "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"
4096 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4098 msgid "invalid line width: %s"
4099 msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
4103 msgid "invalid tab size: %s"
4104 msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
4108 msgid "invalid time style format %s"
4109 msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s"
4113 msgid "unrecognized prefix: %s"
4114 msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
4118 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4121 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4123 msgid "cannot open directory %s"
4124 msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
4128 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4133 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4134 msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
4136 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4138 msgid "reading directory %s"
4139 msgstr "чытаецца дырэкторыя %s"
4143 msgid "closing directory %s"
4144 msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s"
4148 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4149 msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
4153 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4154 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4157 "Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (зь бягучае дырэкторыі, калі не зададзена "
4159 "Упарадкоўвае запісы па алфавіту, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n"
4165 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4166 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4167 " --author with -l, print the author of each file\n"
4168 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4170 " -a, --all не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n"
4171 " -A, --almost-all не выводзіьц . і ..\n"
4172 " --author друкаваць стваральніка кожнага файла\n"
4173 " -b, --escape друкаваць васьмярычныя значэньні для\n"
4174 " службовых/неграфічных знакаў\n"
4178 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4179 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4180 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4182 " modification of file status information)\n"
4183 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4184 " otherwise: sort by ctime\n"
4189 " -C list entries by columns\n"
4190 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4192 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4194 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4195 " and do not dereference symbolic links\n"
4196 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4201 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4202 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4203 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4204 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4205 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4206 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4210 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4215 " --group-directories-first\n"
4216 " group directories before files\n"
4222 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4223 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4224 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4225 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4227 " -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
4228 " -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
4229 " -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
4230 " (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
4231 " -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
4236 " -H, --dereference-command-line\n"
4237 " follow symbolic links listed on the command "
4239 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4240 " follow each command line symbolic link\n"
4241 " that points to a directory\n"
4242 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4244 " (overridden by -a or -A)\n"
4249 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4251 " none (default), slash (-p),\n"
4252 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4253 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4254 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4256 " -k like --block-size=1K\n"
4261 " -l use a long listing format\n"
4262 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4263 " link, show information for the file the link\n"
4264 " references rather than for the link itself\n"
4265 " -m fill width with a comma separated list of "
4271 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4272 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4274 " characters specially)\n"
4275 " -o like -l, but do not list group information\n"
4276 " -p, --indicator-style=slash\n"
4277 " append / indicator to directories\n"
4282 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4283 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4284 " unless program is `ls' and output is a "
4286 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4287 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4288 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4295 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4296 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4297 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4299 " -r, --reverse адваротны парадак упарадкаваньня\n"
4300 " -R, --recursive паказываць тэчкі рэкурсыўна\n"
4301 " -s, --size друаваць памер кожнага файла ў блёках\n"
4305 " -S sort by file size\n"
4306 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4307 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4308 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4310 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4311 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4317 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4318 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4319 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4321 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4322 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4323 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4324 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4329 " -t sort by modification time\n"
4330 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4335 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4336 " with -l: show access time and sort by name\n"
4337 " otherwise: sort by access time\n"
4338 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4339 " -v sort by version\n"
4344 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4345 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4346 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4347 " -1 list one file per line\n"
4349 " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n"
4350 " -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n"
4351 " -X упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n"
4352 " -1 паказываць па файлу на радок\n"
4357 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4358 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4359 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4360 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4361 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4362 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4368 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4374 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4375 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4376 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4379 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
4380 " ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
4381 "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
4382 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
4386 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4392 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4395 " -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
4400 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4405 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4409 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4416 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4417 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4418 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4421 "Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n"
4422 " --status нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n"
4423 " сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n"
4424 " -w, --warn паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі "
4432 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4433 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4434 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4435 "text), and name for each FILE.\n"
4440 msgid "%s: too many checksum lines"
4441 msgstr "%s: зашмат радкоў з кантрольнымі сумамі"
4445 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4446 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s"
4450 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4451 msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
4461 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4464 msgid "%s: read error"
4465 msgstr "%s: памылка чытаньня"
4469 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4474 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4475 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4477 "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
4479 "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
4481 "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
4485 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4487 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4488 msgstr[0] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
4489 msgstr[1] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
4490 msgstr[2] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
4495 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4500 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4505 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4506 msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"
4510 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4511 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
4515 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4518 " Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n"
4523 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4524 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4525 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4530 msgid "created directory %s"
4531 msgstr "створана тэчка %s"
4535 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4536 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"
4540 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4543 "Стварае найменны канвэер (fifo) з зададзенымі НАЗВАмі.\n"
4546 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4548 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4551 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4553 msgid "invalid mode"
4554 msgstr "нерэчаісны рэжым"
4556 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4558 msgid "mode must specify only file permission bits"
4563 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4564 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"
4568 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4571 " Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n"
4577 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4578 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4579 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4580 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4586 " b create a block (buffered) special file\n"
4587 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4588 " p create a FIFO\n"
4593 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4595 "калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n"
4596 "мажорны й мінорны нумары прылады"
4600 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4601 msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
4605 msgid "block special files not supported"
4606 msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
4610 msgid "character special files not supported"
4611 msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
4615 msgid "invalid major device number %s"
4616 msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
4620 msgid "invalid minor device number %s"
4621 msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
4625 msgid "invalid device %s %s"
4626 msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
4630 msgid "invalid device type %s"
4631 msgstr "нерэчаісны від прылады %s"
4635 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4638 " Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n"
4644 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4646 " -b like --backup but does not accept an "
4648 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4649 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4651 " -a, --archive тое што й -dpR\n"
4652 " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
4655 " -b як --backup але не прымае довад\n"
4656 " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
4658 " -d тое ж, што й --no-dereference --"
4664 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
4667 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4669 " --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
4670 " існуючы файл прызначэньня\n"
4671 " --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
4672 " --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
4679 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4681 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4682 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4683 " than the destination file or when the\n"
4684 " destination file is missing\n"
4685 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4687 " -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
4689 " прызначэньня, ці файл прызначэньне "
4691 " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
4692 " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
4696 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4697 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР] [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n"
4702 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4703 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4704 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4706 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
4708 "Выконвае ЗАГАД са зьмененым значэньнем niceness, што ўзьдзейнічае\n"
4709 "на расклад выкананьня (прыярытэт) працэсу.\n"
4710 "Калі ЗАГАД адсутнічае, друкуе бягучае значэньне niceness. Значэньні\n"
4711 "niceness вагаюцца ад\n"
4712 "%d (найбольш прыярытэтны) да %d (найменш прыярытэтны).\n"
4714 " -n, --adjustment=N дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n"
4718 msgid "invalid adjustment %s"
4719 msgstr "нерэчаіснае значэньне %s"
4723 msgid "a command must be given with an adjustment"
4724 msgstr "загад мусіць быць зададзены разам са значэньнем прыярытэту"
4726 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
4728 msgid "cannot get niceness"
4729 msgstr "немагчыма атрымаць значэньне niceness"
4733 msgid "cannot set niceness"
4734 msgstr "немагчыма ўсталяваць значэньне niceness"
4738 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4739 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4742 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4743 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4748 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4749 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4750 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4755 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4756 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4757 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4759 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4760 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4762 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4767 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4768 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4774 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4775 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4776 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4782 " a number all lines\n"
4783 " t number only nonempty lines\n"
4784 " n number no lines\n"
4785 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4786 " expression, BRE\n"
4788 "FORMAT is one of:\n"
4790 " ln left justified, no leading zeros\n"
4791 " rn right justified, no leading zeros\n"
4792 " rz right justified, leading zeros\n"
4798 msgid "line number overflow"
4799 msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў"
4803 msgid "invalid header numbering style: %s"
4804 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s"
4808 msgid "invalid body numbering style: %s"
4809 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s"
4813 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4814 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s"
4818 msgid "invalid starting line number: %s"
4819 msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"
4823 msgid "invalid line number increment: %s"
4824 msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\""
4828 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4829 msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s"
4833 msgid "invalid line number field width: %s"
4834 msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
4838 msgid "invalid line numbering format: %s"
4839 msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s"
4844 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4847 "Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
4852 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4855 " Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n"
4860 msgid "ignoring input"
4861 msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
4863 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
4865 msgid "failed to open %s"
4866 msgstr "немагчыма адчыніць %s"
4870 msgid "ignoring input and appending output to %s"
4871 msgstr "далучэньне вываду да %s"
4875 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4880 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
4885 msgid "failed to redirect standard error"
4886 msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак"
4891 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4892 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4893 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4896 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
4897 " ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n"
4902 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4903 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4904 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4905 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4910 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4911 msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"
4915 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4916 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4921 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4922 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4924 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4925 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4926 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4927 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4933 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4934 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
4935 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
4936 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4937 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4942 " -f same as -t fF, select floats\n"
4943 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
4944 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
4945 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4946 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4947 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4953 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4954 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4955 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
4956 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4957 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4958 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4964 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4966 " a named character, ignoring high-order bit\n"
4967 " c ASCII character or backslash escape\n"
4972 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4973 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4974 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4975 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4976 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4982 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4983 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4984 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4985 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4991 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4992 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4993 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4994 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5000 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5001 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5004 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5006 msgid "invalid type string %s"
5007 msgstr "недзеяздольны радок тыпу %s"
5012 "invalid type string %s;\n"
5013 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5015 "нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
5016 "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
5021 "invalid type string %s;\n"
5022 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5024 "нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
5025 "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
5029 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5030 msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку тыпу \"%s\""
5034 msgid "cannot skip past end of combined input"
5039 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5043 msgid "skip argument"
5044 msgstr "абінуць довад"
5047 msgid "limit argument"
5048 msgstr "абмежаваць довад"
5051 msgid "minimum string length"
5052 msgstr "найменьшая даўжыня радка"
5055 msgid "width specification"
5056 msgstr "спэцыфікацыя шырыні"
5060 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5064 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5069 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5074 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5075 msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"
5079 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5080 msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n"
5084 msgid "standard input is closed"
5085 msgstr "стандартны вывад зачынены"
5089 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5090 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5091 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5097 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5098 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5103 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5104 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"
5106 #: src/pathchk.c:100
5108 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5110 " -p check for most POSIX systems\n"
5111 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5112 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5115 #: src/pathchk.c:180
5117 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5120 #: src/pathchk.c:206
5122 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5123 msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
5125 #: src/pathchk.c:282
5127 msgid "empty file name"
5128 msgstr "ня вызначана назва файла"
5130 #: src/pathchk.c:324
5132 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5135 #: src/pathchk.c:335
5137 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5140 #: src/pathchk.c:421
5142 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5147 msgid "Login name: "
5148 msgstr "Уліковае ймя:"
5152 msgid "In real life: "
5153 msgstr "У сапраўднасьці:"
5205 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5206 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"
5211 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5212 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5213 " -h omit the user's project file in long format\n"
5214 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5215 " -s do short format output, this is the default\n"
5220 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5221 " -w omit the user's full name in short format\n"
5222 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5223 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5224 " in short format\n"
5231 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5232 "The utmp file will be %s.\n"
5235 "Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n"
5236 "Файлам utmp будзе %s.\n"
5240 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5243 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5249 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5254 msgid "Invalid page range %s"
5255 msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"
5259 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5260 msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
5264 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5265 msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"
5269 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5270 msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
5274 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5275 msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
5279 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5280 msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
5284 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5289 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5294 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5295 msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\""
5299 msgid "page width too narrow"
5300 msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая"
5304 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5309 msgid "Page number overflow"
5314 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5319 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5322 " Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n"
5327 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5328 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5329 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5330 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5331 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5332 " columns on each page.\n"
5337 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5339 " -c, --show-control-chars\n"
5340 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5341 " -d, --double-space\n"
5342 " double space the output\n"
5347 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5348 " use FORMAT for the header date\n"
5349 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5350 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5351 " -F, -f, --form-feed\n"
5352 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5353 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5354 " and trailer without -F)\n"
5359 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5360 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5362 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5363 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5364 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5365 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5367 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5372 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5373 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5374 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5375 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5376 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5381 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5382 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5383 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5384 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5385 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5386 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5391 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5392 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5393 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5394 " -r, --no-file-warnings\n"
5395 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5400 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5401 " separate columns by a single character, default for "
5403 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5404 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5405 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5409 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5414 " separate columns by STRING,\n"
5415 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5416 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5418 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5423 " -T, --omit-pagination\n"
5424 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5426 " by form feeds set in input files\n"
5427 " -v, --show-nonprinting\n"
5428 " use octal backslash notation\n"
5429 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5430 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5431 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5437 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5438 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5439 " truncate lines, except -J option is set, no "
5447 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5448 "FILE is -, read standard input.\n"
5451 #: src/printenv.c:61
5454 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5456 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5459 "Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
5461 "Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
5467 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5473 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5476 "Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
5481 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5484 " Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n"
5490 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5492 " \\\" double quote\n"
5493 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5499 " \\a alert (BEL)\n"
5501 " \\c produce no further output\n"
5508 " \\r carriage return\n"
5509 " \\t horizontal tab\n"
5510 " \\v vertical tab\n"
5512 " \\n Новы радок.\n"
5513 " \\r Вяртаньне карэткі.\n"
5514 " \\t Гарызантальная табуляцыя.\n"
5515 " \\v Вэртыкальная табуляцыя.\n"
5519 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5520 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5521 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5527 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5528 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5530 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5531 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5536 msgid "%s: expected a numeric value"
5537 msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"
5541 msgid "%s: value not completely converted"
5542 msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана"
5544 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
5546 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5551 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5552 msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x"
5556 msgid "invalid field width: %s"
5557 msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s"
5561 msgid "invalid precision: %s"
5562 msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
5566 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5567 msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
5571 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5572 msgstr "увага: ігнаруецца лішак довадаў пачынаючы з %s"
5580 msgid "%s (for regexp %s)"
5581 msgstr "%s (для сталага выразу %s)"
5586 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5587 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5589 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n"
5590 " ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
5594 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5601 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5602 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5603 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5608 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5609 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5610 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5611 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5612 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5617 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5618 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5619 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5620 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5621 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5622 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5627 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5628 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5629 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5636 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5641 msgid "invalid gap width: %s"
5642 msgstr "нерэчаісная шырыня прамежку: %s"
5646 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
5647 msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f"
5651 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5654 " Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
5659 msgid "failed to chdir to %s"
5660 msgstr "збой chdir у %s"
5662 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
5664 msgid "failed to stat %s"
5665 msgstr "збой stat %s"
5669 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5674 msgid "ignoring non-option arguments"
5675 msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі"
5677 #: src/readlink.c:67
5679 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5680 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n"
5682 #: src/readlink.c:68
5684 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5687 "Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n"
5690 #: src/readlink.c:70
5692 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
5693 " every component of the given name "
5695 " all but the last component must exist\n"
5696 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
5697 " every component of the given name "
5699 " all components must exist\n"
5702 #: src/readlink.c:78
5704 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
5705 " every component of the given name "
5707 " without requirements on components "
5709 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5711 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5712 " -v, --verbose report error messages\n"
5715 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
5717 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
5718 msgstr "збой chdir у %s"
5722 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
5723 msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
5727 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
5732 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
5733 msgstr "%s зьмяніў dev/ino"
5737 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
5738 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
5742 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
5748 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5749 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5750 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5751 "The following directory is part of the cycle:\n"
5757 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5762 msgid "%s: descend into directory %s? "
5767 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5768 msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
5772 msgid "%s: remove %s %s? "
5773 msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
5775 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
5777 msgid "removed directory: %s\n"
5778 msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
5780 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
5782 msgid "failed to close directory %s"
5783 msgstr "збой chdir у %s"
5785 #: src/remove.c:1384
5787 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
5790 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
5792 msgid "cannot remove directory %s"
5793 msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
5795 #: src/remove.c:1450
5797 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
5800 #: src/remove.c:1504
5802 msgid "cannot remove root directory %s"
5803 msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
5805 #: src/remove.c:1544
5807 msgid "cannot remove relative-named %s"
5808 msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
5810 #: src/remove.c:1558
5812 msgid "cannot restore current working directory"
5813 msgstr "немагчыма аднавіць бягучую працоўную дырэкторыю"
5817 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5820 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
5822 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5823 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
5827 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5829 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5830 " -i prompt before every removal\n"
5835 " -I prompt once before removing more than three files, "
5837 " when removing recursively. Less intrusive than -"
5839 " while still giving protection against most "
5841 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
5842 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
5847 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
5848 " directory that is on a file system different from\n"
5849 " that of the corresponding command line argument\n"
5854 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
5855 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
5856 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
5857 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5863 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
5864 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
5872 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5873 "use one of these commands:\n"
5879 "Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
5880 "адзін з наступных загадаў:\n"
5888 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5889 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5891 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5894 " Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
5895 "існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n"
5896 "ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
5901 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
5906 msgid "%s: remove all arguments? "
5907 msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
5909 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
5911 msgid "removing directory, %s"
5912 msgstr "выдаляецца тэчка, %s"
5916 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5917 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"
5921 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5923 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5924 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5930 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
5932 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5933 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5939 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5940 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5941 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5943 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
5944 " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
5945 " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
5949 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5951 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
5952 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5953 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5959 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5960 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5961 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5962 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5963 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5968 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
5969 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
5970 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
5975 msgid "invalid floating point argument: %s"
5980 msgid "invalid format string: %s"
5981 msgstr "нерэчаісны радок фармату: %s"
5985 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5988 #: src/setuidgid.c:51
5991 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5994 "Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕ_ЙМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
5997 #: src/setuidgid.c:57
5999 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6000 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6001 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6002 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6003 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6007 #: src/setuidgid.c:105
6009 msgid "unknown user-ID: %s"
6010 msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s"
6012 #: src/setuidgid.c:109
6014 msgid "cannot set supplemental group"
6015 msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу"
6017 #: src/setuidgid.c:114
6019 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6020 msgstr "немагчыма задаць ID групы для %lu"
6022 #: src/setuidgid.c:118
6024 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6025 msgstr "немагчыма выставіць ID карыстальніка ў %lu"
6029 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6030 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
6034 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6035 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6042 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6043 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6044 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6046 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6051 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6052 " -v, --verbose show progress\n"
6053 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6054 " this is the default for non-regular files\n"
6055 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6061 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6063 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6064 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6065 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6066 "files, most people use the --remove option.\n"
6072 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6073 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6074 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6075 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6076 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6083 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6084 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6086 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6087 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6089 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6095 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6096 "version 3 clients\n"
6098 "* compressed file systems\n"
6104 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6105 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6106 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6107 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6108 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6109 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6110 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6116 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6117 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6118 "to be recovered later.\n"
6123 msgid "%s: fdatasync failed"
6124 msgstr "%s: збой fdatasync"
6128 msgid "%s: fsync failed"
6129 msgstr "%s: збой fsync"
6133 msgid "%s: cannot rewind"
6138 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6139 msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..."
6143 msgid "%s: error writing at offset %s"
6144 msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s"
6148 msgid "%s: lseek failed"
6149 msgstr "%s: збой lseek"
6153 msgid "%s: file too large"
6154 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
6158 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6159 msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s"
6163 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6168 msgid "%s: fstat failed"
6169 msgstr "%s: збой fstat"
6173 msgid "%s: invalid file type"
6174 msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
6178 msgid "%s: file has negative size"
6179 msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
6183 msgid "%s: error truncating"
6184 msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
6188 msgid "%s: fcntl failed"
6189 msgstr "%s: збой fcntl"
6193 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6198 msgid "%s: removing"
6199 msgstr "%s: выдаленьне"
6203 msgid "%s: renamed to %s"
6204 msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
6208 msgid "%s: failed to remove"
6209 msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
6214 msgstr "%s: выдален"
6216 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6218 msgid "%s: failed to close"
6219 msgstr "%s: немагчыма зачыніць"
6223 msgid "%s: failed to open for writing"
6224 msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу"
6228 msgid "%s: invalid number of passes"
6229 msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў"
6231 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6233 msgid "multiple random sources specified"
6234 msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"
6238 msgid "%s: invalid file size"
6239 msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
6244 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6245 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6246 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6248 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
6249 " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
6250 " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
6255 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6258 "Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n"
6263 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
6264 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
6266 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
6267 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6268 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6270 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6275 msgid "multiple -i options specified"
6276 msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
6280 msgid "invalid input range %s"
6281 msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
6285 msgid "invalid line count %s"
6286 msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
6288 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6290 msgid "multiple output files specified"
6291 msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
6295 msgid "cannot combine -e and -i options"
6296 msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference"
6300 msgid "extra operand %s\n"
6301 msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"
6306 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6308 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6309 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6311 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6312 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6313 "specified by the sum of their values.\n"
6319 msgid "invalid time interval %s"
6320 msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s"
6322 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6324 msgid "cannot read realtime clock"
6325 msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
6329 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6332 "Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n"
6337 "Ordering options:\n"
6340 "Парамэтры ўпарадкаваньня:\n"
6345 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6346 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6348 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6353 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6354 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6355 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6356 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6357 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
6358 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6360 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6368 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
6369 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
6371 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
6372 " decompress them with PROG -d\n"
6373 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6374 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6379 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6380 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6382 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6388 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6390 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6392 " multiple options specify multiple directories\n"
6393 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6394 " without -c, output only the first of an equal "
6399 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6401 " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"
6406 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6408 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
6410 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
6412 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
6413 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
6415 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6420 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6422 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6425 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6426 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6427 "native byte values.\n"
6432 msgid "waiting for %s [-d]"
6437 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
6441 msgid "cannot create temporary file"
6442 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
6444 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
6446 msgstr "памылка адкрыцьця"
6449 msgid "fflush failed"
6450 msgstr "збой fflush"
6452 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
6453 msgid "close failed"
6454 msgstr "памылка закрыцьця"
6459 msgstr "памылка адкрыцьця"
6463 msgid "couldn't execute %s"
6466 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
6468 msgid "couldn't create temporary file"
6469 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
6473 msgid "couldn't open temporary file"
6474 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
6478 msgid "couldn't execute %s -d"
6483 msgid "couldn't create process for %s -d"
6484 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
6487 msgid "write failed"
6488 msgstr "памылка запісу"
6492 msgid "warning: cannot remove: %s"
6493 msgstr "увага: немагчыма выдаліць: %s"
6501 msgstr "збой пачатку"
6505 msgstr "памылка чытаньня"
6509 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6510 msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: "
6513 msgid "standard error"
6514 msgstr "стандартны вывад памылак"
6518 msgid "%s: invalid field specification %s"
6519 msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s"
6523 msgid "options `-%s' are incompatible"
6528 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6529 msgstr "%s: нерэчаісны падлік на пачатку %s"
6532 msgid "invalid number after `-'"
6533 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
6535 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
6536 msgid "invalid number after `.'"
6537 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
6539 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
6540 msgid "stray character in field spec"
6545 msgid "multiple compress programs specified"
6546 msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"
6549 msgid "invalid number at field start"
6552 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
6553 msgid "field number is zero"
6557 msgid "character offset is zero"
6561 msgid "invalid number after `,'"
6562 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
6566 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
6567 msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"
6571 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6572 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"
6576 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6577 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
6579 "is -, read standard input.\n"
6586 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6587 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6588 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6589 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6590 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6595 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6596 " before each output file is opened\n"
6602 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6607 msgid "Output file suffixes exhausted"
6612 msgid "creating file %s\n"
6613 msgstr "стварэньне файла %s\n"
6617 msgid "cannot split in more than one way"
6622 msgid "%s: invalid suffix length"
6625 #: src/split.c:434 src/split.c:458
6627 msgid "%s: invalid number of bytes"
6628 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"
6632 msgid "%s: invalid number of lines"
6633 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
6637 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6642 msgid "invalid number of lines: 0"
6643 msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0"
6647 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
6648 msgstr "увага!: нераспазнаны парамэтар \"\\%c\""
6652 msgid "%s: invalid directive"
6653 msgstr "%s%s: нерэчаісная дырэктыва"
6657 msgid "warning: backslash at end of format"
6662 msgid "cannot read file system information for %s"
6663 msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
6667 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6668 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
6672 "Display file or file system status.\n"
6674 " -L, --dereference follow links\n"
6675 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
6680 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
6681 " output a newline after each use of FORMAT\n"
6682 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
6683 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
6684 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
6685 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6691 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6693 " %a Access rights in octal\n"
6694 " %A Access rights in human readable form\n"
6695 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6696 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
6701 " %d Device number in decimal\n"
6702 " %D Device number in hex\n"
6703 " %f Raw mode in hex\n"
6705 " %g Group ID of owner\n"
6706 " %G Group name of owner\n"
6711 " %h Number of hard links\n"
6712 " %i Inode number\n"
6714 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6715 " %o I/O block size\n"
6716 " %s Total size, in bytes\n"
6717 " %t Major device type in hex\n"
6718 " %T Minor device type in hex\n"
6723 " %u User ID of owner\n"
6724 " %U User name of owner\n"
6725 " %x Time of last access\n"
6726 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6727 " %y Time of last modification\n"
6728 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6729 " %z Time of last change\n"
6730 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6736 "Valid format sequences for file systems:\n"
6738 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6739 " %b Total data blocks in file system\n"
6740 " %c Total file nodes in file system\n"
6741 " %d Free file nodes in file system\n"
6742 " %f Free blocks in file system\n"
6747 " %i File System ID in hex\n"
6748 " %l Maximum length of filenames\n"
6750 " %s Block size (for faster transfers)\n"
6751 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
6753 " %T Type in human readable form\n"
6759 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6760 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6761 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6766 "Print or change terminal characteristics.\n"
6768 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6769 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6770 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6776 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6777 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6783 "Special characters:\n"
6784 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6785 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6786 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6791 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6792 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6793 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6794 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6799 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6800 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6801 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6802 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6807 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6808 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6809 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6810 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6816 "Special settings:\n"
6817 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6818 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6819 " * columns N same as cols N\n"
6824 " ispeed N set the input speed to N\n"
6825 " * line N use line discipline N\n"
6826 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6828 " ospeed N set the output speed to N\n"
6833 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6834 " * size print the number of rows and columns according to the "
6836 " speed print the terminal speed\n"
6837 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6843 "Control settings:\n"
6844 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6845 " [-]cread allow input to be received\n"
6846 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6847 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6852 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6853 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6854 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6855 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6857 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6864 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6865 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6866 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6867 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6872 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6873 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6874 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6875 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6876 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6880 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6885 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6886 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6887 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6888 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6889 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6890 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6896 "Output settings:\n"
6897 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6898 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6899 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6900 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6905 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6906 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6907 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6908 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6909 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6910 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6915 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6916 " [-]opost postprocess output\n"
6917 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6918 " * tabs same as tab0\n"
6919 " * -tabs same as tab3\n"
6920 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6927 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6928 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6929 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6934 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6935 " [-]echo echo input characters\n"
6936 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6937 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6938 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6943 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6944 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6945 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6946 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6947 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6952 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6953 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6955 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6956 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6957 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6963 "Combination settings:\n"
6964 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6965 " cbreak same as -icanon\n"
6966 " -cbreak same as icanon\n"
6971 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6972 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6973 " -cooked same as raw\n"
6974 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6979 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6981 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6982 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6983 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6988 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6989 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6990 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6991 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6992 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6993 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6998 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6999 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7000 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7001 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7002 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7007 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7008 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7009 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7010 " -raw same as cooked\n"
7015 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7016 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7017 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7018 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7019 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7020 " characters to their default values.\n"
7026 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7027 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7028 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7029 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7034 msgid "only one device may be specified"
7035 msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
7040 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7041 "mutually exclusive"
7046 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7051 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7054 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7056 msgid "invalid argument %s"
7057 msgstr "нерэчаісны довад %s"
7059 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7062 msgid "missing argument to %s"
7063 msgstr "прапушчаны довад для %s"
7067 msgid "invalid line discipline %s"
7068 msgstr "нерэчаісная дысцыпліна лініі %s"
7072 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7077 msgid "new_mode: mode\n"
7078 msgstr "new_mode: рэжым\n"
7082 msgid "%s: no size information for this device"
7083 msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
7087 msgid "invalid integer argument %s"
7088 msgstr "кепскі цэлы довад %s"
7096 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7097 msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
7101 msgid "cannot set groups"
7102 msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
7106 msgid "cannot set group id"
7107 msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
7111 msgid "cannot set user id"
7112 msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
7116 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7117 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
7121 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7123 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7124 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7125 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7126 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7128 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7134 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7139 msgid "user %s does not exist"
7140 msgstr "карыстальнік %s не існуе"
7144 msgid "incorrect password"
7145 msgstr "няслушны пароль"
7149 msgid "using restricted shell %s"
7150 msgstr "выкарыстоўваецца абмежаваная абалонка %s"
7154 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7155 msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
7159 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7161 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7162 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7164 "Друкуе кантрольныя сумы й колькасьць блёкаў для кожнага ФАЙЛА.\n"
7166 " -r перакрывае -s, выкарыстоўваць альгарытм BSD і блёкі ў 1 "
7168 " -s, --sysv выкарыстоўваць альгарытм System V і блёкі ў 512 байтаў\n"
7172 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7175 " Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне супэрблёка.\n"
7180 msgid "ignoring all arguments"
7181 msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
7187 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7188 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
7189 "for details about the options it supports.\n"
7192 "ЗАЎВАГА! Ваш інтэрпрэтатар загадаў можа мець уласную вэрсію %s, якая,\n"
7193 "звычайна, замяняе вэрсію, што апісана тутака. Калі ласка, зьвярніцеся да\n"
7194 "дакумэнтацыі вашага інтэрпрэтатара загадаў, каб даведацца аб парамэтрах,\n"
7195 "якія ён падтрымлівае.\n"
7198 msgid " --help display this help and exit\n"
7199 msgstr " --help паказвае гэтую даведку\n"
7202 msgid " --version output version information and exit\n"
7203 msgstr " --version выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n"
7207 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7208 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7211 "Запісвае кожны ФАЙЛ ў стандартны вывад з апошняга па першы радок.\n"
7212 "Калі ФАЙЛ не зададзне альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"
7217 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7218 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7219 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7222 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
7224 msgid "%s: seek failed"
7225 msgstr "%s: збой seek"
7229 msgid "record too large"
7230 msgstr "запіс завялікі"
7234 msgid "cannot create temporary file %s"
7235 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s"
7239 msgid "cannot open %s for writing"
7240 msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу"
7242 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
7244 msgid "%s: write error"
7245 msgstr "%s: памылка запісу"
7249 msgid "separator cannot be empty"
7250 msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць"
7255 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7256 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7257 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7263 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7264 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7265 " inaccessible later; useful when following by "
7267 " i.e., with --follow=name\n"
7268 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
7270 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
7275 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7276 " output appended data as the file grows;\n"
7277 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7279 " -F same as --follow=name --retry\n"
7285 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
7286 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
7287 " --max-unchanged-stats=N\n"
7288 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7289 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7290 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7291 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7296 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7297 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7298 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7299 " (default 1.0) between iterations.\n"
7300 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7306 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7307 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7308 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7309 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7315 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7316 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7322 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7323 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7324 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7325 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7326 "recreated by some other program.\n"
7331 msgid "closing %s (fd=%d)"
7332 msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)"
7336 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7337 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"
7341 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7346 msgid "%s has become inaccessible"
7347 msgstr "%s стаў недаступны"
7351 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7352 msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена"
7356 msgid "%s has become accessible"
7357 msgstr "%s стаў даступны"
7361 msgid "%s has appeared; following end of new file"
7366 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
7371 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7372 msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым"
7376 msgid "%s: file truncated"
7377 msgstr "%s: файл абрэзаны"
7381 msgid "no files remaining"
7382 msgstr "не засталося больш файла"
7386 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7391 msgid "number in %s is too large"
7392 msgstr "нумар у %s завялікі"
7396 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7401 msgid "%s: invalid PID"
7402 msgstr "%s: нерэчаісны PID"
7406 msgid "%s: invalid number of seconds"
7407 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
7411 msgid "option used in invalid context -- %c"
7416 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
7421 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7426 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7427 msgstr "увага: --pid=PID не падтрымліваецца на гэтае сыстэме"
7431 msgid "cannot follow %s by name"
7432 msgstr "немагчыма крочыць за %s па назве"
7436 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7441 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7443 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7444 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7446 "Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
7448 " -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
7449 " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
7454 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7457 "Калі ФАЙЛ -, капіюе зноў на стандартны ўвод.\n"
7461 msgid "missing argument after %s"
7462 msgstr "прапушчаны довад пасьля %s"
7466 msgid "invalid integer %s"
7467 msgstr "зададзены ня цэлы лік %s\n"
7471 msgid "')' expected"
7472 msgstr "')' чакаецца\n"
7476 msgid "')' expected, found %s"
7477 msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
7479 #: src/test.c:261 src/test.c:606
7481 msgid "%s: unary operator expected"
7482 msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
7486 msgid "-nt does not accept -l"
7487 msgstr "-nt не прыймае -l\n"
7491 msgid "-ef does not accept -l"
7492 msgstr "-ef не праймае -l\n"
7496 msgid "-ot does not accept -l"
7497 msgstr "-ot не прыймае -д\n"
7501 msgid "unknown binary operator"
7502 msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n"
7506 msgid "%s: binary operator expected"
7507 msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
7511 "Usage: test EXPRESSION\n"
7513 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7517 "Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n"
7519 " альбо: [ ВЫРАЗ ]\n"
7521 " альбо: [ ПАРАМЭТАР\n"
7525 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7528 "Завяршае працу з кодам вяртаньня, які вызначаецца ВЫРАЗАМ.\n"
7534 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
7535 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7541 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7542 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7543 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7544 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7550 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
7551 " STRING equivalent to -n STRING\n"
7552 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7553 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7554 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7560 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7561 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7562 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7563 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7564 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7565 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7571 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7572 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7573 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7579 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7580 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7581 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7582 " -e FILE FILE exists\n"
7587 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7588 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7589 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7590 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7591 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7596 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7597 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7598 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7599 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
7600 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7602 " -L ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n"
7603 " -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID "
7605 " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n"
7606 " -r ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n"
7607 " -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n"
7611 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7612 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7613 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7614 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
7615 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7621 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7622 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7624 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7628 msgid "test and/or ["
7629 msgstr "test і/альбо ["
7634 msgstr "прапушчаны \"]\"\n"
7638 msgid "extra argument %s"
7639 msgstr "дадатковы довад %s"
7641 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
7643 msgid "invalid date format %s"
7644 msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
7649 msgstr "ствараецца %s"
7653 msgid "cannot touch %s"
7654 msgstr "немагчыма дакрануцца да %s"
7658 msgid "setting times of %s"
7659 msgstr "усталяваньне часу %s"
7663 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7666 " Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n"
7671 " -a change only the access time\n"
7672 " -c, --no-create do not create any files\n"
7673 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7675 " -m change only the modification time\n"
7677 " -a Зьмяніць толькі час доступу.\n"
7678 " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n"
7679 " -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n"
7680 " -f (не заўважаецца)\n"
7681 " -m Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n"
7685 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7686 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7687 " --time=WORD change the specified time:\n"
7688 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7689 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7695 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7697 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
7700 "Зазначце, што парамэтры -d і -t ужываюць розныя фарматы часу.\n"
7702 "Калі ФАЙЛ -, дакранаецца да стандартнага вываду.\n"
7706 msgid "cannot specify times from more than one source"
7707 msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"
7712 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7714 "увага: \"touch %s\" зьяўляеца ўстарэлым; карыстайцеся\"touch -t %04ld%02d%02d"
7719 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7720 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"
7724 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7725 "writing to standard output.\n"
7727 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
7728 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7729 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7731 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7732 " of that character\n"
7733 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7739 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7740 "Interpreted sequences are:\n"
7742 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7744 " \\a audible BEL\n"
7749 " \\t horizontal tab\n"
7754 " \\v vertical tab\n"
7755 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7756 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7757 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7758 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7759 " [:alpha:] all letters\n"
7760 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7761 " [:cntrl:] all control characters\n"
7762 " [:digit:] all digits\n"
7767 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7768 " [:lower:] all lower case letters\n"
7769 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7770 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7771 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7772 " [:upper:] all upper case letters\n"
7773 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7774 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7780 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7781 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7782 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7787 "Excess characters\n"
7788 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7789 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7790 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7795 "-s uses SET1 if not\n"
7796 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7797 "translation or deletion.\n"
7803 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7804 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
7809 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7814 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
7819 msgid "missing character class name `[::]'"
7824 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7829 msgid "invalid character class %s"
7830 msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
7834 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7839 msgid "too many characters in set"
7840 msgstr "зашмат знакаў у знакавым мностве"
7844 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7849 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7854 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7859 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7865 "when translating with complemented character classes,\n"
7866 "string2 must map all characters in the domain to one"
7872 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7873 "string2 are `upper' and `lower'"
7878 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7882 msgid "Two strings must be given when translating."
7886 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
7891 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7897 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7900 "Выкарыстаньне: %s [довады загаднага радка ігнаруюцца]\n"
7901 " альбо: %s ПАРАМЭТАР\n"
7904 msgid "Exit with a status code indicating success."
7910 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7911 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7912 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7918 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7919 msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў"
7923 msgid "%s: input contains a loop:"
7924 msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:"
7926 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
7928 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7929 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n"
7933 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7935 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7940 msgstr "гэта не тэрмінал"
7944 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7946 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
7947 " except omit -p and -i if unknown:\n"
7948 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7949 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7950 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7952 "Друкуе пэўныя зьвесткі пра сыстэму. Выклік без ПАРАМЭТРа \n"
7953 "раўназначны выкліку з парамэтрам -s.\n"
7955 " -a, --all друкуе ўсе зьвесткі ў наступным парадку,\n"
7956 " за выключэньнем пропуску -p і -i, калі "
7958 " -s, --kernel-name друкуе назву ядра\n"
7959 " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n"
7960 " -r, --kernel-release друкуе назву выпуску ядра\n"
7964 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7965 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7966 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
7967 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
7968 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7970 " -v, --kernel-version друкуе вэрсію ядра\n"
7971 " -m, --machine друкуе апаратную назву кампутара\n"
7972 " -p, --processor друкуе тып працэсара альбо \"невядома\"\n"
7973 " -i, --hardware-platform друкуе назву плятформы альбо \"невядома\"\n"
7974 " -o, --operating-system друкуе назву апэрацыйнае сыстэмы\n"
7978 msgid "cannot get system name"
7979 msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
7981 #: src/unexpand.c:125
7983 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7984 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7988 #: src/unexpand.c:133
7990 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
7991 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
7992 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7993 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7996 #: src/unexpand.c:161
7998 msgid "tabs are too far apart"
8001 #: src/unexpand.c:512
8003 msgid "tab stop value is too large"
8004 msgstr "крок табуляцыі завялікі"
8008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8009 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
8013 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8014 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8020 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8021 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8026 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8027 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8028 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8029 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8030 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8031 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8032 " -u, --unique only print unique lines\n"
8036 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8042 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8043 "Fields are skipped before chars.\n"
8048 msgid "too many repeated lines"
8049 msgstr "зашмат аднолькавых радкоў"
8052 msgid "invalid number of fields to skip"
8056 msgid "invalid number of bytes to skip"
8060 msgid "invalid number of bytes to compare"
8061 msgstr "нерэчаісная колькасьць байтаў для параўнаньня"
8065 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8074 "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
8079 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8082 "Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
8087 msgid "cannot unlink %s"
8088 msgstr "немагчыма unlink %s"
8092 msgid "couldn't get boot time"
8093 msgstr "немагчыма вызначыць час загрузкі"
8097 msgid " %2d:%02d%s up "
8098 msgstr " %2d:%02d%s працуе "
8110 msgid " ??:???? up "
8111 msgstr " ??:???? працуе "
8115 msgid "???? days ??:??, "
8116 msgstr "???? дзён ??:??, "
8121 msgid_plural "%ld days"
8122 msgstr[0] "%ld дзень"
8124 msgstr[2] "%ld дзён"
8129 msgid_plural "%lu users"
8130 msgstr[0] "%lu карыстальнік"
8131 msgstr[1] "%lu карыстальніка"
8132 msgstr[2] "%lu карыстальнікаў"
8136 msgid ", load average: %.2f"
8137 msgstr ", сярэдняя нагрузка: %.2f"
8139 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
8141 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8142 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
8147 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8148 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8149 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8150 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8153 "Друкуе бягучы час, час працы сыстэмы, колькасьць карыстальнікаў у сыстэме\n"
8154 "і сярэднюю колькасьць задач у чарзе на выкананьне за апошнія 1, 5 і 15 "
8156 "Калі ФАЙЛ не зададзены, выкарыстоўвае %s. %s - агульны ФАЙЛ.\n"
8162 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8163 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8169 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8170 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8171 "read standard input.\n"
8172 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8173 " -m, --chars print the character counts\n"
8174 " -l, --lines print the newline counts\n"
8179 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
8180 " NUL-terminated names in file F\n"
8181 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8182 " -w, --words print the word counts\n"
8187 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
8194 #: src/who.c:439 src/who.c:441
8198 #: src/who.c:454 src/who.c:459
8202 #: src/who.c:456 src/who.c:460
8207 msgid "clock change"
8208 msgstr "зьмена часу"
8210 #: src/who.c:509 src/who.c:510
8214 #: src/who.c:513 src/who.c:514
8225 "# карыстальнікі=%lu\n"
8257 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8258 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
8263 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8264 " -b, --boot time of last system boot\n"
8265 " -d, --dead print dead processes\n"
8266 " -H, --heading print line of column headings\n"
8269 " -a, --all тое, што й -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8270 " -b, --boot час загрузкі сыстэмы\n"
8271 " -d, --dead друкуе мёртвыя прцэсы\n"
8272 " -H, --heading друкуе радок загалоўкаў слупкоў\n"
8275 msgid " -l, --login print system login processes\n"
8276 msgstr " -l, --login друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n"
8280 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8281 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8282 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8284 " --lookup паспрабаваць вызначыць назвы вузлоў праз DNS\n"
8285 " -m толькі назву вузла й імя карыстальніка, зьвязанае са "
8287 " -p, --process друкуе актыўныя працэсы, народжаныя init\n"
8291 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8292 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8293 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8294 " -t, --time print last system clock change\n"
8296 " -q, --count усе карыстальнікі й колькасьць увайшоўшых\n"
8297 " -r, --runlevel друкуе бягучы ўзровень працы (run-level)\n"
8298 " -s, --short друкуе толькі імя, лінію й час (прадвызначаны вывад)\n"
8299 " -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n"
8303 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8304 " -u, --users list users logged in\n"
8305 " --message same as -T\n"
8306 " --writable same as -T\n"
8308 " -T, -w, --mesg дадае статус карыстальніка як +, - альбо ?\n"
8309 " -u, --users друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n"
8310 " --message тое, што й -T\n"
8311 " --writable тое, што й -T\n"
8317 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8318 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8321 "Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n"
8322 "Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n"
8323 "Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n"
8324 "\"mom likes\" як звычайна.\n"
8328 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8330 "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
8334 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
8338 "Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязанае зь бягучым эфэктыўным\n"
8339 "ID карыстальніка. Тое самае, што й \"id -un\".\n"
8344 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
8345 msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка з ID %lu\n"
8350 "Usage: %s [STRING]...\n"
8353 "Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
8358 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8361 "Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n"
8364 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
8365 #~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
8367 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
8368 #~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
8370 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
8371 #~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
8373 #~ msgid "-R -h requires -P"
8374 #~ msgstr "-R -h патрабуе -P"
8376 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
8377 #~ msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
8379 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
8380 #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\""
8383 #~ msgid "cannot return to working directory"
8384 #~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
8387 #~ msgid "cannot return to current directory"
8388 #~ msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
8391 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
8392 #~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
8394 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
8395 #~ msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"
8397 #~ msgid "create hard link %s to %s"
8398 #~ msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"
8400 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
8401 #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s"
8403 #~ msgid "fifo files not supported"
8404 #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
8406 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
8407 #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
8409 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
8410 #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
8413 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
8414 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
8415 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8417 #~ "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n"
8418 #~ "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, "
8420 #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
8422 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
8423 #~ msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
8425 #~ msgid "cannot lstat %s"
8426 #~ msgstr "немагчыма выканаць lstat %s"
8428 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
8429 #~ msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
8431 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
8432 #~ msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"