2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
101 # glib/gconvert.c:394
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'"
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
118 # glib/giochannel.c:2175
119 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
120 #: glib/giochannel.c:2216
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
127 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
133 # glib/gconvert.c:788
134 #: glib/gconvert.c:913
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
139 # glib/gconvert.c:1593
140 #: glib/gconvert.c:1727
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
146 # glib/gconvert.c:1603
147 #: glib/gconvert.c:1737
149 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
150 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
152 # glib/gconvert.c:1620
153 #: glib/gconvert.c:1754
155 msgid "The URI '%s' is invalid"
156 msgstr "URI '%s' niapravilny"
158 # glib/gconvert.c:1632
159 #: glib/gconvert.c:1766
161 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
162 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
164 # glib/gconvert.c:1648
165 #: glib/gconvert.c:1782
167 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
168 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
170 # glib/gconvert.c:1719
171 #: glib/gconvert.c:1877
173 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
174 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
176 # glib/gconvert.c:1729
177 #: glib/gconvert.c:1887
179 msgid "Invalid hostname"
180 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
183 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
185 msgid "Error opening directory '%s': %s"
186 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
188 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
189 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
191 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
192 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
194 # glib/gfileutils.c:348
195 #: glib/gfileutils.c:572
197 msgid "Error reading file '%s': %s"
198 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
200 # glib/gfileutils.c:426
201 #: glib/gfileutils.c:654
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
207 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
213 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
217 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
219 # glib/gfileutils.c:505
220 #: glib/gfileutils.c:756
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
225 # glib/gfileutils.c:505
226 #: glib/gfileutils.c:890
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
230 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
233 # glib/gfileutils.c:745
234 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
236 msgid "Failed to create file '%s': %s"
237 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
239 # glib/gfileutils.c:505
240 #: glib/gfileutils.c:945
242 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
246 # glib/gfileutils.c:505
247 #: glib/gfileutils.c:970
249 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
250 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
252 # glib/gfileutils.c:505
253 #: glib/gfileutils.c:989
255 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
256 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1107
260 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
262 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
264 # glib/gfileutils.c:712
265 #: glib/gfileutils.c:1351
267 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
268 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
270 # glib/gfileutils.c:724
271 #: glib/gfileutils.c:1364
273 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
274 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
276 # glib/gfileutils.c:745
277 #: glib/gfileutils.c:1839
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr "Niemahčyma pračytać symbaličnuju spasyłku '%s': %s"
282 #: glib/gfileutils.c:1860
284 msgid "Symbolic links not supported"
285 msgstr "Symbaličnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
287 # glib/giochannel.c:1114
288 #: glib/giochannel.c:1152
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
293 # glib/giochannel.c:1460
294 #: glib/giochannel.c:1497
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
299 "g_io_channel_read_line_string"
301 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
302 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
307 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
308 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
313 # glib/giochannel.c:1647
314 #: glib/giochannel.c:1687
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
320 # glib/gfileutils.c:505
321 #: glib/gmappedfile.c:116
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
326 # glib/gfileutils.c:505
327 #: glib/gmappedfile.c:193
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:226
335 msgid "Error on line %d char %d: %s"
336 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
339 #: glib/gmarkup.c:324
341 msgid "Error on line %d: %s"
342 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
345 #: glib/gmarkup.c:428
347 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
348 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
351 #: glib/gmarkup.c:438
354 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
355 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
358 "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
359 "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &"
362 #: glib/gmarkup.c:472
364 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
365 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
368 #: glib/gmarkup.c:509
370 msgid "Entity name '%s' is not known"
371 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
374 #: glib/gmarkup.c:520
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
379 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
380 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
383 #: glib/gmarkup.c:573
386 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
387 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
389 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
390 "znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
393 #: glib/gmarkup.c:598
395 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
396 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
399 #: glib/gmarkup.c:613
400 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
401 msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
404 #: glib/gmarkup.c:623
406 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
407 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
410 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
411 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
414 #: glib/gmarkup.c:709
415 msgid "Unfinished entity reference"
416 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
418 #: glib/gmarkup.c:715
419 msgid "Unfinished character reference"
420 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
422 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
423 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
424 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
425 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
428 #: glib/gmarkup.c:1058
429 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
430 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
433 #: glib/gmarkup.c:1098
436 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
439 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
440 "pačynać nazvy adzinki"
442 # glib/gmarkup.c:1033
443 #: glib/gmarkup.c:1162
446 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
449 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
451 # glib/gmarkup.c:1120
452 #: glib/gmarkup.c:1251
455 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
457 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
459 # glib/gmarkup.c:1161
460 #: glib/gmarkup.c:1293
463 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
464 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
465 "character in an attribute name"
467 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
468 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
469 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
471 # glib/gmarkup.c:1244
472 #: glib/gmarkup.c:1382
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
478 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
479 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
481 # glib/gmarkup.c:1384
482 #: glib/gmarkup.c:1527
485 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
486 "begin an element name"
488 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
489 "pačynać nazovu elementu"
491 # glib/gmarkup.c:1422
492 #: glib/gmarkup.c:1567
495 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
496 "allowed character is '>'"
498 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
499 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
501 # glib/gmarkup.c:1433
502 #: glib/gmarkup.c:1578
504 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
505 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
507 # glib/gmarkup.c:1442
508 #: glib/gmarkup.c:1587
510 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
511 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
513 # glib/gmarkup.c:1574
514 #: glib/gmarkup.c:1753
515 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
516 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
518 # glib/gmarkup.c:1588
519 #: glib/gmarkup.c:1767
520 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
521 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
523 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
524 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
527 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
530 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
531 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
533 # glib/gmarkup.c:1604
534 #: glib/gmarkup.c:1783
537 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
540 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
543 # glib/gmarkup.c:1610
544 #: glib/gmarkup.c:1789
545 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
546 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
548 # glib/gmarkup.c:1615
549 #: glib/gmarkup.c:1794
550 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
551 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
553 # glib/gmarkup.c:1620
554 #: glib/gmarkup.c:1799
555 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
556 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
558 # glib/gmarkup.c:1626
559 #: glib/gmarkup.c:1805
561 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
562 "name; no attribute value"
564 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
565 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
567 # glib/gmarkup.c:1633
568 #: glib/gmarkup.c:1812
569 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
570 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
572 # glib/gmarkup.c:1648
573 #: glib/gmarkup.c:1827
575 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
576 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
578 # glib/gmarkup.c:1654
579 #: glib/gmarkup.c:1833
580 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
581 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
584 msgid "corrupted object"
588 msgid "internal error or corrupted object"
592 msgid "out of memory"
596 msgid "backtracking limit reached"
599 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
600 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
604 msgid "internal error"
608 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
612 msgid "recursion limit reached"
616 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
620 msgid "invalid combination of newline flags"
624 msgid "unknown error"
627 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
629 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
633 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
637 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
643 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
644 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
648 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
651 #: glib/gregex.c:1769
652 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
655 #: glib/gregex.c:1785
656 msgid "hexadecimal digit expected"
659 #: glib/gregex.c:1825
660 msgid "missing '<' in symbolic reference"
663 #: glib/gregex.c:1834
665 msgid "unfinished symbolic reference"
666 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
668 #: glib/gregex.c:1841
669 msgid "zero-length symbolic reference"
672 #: glib/gregex.c:1852
673 msgid "digit expected"
676 #: glib/gregex.c:1870
677 msgid "illegal symbolic reference"
680 #: glib/gregex.c:1932
681 msgid "stray final '\\'"
684 #: glib/gregex.c:1936
685 msgid "unknown escape sequence"
688 #: glib/gregex.c:1946
690 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
696 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
697 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
702 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
704 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
705 "adzinočny znak cytavańnia"
710 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
711 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
716 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
718 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
723 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
724 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
726 # glib/gspawn-win32.c:214
727 #: glib/gspawn-win32.c:272
729 msgid "Failed to read data from child process"
730 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
732 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
733 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
735 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
736 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
738 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
739 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
741 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
742 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
744 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
745 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
747 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
748 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
750 # glib/gspawn-win32.c:940
751 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
753 msgid "Failed to execute child process (%s)"
754 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
756 # glib/gconvert.c:1729
757 #: glib/gspawn-win32.c:428
759 msgid "Invalid program name: %s"
760 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
762 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
764 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
765 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
767 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
768 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
769 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
771 msgid "Invalid string in environment: %s"
772 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
775 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
777 msgid "Invalid working directory: %s"
778 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
780 # glib/gspawn-win32.c:940
781 #: glib/gspawn-win32.c:738
783 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
784 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
786 # glib/gspawn-win32.c:365
787 #: glib/gspawn-win32.c:938
790 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
793 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
794 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
799 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
800 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
805 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
807 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
813 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
814 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
817 #: glib/gspawn.c:1124
819 msgid "Failed to fork (%s)"
820 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
823 #: glib/gspawn.c:1274
825 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
826 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
829 #: glib/gspawn.c:1284
831 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
832 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
835 #: glib/gspawn.c:1293
837 msgid "Failed to fork child process (%s)"
838 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
841 #: glib/gspawn.c:1301
843 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
844 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
847 #: glib/gspawn.c:1323
849 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
851 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
856 msgid "Character out of range for UTF-8"
857 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
859 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
860 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
861 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
862 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
864 msgid "Invalid sequence in conversion input"
865 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
867 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
868 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
870 msgid "Character out of range for UTF-16"
871 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
873 #: glib/goption.c:572
875 msgstr "Vykarystańnie:"
877 #: glib/goption.c:572
881 #: glib/goption.c:676
882 msgid "Help Options:"
883 msgstr "Opcyi dapamohi:"
885 #: glib/goption.c:677
886 msgid "Show help options"
887 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
889 #: glib/goption.c:683
890 msgid "Show all help options"
891 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
893 #: glib/goption.c:735
894 msgid "Application Options:"
895 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
897 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
899 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
900 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
902 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
904 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
905 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
907 #: glib/goption.c:831
909 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
910 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
912 #: glib/goption.c:839
914 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
915 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
917 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
918 # glib/giochannel.c:2175
919 #: glib/goption.c:1176
921 msgid "Error parsing option %s"
922 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
924 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
926 msgid "Missing argument for %s"
927 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
929 #: glib/goption.c:1713
931 msgid "Unknown option %s"
932 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
934 #: glib/gkeyfile.c:341
936 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
937 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
939 #: glib/gkeyfile.c:376
941 msgid "Not a regular file"
942 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
944 #: glib/gkeyfile.c:384
946 msgid "File is empty"
949 #: glib/gkeyfile.c:746
952 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
954 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
955 "hrupaj, albo kamentarom"
957 # glib/gconvert.c:1729
958 #: glib/gkeyfile.c:806
960 msgid "Invalid group name: %s"
961 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
963 #: glib/gkeyfile.c:828
965 msgid "Key file does not start with a group"
966 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
968 # glib/gconvert.c:1729
969 #: glib/gkeyfile.c:854
971 msgid "Invalid key name: %s"
972 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
974 #: glib/gkeyfile.c:881
976 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
977 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
979 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
980 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
981 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
983 msgid "Key file does not have group '%s'"
984 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
986 #: glib/gkeyfile.c:1265
988 msgid "Key file does not have key '%s'"
989 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
991 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
993 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
995 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
998 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
1000 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1002 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1004 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
1007 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1010 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1011 "nieinterpretavalnuju vartaść."
1013 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
1015 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1016 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1018 #: glib/gkeyfile.c:3415
1020 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1021 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1023 # glib/gconvert.c:1648
1024 #: glib/gkeyfile.c:3437
1026 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1027 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1029 #: glib/gkeyfile.c:3579
1031 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1032 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1034 #: glib/gkeyfile.c:3593
1036 msgid "Integer value '%s' out of range"
1037 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1039 #: glib/gkeyfile.c:3626
1041 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1043 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1044 "niefiksavanaj koskaj."
1046 #: glib/gkeyfile.c:3650
1048 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1049 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."