2.13.3
[platform/upstream/glib.git] / po / be@latin.po
1 # Pierakład glib.HEAD.
2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
4 # www.lacinka.org
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 # glib/gmarkup.c:1120
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
88
89 # glib/gfileutils.c:745
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
94
95 # glib/gconvert.c:390
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
100
101 # glib/gconvert.c:394
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
106
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
109 # glib/gutf8.c:1320
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
112 #: glib/gutf8.c:1398
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
116
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
118 # glib/giochannel.c:2175
119 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
120 #: glib/giochannel.c:2216
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
124
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
126 # glib/gutf8.c:1316
127 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
128 #: glib/gutf8.c:1394
129 #, c-format
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
132
133 # glib/gconvert.c:788
134 #: glib/gconvert.c:913
135 #, c-format
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
138
139 # glib/gconvert.c:1593
140 #: glib/gconvert.c:1727
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 msgstr ""
144 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
145
146 # glib/gconvert.c:1603
147 #: glib/gconvert.c:1737
148 #, c-format
149 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
150 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
151
152 # glib/gconvert.c:1620
153 #: glib/gconvert.c:1754
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' is invalid"
156 msgstr "URI '%s' niapravilny"
157
158 # glib/gconvert.c:1632
159 #: glib/gconvert.c:1766
160 #, c-format
161 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
162 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
163
164 # glib/gconvert.c:1648
165 #: glib/gconvert.c:1782
166 #, c-format
167 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
168 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
169
170 # glib/gconvert.c:1719
171 #: glib/gconvert.c:1877
172 #, c-format
173 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
174 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
175
176 # glib/gconvert.c:1729
177 #: glib/gconvert.c:1887
178 #, c-format
179 msgid "Invalid hostname"
180 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
181
182 # glib/gdir.c:79
183 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
184 #, c-format
185 msgid "Error opening directory '%s': %s"
186 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
187
188 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
189 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
190 #, c-format
191 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
192 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
193
194 # glib/gfileutils.c:348
195 #: glib/gfileutils.c:572
196 #, c-format
197 msgid "Error reading file '%s': %s"
198 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
199
200 # glib/gfileutils.c:426
201 #: glib/gfileutils.c:654
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
207 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479
213 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
218
219 # glib/gfileutils.c:505
220 #: glib/gfileutils.c:756
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
224
225 # glib/gfileutils.c:505
226 #: glib/gfileutils.c:890
227 #, c-format
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
231 "pamyłku: %s"
232
233 # glib/gfileutils.c:745
234 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
235 #, c-format
236 msgid "Failed to create file '%s': %s"
237 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
238
239 # glib/gfileutils.c:505
240 #: glib/gfileutils.c:945
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
243 msgstr ""
244 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
245
246 # glib/gfileutils.c:505
247 #: glib/gfileutils.c:970
248 #, c-format
249 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
250 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
251
252 # glib/gfileutils.c:505
253 #: glib/gfileutils.c:989
254 #, c-format
255 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
256 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1107
259 #, c-format
260 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
261 msgstr ""
262 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
263
264 # glib/gfileutils.c:712
265 #: glib/gfileutils.c:1351
266 #, c-format
267 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
268 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
269
270 # glib/gfileutils.c:724
271 #: glib/gfileutils.c:1364
272 #, c-format
273 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
274 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
275
276 # glib/gfileutils.c:745
277 #: glib/gfileutils.c:1839
278 #, c-format
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr "Niemahčyma pračytać symbaličnuju spasyłku '%s': %s"
281
282 #: glib/gfileutils.c:1860
283 #, c-format
284 msgid "Symbolic links not supported"
285 msgstr "Symbaličnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
286
287 # glib/giochannel.c:1114
288 #: glib/giochannel.c:1152
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
292
293 # glib/giochannel.c:1460
294 #: glib/giochannel.c:1497
295 #, c-format
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
297 msgstr ""
298 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
299 "g_io_channel_read_line_string"
300
301 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
302 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
303 #, c-format
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
306
307 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
308 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
309 #, c-format
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
312
313 # glib/giochannel.c:1647
314 #: glib/giochannel.c:1687
315 #, c-format
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr ""
318 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
319
320 # glib/gfileutils.c:505
321 #: glib/gmappedfile.c:116
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
325
326 # glib/gfileutils.c:505
327 #: glib/gmappedfile.c:193
328 #, c-format
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
331
332 # glib/gmarkup.c:219
333 #: glib/gmarkup.c:226
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d char %d: %s"
336 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
337
338 # glib/gmarkup.c:303
339 #: glib/gmarkup.c:324
340 #, c-format
341 msgid "Error on line %d: %s"
342 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
343
344 # glib/gmarkup.c:382
345 #: glib/gmarkup.c:428
346 msgid ""
347 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
348 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
349
350 # glib/gmarkup.c:392
351 #: glib/gmarkup.c:438
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
355 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
356 "it as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
359 "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &amp;"
360
361 # glib/gmarkup.c:428
362 #: glib/gmarkup.c:472
363 #, c-format
364 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
365 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
366
367 # glib/gmarkup.c:472
368 #: glib/gmarkup.c:509
369 #, c-format
370 msgid "Entity name '%s' is not known"
371 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
372
373 # glib/gmarkup.c:482
374 #: glib/gmarkup.c:520
375 msgid ""
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
380 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
381
382 # glib/gmarkup.c:528
383 #: glib/gmarkup.c:573
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
387 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
388 msgstr ""
389 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
390 "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
391
392 # glib/gmarkup.c:553
393 #: glib/gmarkup.c:598
394 #, c-format
395 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
396 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
397
398 # glib/gmarkup.c:570
399 #: glib/gmarkup.c:613
400 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
401 msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
402
403 # glib/gmarkup.c:580
404 #: glib/gmarkup.c:623
405 msgid ""
406 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
407 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
408 "as &amp;"
409 msgstr ""
410 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
411 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
412 "&amp;"
413
414 #: glib/gmarkup.c:709
415 msgid "Unfinished entity reference"
416 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
417
418 #: glib/gmarkup.c:715
419 msgid "Unfinished character reference"
420 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
421
422 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
423 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
424 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
425 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
426
427 # glib/gmarkup.c:932
428 #: glib/gmarkup.c:1058
429 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
430 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
431
432 # glib/gmarkup.c:970
433 #: glib/gmarkup.c:1098
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
437 "element name"
438 msgstr ""
439 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
440 "pačynać nazvy adzinki"
441
442 # glib/gmarkup.c:1033
443 #: glib/gmarkup.c:1162
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
447 "'%s'"
448 msgstr ""
449 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
450
451 # glib/gmarkup.c:1120
452 #: glib/gmarkup.c:1251
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
456 msgstr ""
457 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
458
459 # glib/gmarkup.c:1161
460 #: glib/gmarkup.c:1293
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
464 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
465 "character in an attribute name"
466 msgstr ""
467 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
468 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
469 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
470
471 # glib/gmarkup.c:1244
472 #: glib/gmarkup.c:1382
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
477 msgstr ""
478 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
479 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
480
481 # glib/gmarkup.c:1384
482 #: glib/gmarkup.c:1527
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
486 "begin an element name"
487 msgstr ""
488 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
489 "pačynać nazovu elementu"
490
491 # glib/gmarkup.c:1422
492 #: glib/gmarkup.c:1567
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
496 "allowed character is '>'"
497 msgstr ""
498 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
499 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
500
501 # glib/gmarkup.c:1433
502 #: glib/gmarkup.c:1578
503 #, c-format
504 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
505 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
506
507 # glib/gmarkup.c:1442
508 #: glib/gmarkup.c:1587
509 #, c-format
510 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
511 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
512
513 # glib/gmarkup.c:1574
514 #: glib/gmarkup.c:1753
515 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
516 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
517
518 # glib/gmarkup.c:1588
519 #: glib/gmarkup.c:1767
520 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
521 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
522
523 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
524 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
528 "element opened"
529 msgstr ""
530 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
531 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
532
533 # glib/gmarkup.c:1604
534 #: glib/gmarkup.c:1783
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
538 "the tag <%s/>"
539 msgstr ""
540 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
541 "značnik <%s/>"
542
543 # glib/gmarkup.c:1610
544 #: glib/gmarkup.c:1789
545 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
546 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
547
548 # glib/gmarkup.c:1615
549 #: glib/gmarkup.c:1794
550 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
551 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
552
553 # glib/gmarkup.c:1620
554 #: glib/gmarkup.c:1799
555 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
556 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
557
558 # glib/gmarkup.c:1626
559 #: glib/gmarkup.c:1805
560 msgid ""
561 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
562 "name; no attribute value"
563 msgstr ""
564 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
565 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
566
567 # glib/gmarkup.c:1633
568 #: glib/gmarkup.c:1812
569 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
570 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
571
572 # glib/gmarkup.c:1648
573 #: glib/gmarkup.c:1827
574 #, c-format
575 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
576 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
577
578 # glib/gmarkup.c:1654
579 #: glib/gmarkup.c:1833
580 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
581 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
582
583 #: glib/gregex.c:126
584 msgid "corrupted object"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:128
588 msgid "internal error or corrupted object"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:130
592 msgid "out of memory"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:135
596 msgid "backtracking limit reached"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
600 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:149
604 msgid "internal error"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:157
608 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:166
612 msgid "recursion limit reached"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:168
616 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:170
620 msgid "invalid combination of newline flags"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:174
624 msgid "unknown error"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
628 #, c-format
629 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:874
633 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:883
637 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
638 msgstr ""
639
640 # glib/gmarkup.c:219
641 #: glib/gregex.c:928
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
644 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
645
646 #: glib/gregex.c:950
647 #, c-format
648 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:1769
652 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:1785
656 msgid "hexadecimal digit expected"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:1825
660 msgid "missing '<' in symbolic reference"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:1834
664 #, fuzzy
665 msgid "unfinished symbolic reference"
666 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
667
668 #: glib/gregex.c:1841
669 msgid "zero-length symbolic reference"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:1852
673 msgid "digit expected"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:1870
677 msgid "illegal symbolic reference"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:1932
681 msgid "stray final '\\'"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:1936
685 msgid "unknown escape sequence"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:1946
689 #, c-format
690 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
691 msgstr ""
692
693 # glib/gshell.c:71
694 #: glib/gshell.c:70
695 #, c-format
696 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
697 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
698
699 # glib/gshell.c:161
700 #: glib/gshell.c:160
701 #, c-format
702 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
703 msgstr ""
704 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
705 "adzinočny znak cytavańnia"
706
707 # glib/gshell.c:529
708 #: glib/gshell.c:538
709 #, c-format
710 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
711 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
712
713 # glib/gshell.c:536
714 #: glib/gshell.c:545
715 #, c-format
716 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
717 msgstr ""
718 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
719
720 # glib/gshell.c:548
721 #: glib/gshell.c:557
722 #, c-format
723 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
724 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
725
726 # glib/gspawn-win32.c:214
727 #: glib/gspawn-win32.c:272
728 #, c-format
729 msgid "Failed to read data from child process"
730 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
731
732 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
733 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
734 #, c-format
735 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
736 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
737
738 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
739 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
740 #, c-format
741 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
742 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
743
744 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
745 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
746 #, c-format
747 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
748 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
749
750 # glib/gspawn-win32.c:940
751 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
752 #, c-format
753 msgid "Failed to execute child process (%s)"
754 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
755
756 # glib/gconvert.c:1729
757 #: glib/gspawn-win32.c:428
758 #, c-format
759 msgid "Invalid program name: %s"
760 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
761
762 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
763 #, c-format
764 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
765 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
766
767 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
768 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
769 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
770 #, c-format
771 msgid "Invalid string in environment: %s"
772 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
773
774 # glib/gdir.c:79
775 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
776 #, c-format
777 msgid "Invalid working directory: %s"
778 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
779
780 # glib/gspawn-win32.c:940
781 #: glib/gspawn-win32.c:738
782 #, c-format
783 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
784 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
785
786 # glib/gspawn-win32.c:365
787 #: glib/gspawn-win32.c:938
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
791 "process"
792 msgstr ""
793 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
794 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
795
796 # glib/gspawn.c:161
797 #: glib/gspawn.c:175
798 #, c-format
799 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
800 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
801
802 # glib/gspawn.c:293
803 #: glib/gspawn.c:307
804 #, c-format
805 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
806 msgstr ""
807 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
808 "naščadka (%s)"
809
810 # glib/gspawn.c:376
811 #: glib/gspawn.c:390
812 #, c-format
813 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
814 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
815
816 # glib/gspawn.c:979
817 #: glib/gspawn.c:1124
818 #, c-format
819 msgid "Failed to fork (%s)"
820 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
821
822 # glib/gspawn.c:1129
823 #: glib/gspawn.c:1274
824 #, c-format
825 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
826 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
827
828 # glib/gspawn.c:1139
829 #: glib/gspawn.c:1284
830 #, c-format
831 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
832 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
833
834 # glib/gspawn.c:1148
835 #: glib/gspawn.c:1293
836 #, c-format
837 msgid "Failed to fork child process (%s)"
838 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
839
840 # glib/gspawn.c:1156
841 #: glib/gspawn.c:1301
842 #, c-format
843 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
844 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
845
846 # glib/gspawn.c:1178
847 #: glib/gspawn.c:1323
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
850 msgstr ""
851 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
852
853 # glib/gutf8.c:950
854 #: glib/gutf8.c:1023
855 #, c-format
856 msgid "Character out of range for UTF-8"
857 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
858
859 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
860 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
861 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
862 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
863 #, c-format
864 msgid "Invalid sequence in conversion input"
865 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
866
867 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
868 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
869 #, c-format
870 msgid "Character out of range for UTF-16"
871 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
872
873 #: glib/goption.c:572
874 msgid "Usage:"
875 msgstr "Vykarystańnie:"
876
877 #: glib/goption.c:572
878 msgid "[OPTION...]"
879 msgstr "[OPCYJA...]"
880
881 #: glib/goption.c:676
882 msgid "Help Options:"
883 msgstr "Opcyi dapamohi:"
884
885 #: glib/goption.c:677
886 msgid "Show help options"
887 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
888
889 #: glib/goption.c:683
890 msgid "Show all help options"
891 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
892
893 #: glib/goption.c:735
894 msgid "Application Options:"
895 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
896
897 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
898 #, c-format
899 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
900 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
901
902 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
903 #, c-format
904 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
905 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
906
907 #: glib/goption.c:831
908 #, c-format
909 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
910 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
911
912 #: glib/goption.c:839
913 #, c-format
914 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
915 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
916
917 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
918 # glib/giochannel.c:2175
919 #: glib/goption.c:1176
920 #, c-format
921 msgid "Error parsing option %s"
922 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
923
924 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
925 #, c-format
926 msgid "Missing argument for %s"
927 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
928
929 #: glib/goption.c:1713
930 #, c-format
931 msgid "Unknown option %s"
932 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
933
934 #: glib/gkeyfile.c:341
935 #, c-format
936 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
937 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
938
939 #: glib/gkeyfile.c:376
940 #, c-format
941 msgid "Not a regular file"
942 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
943
944 #: glib/gkeyfile.c:384
945 #, c-format
946 msgid "File is empty"
947 msgstr "Fajł pusty"
948
949 #: glib/gkeyfile.c:746
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
953 msgstr ""
954 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
955 "hrupaj, albo kamentarom"
956
957 # glib/gconvert.c:1729
958 #: glib/gkeyfile.c:806
959 #, c-format
960 msgid "Invalid group name: %s"
961 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
962
963 #: glib/gkeyfile.c:828
964 #, c-format
965 msgid "Key file does not start with a group"
966 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
967
968 # glib/gconvert.c:1729
969 #: glib/gkeyfile.c:854
970 #, c-format
971 msgid "Invalid key name: %s"
972 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
973
974 #: glib/gkeyfile.c:881
975 #, c-format
976 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
977 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
978
979 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
980 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
981 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
982 #, c-format
983 msgid "Key file does not have group '%s'"
984 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
985
986 #: glib/gkeyfile.c:1265
987 #, c-format
988 msgid "Key file does not have key '%s'"
989 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
990
991 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
992 #, c-format
993 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
994 msgstr ""
995 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
996 "UTF-8"
997
998 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
999 #, c-format
1000 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1001 msgstr ""
1002 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1008 "interpreted."
1009 msgstr ""
1010 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1011 "nieinterpretavalnuju vartaść."
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
1014 #, c-format
1015 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1016 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:3415
1019 #, c-format
1020 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1021 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1022
1023 # glib/gconvert.c:1648
1024 #: glib/gkeyfile.c:3437
1025 #, c-format
1026 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1027 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:3579
1030 #, c-format
1031 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1032 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:3593
1035 #, c-format
1036 msgid "Integer value '%s' out of range"
1037 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:3626
1040 #, c-format
1041 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1042 msgstr ""
1043 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1044 "niefiksavanaj koskaj."
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:3650
1047 #, c-format
1048 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1049 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."