2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
87 # glib/gfileutils.c:745
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
94 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
95 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
100 # glib/gconvert.c:394
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'"
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
110 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
111 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
116 # glib/giochannel.c:2175
117 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
118 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
130 # glib/gconvert.c:788
131 #: glib/gconvert.c:928
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
136 # glib/gconvert.c:1593
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
143 # glib/gconvert.c:1603
144 #: glib/gconvert.c:1761
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
149 # glib/gconvert.c:1620
150 #: glib/gconvert.c:1778
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI '%s' niapravilny"
155 # glib/gconvert.c:1632
156 #: glib/gconvert.c:1790
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
161 # glib/gconvert.c:1648
162 #: glib/gconvert.c:1806
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
167 # glib/gconvert.c:1719
168 #: glib/gconvert.c:1901
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
173 # glib/gconvert.c:1729
174 #: glib/gconvert.c:1911
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
179 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
185 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
190 # glib/gfileutils.c:348
191 #: glib/gfileutils.c:551
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
196 #: glib/gfileutils.c:565
198 msgid "File \"%s\" is too large"
201 # glib/gfileutils.c:426
202 #: glib/gfileutils.c:648
204 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
205 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
207 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
208 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
211 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
213 # glib/gfileutils.c:479
214 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
216 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
218 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
220 # glib/gfileutils.c:505
221 #: glib/gfileutils.c:750
223 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
224 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
226 # glib/gfileutils.c:505
227 #: glib/gfileutils.c:858
229 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
231 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
234 # glib/gfileutils.c:745
235 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
237 msgid "Failed to create file '%s': %s"
238 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
240 # glib/gfileutils.c:505
241 #: glib/gfileutils.c:914
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
245 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
247 # glib/gfileutils.c:505
248 #: glib/gfileutils.c:939
250 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
251 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
253 # glib/gfileutils.c:505
254 #: glib/gfileutils.c:958
256 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
257 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
259 # glib/gfileutils.c:505
260 #: glib/gfileutils.c:987
262 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
263 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
265 # glib/gfileutils.c:505
266 #: glib/gfileutils.c:1006
268 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
269 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1124
273 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
275 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
277 # glib/gfileutils.c:712
278 #: glib/gfileutils.c:1328
280 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
281 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
283 # glib/gfileutils.c:724
284 #: glib/gfileutils.c:1341
286 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
287 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
289 #: glib/gfileutils.c:1774
292 msgid_plural "%u bytes"
295 msgstr[2] "%u bajtaŭ"
297 #: glib/gfileutils.c:1782
302 #: glib/gfileutils.c:1787
307 #: glib/gfileutils.c:1792
312 #: glib/gfileutils.c:1797
317 #: glib/gfileutils.c:1802
322 #: glib/gfileutils.c:1807
327 # glib/gfileutils.c:745
328 #: glib/gfileutils.c:1850
330 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
331 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
333 #: glib/gfileutils.c:1871
334 msgid "Symbolic links not supported"
335 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
337 # glib/giochannel.c:1114
338 #: glib/giochannel.c:1408
340 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
341 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
343 # glib/giochannel.c:1460
344 #: glib/giochannel.c:1753
345 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
347 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
348 "g_io_channel_read_line_string"
350 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
351 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
352 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
353 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
355 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
356 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
357 msgid "Channel terminates in a partial character"
358 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
360 # glib/giochannel.c:1647
361 #: glib/giochannel.c:1944
362 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
364 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
366 # glib/gfileutils.c:505
367 #: glib/gmappedfile.c:151
369 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
370 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
372 # glib/gfileutils.c:505
373 #: glib/gmappedfile.c:230
375 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
376 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
379 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
381 msgid "Error on line %d char %d: "
382 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
384 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
385 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
388 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
390 #: glib/gmarkup.c:374
392 msgid "'%s' is not a valid name "
395 #: glib/gmarkup.c:390
397 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
401 #: glib/gmarkup.c:494
403 msgid "Error on line %d: %s"
404 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
407 #: glib/gmarkup.c:578
410 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
411 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
413 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
414 "znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
417 #: glib/gmarkup.c:590
419 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
420 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
423 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
424 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
428 #: glib/gmarkup.c:616
430 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
431 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
434 #: glib/gmarkup.c:654
436 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
437 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
440 #: glib/gmarkup.c:662
442 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
443 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:667
448 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
449 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
451 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
452 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
455 #: glib/gmarkup.c:1014
456 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
457 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
460 #: glib/gmarkup.c:1054
463 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
466 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
467 "pačynać nazvy adzinki"
469 # glib/gmarkup.c:1033
470 #: glib/gmarkup.c:1122
473 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
476 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
478 # glib/gmarkup.c:1120
479 #: glib/gmarkup.c:1206
482 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
484 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
486 # glib/gmarkup.c:1161
487 #: glib/gmarkup.c:1247
490 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
491 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
492 "character in an attribute name"
494 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
495 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
496 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
498 # glib/gmarkup.c:1244
499 #: glib/gmarkup.c:1291
502 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
503 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
505 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
506 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
508 # glib/gmarkup.c:1384
509 #: glib/gmarkup.c:1425
512 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
513 "begin an element name"
515 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
516 "pačynać nazovu elementu"
518 # glib/gmarkup.c:1422
519 #: glib/gmarkup.c:1461
522 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
523 "allowed character is '>'"
525 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
526 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
528 # glib/gmarkup.c:1433
529 #: glib/gmarkup.c:1472
531 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
532 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
534 # glib/gmarkup.c:1442
535 #: glib/gmarkup.c:1481
537 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
538 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
540 # glib/gmarkup.c:1574
541 #: glib/gmarkup.c:1648
542 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
543 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
545 # glib/gmarkup.c:1588
546 #: glib/gmarkup.c:1662
547 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
548 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
550 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
551 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
554 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
557 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
558 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
560 # glib/gmarkup.c:1604
561 #: glib/gmarkup.c:1678
564 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
567 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
570 # glib/gmarkup.c:1610
571 #: glib/gmarkup.c:1684
572 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
573 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
575 # glib/gmarkup.c:1615
576 #: glib/gmarkup.c:1690
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
578 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
580 # glib/gmarkup.c:1620
581 #: glib/gmarkup.c:1695
582 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
583 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
585 # glib/gmarkup.c:1626
586 #: glib/gmarkup.c:1701
588 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
589 "name; no attribute value"
591 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
592 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
594 # glib/gmarkup.c:1633
595 #: glib/gmarkup.c:1708
596 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
597 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
599 # glib/gmarkup.c:1648
600 #: glib/gmarkup.c:1724
602 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
603 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
605 # glib/gmarkup.c:1654
606 #: glib/gmarkup.c:1730
607 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
608 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
611 msgid "corrupted object"
612 msgstr "sapsavany abjekt"
615 msgid "internal error or corrupted object"
616 msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt"
619 msgid "out of memory"
620 msgstr "nie chapiła pamiaci"
623 msgid "backtracking limit reached"
624 msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja"
626 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
627 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
629 "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
632 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
633 msgid "internal error"
634 msgstr "unutranaja pamyłka"
637 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
639 "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści"
642 msgid "recursion limit reached"
643 msgstr "limit rekursii dasiahnuty"
646 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
647 msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty"
650 msgid "invalid combination of newline flags"
651 msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
654 msgid "unknown error"
655 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
658 msgid "\\ at end of pattern"
659 msgstr "\\ u kancy šablonu"
662 msgid "\\c at end of pattern"
663 msgstr "\\c u kancy šablonu"
666 msgid "unrecognized character follows \\"
667 msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
670 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
672 "escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja"
675 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
676 msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}"
679 msgid "number too big in {} quantifier"
680 msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}"
682 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
684 msgid "missing terminating ] for character class"
685 msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
687 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
688 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
691 msgid "invalid escape sequence in character class"
692 msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
695 msgid "range out of order in character class"
696 msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
699 msgid "nothing to repeat"
700 msgstr "niama čaho paŭtarać"
703 msgid "unrecognized character after (?"
704 msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
707 msgid "unrecognized character after (?<"
708 msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
711 msgid "unrecognized character after (?P"
712 msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
715 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
716 msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
719 msgid "missing terminating )"
720 msgstr "nie staje kancavoha )"
723 msgid ") without opening ("
724 msgstr ") biaz pačatkovaj ("
726 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
727 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
730 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
731 msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )"
734 msgid "reference to non-existent subpattern"
735 msgstr "spasyłka na niaisny padšablon"
738 msgid "missing ) after comment"
739 msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
742 msgid "regular expression too large"
743 msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
746 msgid "failed to get memory"
747 msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
750 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
751 msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni"
754 msgid "malformed number or name after (?("
755 msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?("
758 msgid "conditional group contains more than two branches"
759 msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
762 msgid "assertion expected after (?("
763 msgstr "čakaŭsia assert paśla (?("
766 msgid "unknown POSIX class name"
767 msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
770 msgid "POSIX collating elements are not supported"
771 msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca"
774 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
775 msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
778 msgid "invalid condition (?(0)"
779 msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
782 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
783 msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind"
786 msgid "recursive call could loop indefinitely"
787 msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
790 msgid "missing terminator in subpattern name"
791 msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu"
794 msgid "two named subpatterns have the same name"
795 msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca"
798 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
799 msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p"
802 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
803 msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
806 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
807 msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
810 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
811 msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
814 msgid "octal value is greater than \\377"
815 msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
818 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
819 msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu"
822 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
823 msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny"
826 msgid "inconsistent NEWLINE options"
827 msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE"
831 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
833 "paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ "
834 "nieabaviazkovych dužkach"
837 msgid "unexpected repeat"
838 msgstr "niečakany paŭtor"
841 msgid "code overflow"
842 msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
845 msgid "overran compiling workspace"
846 msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia"
849 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
850 msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny"
852 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
854 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
855 msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
857 #: glib/gregex.c:1094
858 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
859 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
861 #: glib/gregex.c:1103
862 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
863 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
866 #: glib/gregex.c:1157
868 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
869 msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
871 #: glib/gregex.c:1193
873 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
874 msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
876 #: glib/gregex.c:2067
877 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
878 msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
880 #: glib/gregex.c:2083
881 msgid "hexadecimal digit expected"
882 msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
884 #: glib/gregex.c:2123
885 msgid "missing '<' in symbolic reference"
886 msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
888 #: glib/gregex.c:2132
889 msgid "unfinished symbolic reference"
890 msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
892 #: glib/gregex.c:2139
893 msgid "zero-length symbolic reference"
894 msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
896 #: glib/gregex.c:2150
897 msgid "digit expected"
898 msgstr "čakałasia ličba"
900 #: glib/gregex.c:2168
901 msgid "illegal symbolic reference"
902 msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
904 #: glib/gregex.c:2230
905 msgid "stray final '\\'"
906 msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
908 #: glib/gregex.c:2234
909 msgid "unknown escape sequence"
910 msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
912 #: glib/gregex.c:2244
914 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
915 msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
919 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
920 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
924 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
926 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
927 "adzinočny znak cytavańnia"
932 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
933 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
938 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
940 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
944 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
945 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
947 # glib/gspawn-win32.c:214
948 #: glib/gspawn-win32.c:283
949 msgid "Failed to read data from child process"
950 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
952 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
953 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
955 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
956 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
958 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
959 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
961 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
962 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
964 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
965 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
967 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
968 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
970 # glib/gspawn-win32.c:940
971 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
973 msgid "Failed to execute child process (%s)"
974 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
976 # glib/gconvert.c:1729
977 #: glib/gspawn-win32.c:445
979 msgid "Invalid program name: %s"
980 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
982 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
984 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
985 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
987 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
988 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
989 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
991 msgid "Invalid string in environment: %s"
992 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
995 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
997 msgid "Invalid working directory: %s"
998 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
1000 # glib/gspawn-win32.c:940
1001 #: glib/gspawn-win32.c:784
1003 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1004 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
1006 # glib/gspawn-win32.c:365
1007 #: glib/gspawn-win32.c:998
1009 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1012 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
1013 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
1016 #: glib/gspawn.c:190
1018 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1019 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
1022 #: glib/gspawn.c:329
1024 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1026 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
1030 #: glib/gspawn.c:414
1032 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1033 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
1036 #: glib/gspawn.c:1206
1038 msgid "Failed to fork (%s)"
1039 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
1041 # glib/gspawn.c:1129
1042 #: glib/gspawn.c:1356
1044 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1045 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
1047 # glib/gspawn.c:1139
1048 #: glib/gspawn.c:1366
1050 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1051 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
1053 # glib/gspawn.c:1148
1054 #: glib/gspawn.c:1375
1056 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1057 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
1059 # glib/gspawn.c:1156
1060 #: glib/gspawn.c:1383
1062 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1063 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
1065 # glib/gspawn.c:1178
1066 #: glib/gspawn.c:1407
1068 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1070 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
1073 #: glib/gutf8.c:1055
1074 msgid "Character out of range for UTF-8"
1075 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
1077 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1078 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1079 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
1080 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
1081 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1082 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
1084 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
1085 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1086 msgid "Character out of range for UTF-16"
1087 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
1089 #: glib/goption.c:755
1091 msgstr "Vykarystańnie:"
1093 #: glib/goption.c:755
1095 msgstr "[OPCYJA...]"
1097 #: glib/goption.c:861
1098 msgid "Help Options:"
1099 msgstr "Opcyi dapamohi:"
1101 #: glib/goption.c:862
1102 msgid "Show help options"
1103 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
1105 #: glib/goption.c:868
1106 msgid "Show all help options"
1107 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
1109 #: glib/goption.c:930
1110 msgid "Application Options:"
1111 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
1113 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1115 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1116 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
1118 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1120 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1121 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1123 #: glib/goption.c:1027
1125 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1126 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
1128 #: glib/goption.c:1035
1130 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1131 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1133 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1134 # glib/giochannel.c:2175
1135 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1137 msgid "Error parsing option %s"
1138 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1140 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1142 msgid "Missing argument for %s"
1143 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
1145 #: glib/goption.c:1917
1147 msgid "Unknown option %s"
1148 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
1150 #: glib/gkeyfile.c:363
1151 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1152 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
1154 #: glib/gkeyfile.c:398
1155 msgid "Not a regular file"
1156 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
1158 #: glib/gkeyfile.c:406
1159 msgid "File is empty"
1162 #: glib/gkeyfile.c:765
1165 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1167 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
1168 "hrupaj, albo kamentarom"
1170 # glib/gconvert.c:1729
1171 #: glib/gkeyfile.c:825
1173 msgid "Invalid group name: %s"
1174 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
1176 #: glib/gkeyfile.c:847
1177 msgid "Key file does not start with a group"
1178 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
1180 # glib/gconvert.c:1729
1181 #: glib/gkeyfile.c:873
1183 msgid "Invalid key name: %s"
1184 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
1186 #: glib/gkeyfile.c:900
1188 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1189 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
1191 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1192 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1193 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1195 msgid "Key file does not have group '%s'"
1196 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
1198 #: glib/gkeyfile.c:1290
1200 msgid "Key file does not have key '%s'"
1201 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
1203 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1205 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1207 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
1210 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1212 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1214 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1216 #: glib/gkeyfile.c:1532
1219 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1221 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1223 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1226 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1229 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1230 "nieinterpretavalnuju vartaść."
1232 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1234 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1235 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1237 #: glib/gkeyfile.c:3637
1238 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1239 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1241 # glib/gconvert.c:1648
1242 #: glib/gkeyfile.c:3659
1244 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1245 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1247 #: glib/gkeyfile.c:3801
1249 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1250 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1252 #: glib/gkeyfile.c:3815
1254 msgid "Integer value '%s' out of range"
1255 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1257 #: glib/gkeyfile.c:3848
1259 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1261 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1262 "niefiksavanaj koskaj."
1264 #: glib/gkeyfile.c:3872
1266 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1267 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
1269 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1270 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1271 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1273 msgid "Too large count value passed to %s"
1274 msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
1276 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1277 #: gio/goutputstream.c:1196
1278 msgid "Stream is already closed"
1279 msgstr "Płyń užo začynienaja"
1281 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1282 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1283 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1284 msgid "Operation was cancelled"
1285 msgstr "Aperacyja anulavanaja"
1287 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1288 msgid "Invalid object, not initialized"
1291 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
1292 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
1294 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1296 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1297 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
1299 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1300 msgid "Not enough space in destination"
1303 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1305 msgid "Cancellable initialization not supported"
1306 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
1308 #: gio/gcontenttype.c:180
1309 msgid "Unknown type"
1310 msgstr "Nieviadomy typ"
1312 #: gio/gcontenttype.c:181
1315 msgstr "typ fajłaŭ %s"
1317 #: gio/gcontenttype.c:681
1322 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1323 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1326 #: gio/gcredentials.c:296
1327 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1330 #: gio/gdatainputstream.c:311
1331 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1332 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
1334 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1336 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1339 #: gio/gdbusaddress.c:159
1342 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1345 #: gio/gdbusaddress.c:172
1347 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1350 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1352 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1355 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1357 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1360 #: gio/gdbusaddress.c:422
1362 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1365 #: gio/gdbusaddress.c:443
1368 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1372 #: gio/gdbusaddress.c:517
1375 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1376 "`path' or `abstract' to be set"
1379 #: gio/gdbusaddress.c:553
1381 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1384 #: gio/gdbusaddress.c:567
1386 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1389 #: gio/gdbusaddress.c:581
1391 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1394 #: gio/gdbusaddress.c:595
1396 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1399 # glib/gfileutils.c:348
1400 #: gio/gdbusaddress.c:629
1402 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1403 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1405 #: gio/gdbusaddress.c:640
1406 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1409 #: gio/gdbusaddress.c:656
1411 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1414 #: gio/gdbusaddress.c:972
1417 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1420 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1423 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1424 "- unknown value `%s'"
1427 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1429 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1430 "variable is not set"
1433 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1435 msgid "Unknown bus type %d"
1436 msgstr "Nieviadomy typ"
1438 #: gio/gdbusauth.c:287
1439 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1442 #: gio/gdbusauth.c:331
1443 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1446 #: gio/gdbusauth.c:502
1449 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1452 #: gio/gdbusauth.c:1144
1453 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1457 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1459 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1460 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1462 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1465 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1469 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1471 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1472 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1474 # glib/gfileutils.c:348
1475 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1477 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1478 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1480 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1482 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1485 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1488 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1491 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1494 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1497 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1499 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1502 # glib/gfileutils.c:348
1503 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1505 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1506 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1508 # glib/gfileutils.c:348
1509 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1511 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1512 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1514 # glib/gfileutils.c:348
1515 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1517 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1518 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1520 # glib/gfileutils.c:348
1521 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1523 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1524 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
1526 # glib/gfileutils.c:348
1527 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1529 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1530 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1532 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1534 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1537 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1539 msgid "The connection is closed"
1540 msgstr "Ličylnik začynieny"
1542 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1543 msgid "Timeout was reached"
1546 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1548 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1551 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1553 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1556 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1558 msgid "No such property `%s'"
1561 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1563 msgid "Property `%s' is not readable"
1566 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1568 msgid "Property `%s' is not writable"
1571 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1573 msgid "No such interface `%s'"
1576 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1577 msgid "No such interface"
1580 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1582 msgid "No such method `%s'"
1585 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1587 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1590 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1592 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1595 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1597 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1600 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1602 msgid "A subtree is already exported for %s"
1603 msgstr "Płyń užo začynienaja"
1605 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1607 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1610 #: gio/gdbusmessage.c:723
1611 msgid "Wanted to read %"
1614 #: gio/gdbusmessage.c:744
1616 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1619 #: gio/gdbusmessage.c:927
1621 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1624 #: gio/gdbusmessage.c:953
1626 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1629 #: gio/gdbusmessage.c:979
1630 msgid "Encountered array of length %"
1633 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1635 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1638 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1641 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1644 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1646 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1649 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1651 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1654 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1656 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1659 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1661 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1664 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1665 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1668 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1671 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1674 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1676 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1679 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1681 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1684 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1687 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1691 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1693 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1696 # glib/gfileutils.c:348
1697 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1699 msgid "Error return with body of type `%s'"
1700 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
1702 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1703 msgid "Error return with empty body"
1706 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1708 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1711 # glib/gfileutils.c:348
1712 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1714 msgid "Error sending message: %s"
1715 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
1717 #: gio/gdbusprivate.c:768
1718 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1721 #: gio/gdbusproxy.c:633
1724 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1728 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1730 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1733 #: gio/gdbusserver.c:662
1735 msgid "Abstract name space not supported"
1736 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
1738 #: gio/gdbusserver.c:752
1739 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1742 # glib/gfileutils.c:348
1743 #: gio/gdbusserver.c:829
1745 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1746 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
1748 #: gio/gdbusserver.c:981
1750 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1753 #: gio/gdbusserver.c:1021
1755 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1758 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1762 #: gio/gdbus-tool.c:92
1766 " help Shows this information\n"
1767 " introspect Introspect a remote object\n"
1768 " monitor Monitor a remote object\n"
1769 " call Invoke a method on a remote object\n"
1771 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1774 # glib/gmarkup.c:303
1775 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1776 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1779 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
1781 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1782 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1784 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1787 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1788 # glib/giochannel.c:2175
1789 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1791 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1792 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1794 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1796 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1799 #: gio/gdbus-tool.c:368
1800 msgid "Connect to the system bus"
1803 #: gio/gdbus-tool.c:369
1804 msgid "Connect to the session bus"
1807 #: gio/gdbus-tool.c:370
1808 msgid "Connect to given D-Bus address"
1811 #: gio/gdbus-tool.c:380
1812 msgid "Connection Endpoint Options:"
1815 #: gio/gdbus-tool.c:381
1816 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1819 #: gio/gdbus-tool.c:401
1821 msgid "No connection endpoint specified"
1824 #: gio/gdbus-tool.c:411
1826 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1829 #: gio/gdbus-tool.c:488
1832 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1835 #: gio/gdbus-tool.c:497
1838 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1842 #: gio/gdbus-tool.c:559
1843 msgid "Destination name to invoke method on"
1846 #: gio/gdbus-tool.c:560
1847 msgid "Object path to invoke method on"
1850 #: gio/gdbus-tool.c:561
1851 msgid "Method and interface name"
1854 #: gio/gdbus-tool.c:600
1855 msgid "Invoke a method on a remote object."
1858 # glib/gfileutils.c:348
1859 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1861 msgid "Error connecting: %s\n"
1862 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
1864 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1866 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1869 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1871 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1874 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1876 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1879 #: gio/gdbus-tool.c:731
1881 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1884 #: gio/gdbus-tool.c:742
1886 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1890 #: gio/gdbus-tool.c:807
1892 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1893 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1895 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1896 # glib/giochannel.c:2175
1897 #: gio/gdbus-tool.c:815
1899 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1900 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1902 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1903 msgid "Destination name to introspect"
1906 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1907 msgid "Object path to introspect"
1910 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1911 msgid "Introspect a remote object."
1914 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1915 msgid "Destination name to monitor"
1918 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1919 msgid "Object path to monitor"
1922 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1924 msgid "Monitor a remote object."
1925 msgstr "sapsavany abjekt"
1927 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1931 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1932 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1933 msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
1935 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1936 msgid "Unable to find terminal required for application"
1937 msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
1939 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1941 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1943 "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
1945 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1947 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1948 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
1950 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1952 msgid "Can't create user desktop file %s"
1953 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
1955 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1957 msgid "Custom definition for %s"
1958 msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
1961 msgid "drive doesn't implement eject"
1962 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1964 #. Translators: This is an error
1965 #. * message for drive objects that
1966 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1969 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1970 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1973 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1974 msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)"
1978 msgid "drive doesn't implement start"
1979 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1983 msgid "drive doesn't implement stop"
1984 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1986 #: gio/gemblem.c:325
1988 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1991 #: gio/gemblem.c:335
1993 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1996 #: gio/gemblemedicon.c:296
1998 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2001 #: gio/gemblemedicon.c:306
2003 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2006 #: gio/gemblemedicon.c:329
2007 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2010 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
2011 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
2012 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
2013 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
2014 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
2015 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
2016 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
2017 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2018 msgid "Operation not supported"
2019 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
2021 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2022 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2023 #. Translators: This is an error message when trying to
2024 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2026 #. Translators: This is an error message when trying to find
2027 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2029 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
2030 #: gio/glocalfile.c:1084
2031 msgid "Containing mount does not exist"
2032 msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
2034 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
2035 msgid "Can't copy over directory"
2036 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
2039 msgid "Can't copy directory over directory"
2040 msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
2042 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
2043 msgid "Target file exists"
2044 msgstr "Metavy fajł isnuje"
2047 msgid "Can't recursively copy directory"
2048 msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
2052 msgid "Splice not supported"
2053 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
2055 # glib/gfileutils.c:348
2058 msgid "Error splicing file: %s"
2059 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2063 msgid "Can't copy special file"
2064 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
2067 msgid "Invalid symlink value given"
2068 msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
2071 msgid "Trash not supported"
2072 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
2076 msgid "File names cannot contain '%c'"
2077 msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
2079 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
2080 msgid "volume doesn't implement mount"
2081 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
2084 msgid "No application is registered as handling this file"
2085 msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
2087 #: gio/gfileenumerator.c:206
2088 msgid "Enumerator is closed"
2089 msgstr "Ličylnik začynieny"
2091 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
2092 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2093 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2094 msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
2096 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2097 msgid "File enumerator is already closed"
2098 msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
2100 #: gio/gfileicon.c:237
2102 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2105 #: gio/gfileicon.c:247
2106 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2109 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
2110 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
2111 #: gio/gfileoutputstream.c:525
2112 msgid "Stream doesn't support query_info"
2113 msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
2115 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
2116 #: gio/gfileoutputstream.c:383
2117 msgid "Seek not supported on stream"
2118 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
2120 #: gio/gfileinputstream.c:381
2121 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2122 msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
2124 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2125 msgid "Truncate not supported on stream"
2126 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
2130 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2135 msgid "No type for class name %s"
2140 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2145 msgid "Type %s is not classed"
2150 msgid "Malformed version number: %s"
2155 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2159 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2162 #: gio/ginputstream.c:195
2163 msgid "Input stream doesn't implement read"
2164 msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
2166 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2167 #. * operation running against this stream when you try to start
2169 #. Translators: This is an error you get if there is
2170 #. * already an operation running against this stream when
2171 #. * you try to start one
2172 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2173 msgid "Stream has outstanding operation"
2174 msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
2176 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2177 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2178 msgid "Not enough space for socket address"
2181 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2182 msgid "Unsupported socket address"
2185 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2186 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2187 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
2189 # glib/gconvert.c:1729
2190 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2192 msgid "Invalid filename %s"
2193 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
2195 # glib/gfileutils.c:348
2196 #: gio/glocalfile.c:968
2198 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2199 msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
2201 #: gio/glocalfile.c:1106
2202 msgid "Can't rename root directory"
2203 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
2205 # glib/gfileutils.c:348
2206 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2208 msgid "Error renaming file: %s"
2209 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
2211 #: gio/glocalfile.c:1135
2212 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2213 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
2215 # glib/gconvert.c:1729
2216 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2217 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2218 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2219 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2220 msgid "Invalid filename"
2221 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
2223 # glib/gfileutils.c:348
2224 #: gio/glocalfile.c:1309
2226 msgid "Error opening file: %s"
2227 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2229 #: gio/glocalfile.c:1319
2230 msgid "Can't open directory"
2231 msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
2233 # glib/gfileutils.c:348
2234 #: gio/glocalfile.c:1444
2236 msgid "Error removing file: %s"
2237 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2239 # glib/gfileutils.c:348
2240 #: gio/glocalfile.c:1811
2242 msgid "Error trashing file: %s"
2243 msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
2245 # glib/gfileutils.c:745
2246 #: gio/glocalfile.c:1834
2248 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2249 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
2251 #: gio/glocalfile.c:1855
2252 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2253 msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
2255 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2256 msgid "Unable to find or create trash directory"
2257 msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
2259 # glib/gfileutils.c:745
2260 #: gio/glocalfile.c:1988
2262 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2263 msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
2265 # glib/gfileutils.c:745
2266 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2267 #: gio/glocalfile.c:2109
2269 msgid "Unable to trash file: %s"
2270 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
2273 #: gio/glocalfile.c:2136
2275 msgid "Error creating directory: %s"
2276 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
2278 # glib/gfileutils.c:745
2279 #: gio/glocalfile.c:2165
2281 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2282 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
2284 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2285 # glib/giochannel.c:2175
2286 #: gio/glocalfile.c:2169
2288 msgid "Error making symbolic link: %s"
2289 msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
2291 # glib/gfileutils.c:348
2292 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2294 msgid "Error moving file: %s"
2295 msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
2297 #: gio/glocalfile.c:2254
2298 msgid "Can't move directory over directory"
2299 msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
2301 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2303 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2304 msgid "Backup file creation failed"
2305 msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
2307 # glib/gfileutils.c:348
2308 #: gio/glocalfile.c:2300
2310 msgid "Error removing target file: %s"
2311 msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
2313 #: gio/glocalfile.c:2314
2314 msgid "Move between mounts not supported"
2315 msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
2317 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2318 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2319 msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
2321 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2322 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2323 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
2325 # glib/gmarkup.c:1615
2326 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2327 msgid "Invalid extended attribute name"
2328 msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
2331 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2333 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2334 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
2336 # glib/gfileutils.c:348
2337 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2339 msgid "Error stating file '%s': %s"
2340 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
2342 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2343 msgid " (invalid encoding)"
2344 msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
2346 # glib/gfileutils.c:348
2347 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2349 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2350 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
2352 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2353 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2354 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
2356 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2357 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2358 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
2360 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2361 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2362 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
2364 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2365 # glib/giochannel.c:2175
2366 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2368 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2369 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2371 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2372 # glib/giochannel.c:2175
2373 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2375 msgid "Error setting permissions: %s"
2376 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2378 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2379 # glib/giochannel.c:2175
2380 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2382 msgid "Error setting owner: %s"
2383 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
2385 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2386 msgid "symlink must be non-NULL"
2387 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
2389 # glib/gmarkup.c:303
2390 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2391 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2393 msgid "Error setting symlink: %s"
2394 msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
2396 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2397 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2399 "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
2402 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2403 # glib/giochannel.c:2175
2404 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2406 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2407 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2409 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2411 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2412 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
2414 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2415 # glib/giochannel.c:2175
2416 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2418 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2419 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
2421 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2422 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2425 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2427 msgid "Setting attribute %s not supported"
2428 msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
2430 # glib/gfileutils.c:348
2431 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2433 msgid "Error reading from file: %s"
2434 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
2436 # glib/gfileutils.c:348
2437 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2438 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2441 msgid "Error seeking in file: %s"
2442 msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
2444 # glib/gfileutils.c:348
2445 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2448 msgid "Error closing file: %s"
2449 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
2451 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2452 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2453 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu"
2455 # glib/gfileutils.c:348
2456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2459 msgid "Error writing to file: %s"
2460 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
2462 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2463 # glib/giochannel.c:2175
2464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2466 msgid "Error removing old backup link: %s"
2467 msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
2469 # glib/gfileutils.c:348
2470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2472 msgid "Error creating backup copy: %s"
2473 msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
2475 # glib/gfileutils.c:348
2476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2478 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2479 msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
2481 # glib/gfileutils.c:348
2482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2484 msgid "Error truncating file: %s"
2485 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
2487 # glib/gfileutils.c:348
2488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2492 msgid "Error opening file '%s': %s"
2493 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
2495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2496 msgid "Target file is a directory"
2497 msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
2499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2500 msgid "Target file is not a regular file"
2501 msgstr "Metavy fajł nia prosty"
2503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2504 msgid "The file was externally modified"
2505 msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
2507 # glib/gfileutils.c:348
2508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2510 msgid "Error removing old file: %s"
2511 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2513 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2514 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2515 msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType"
2517 # glib/gconvert.c:1729
2518 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2519 msgid "Invalid seek request"
2520 msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
2522 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2523 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2524 msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream"
2526 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2527 msgid "Memory output stream not resizable"
2528 msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
2530 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2531 msgid "Failed to resize memory output stream"
2532 msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
2534 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2536 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2540 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2541 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2544 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2545 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2548 #. Translators: This is an error
2549 #. * message for mount objects that
2550 #. * don't implement unmount.
2553 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2554 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2556 #. Translators: This is an error
2557 #. * message for mount objects that
2558 #. * don't implement eject.
2561 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2562 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2564 #. Translators: This is an error
2565 #. * message for mount objects that
2566 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2569 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2570 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2572 #. Translators: This is an error
2573 #. * message for mount objects that
2574 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2577 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2578 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2580 #. Translators: This is an error
2581 #. * message for mount objects that
2582 #. * don't implement remount.
2585 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2586 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)"
2588 #. Translators: This is an error
2589 #. * message for mount objects that
2590 #. * don't implement content type guessing.
2593 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2594 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2596 #. Translators: This is an error
2597 #. * message for mount objects that
2598 #. * don't implement content type guessing.
2601 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2602 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2604 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2606 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2609 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2610 msgid "Output stream doesn't implement write"
2611 msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
2613 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2614 msgid "Source stream is already closed"
2615 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
2617 # glib/gfileutils.c:348
2618 #: gio/gresolver.c:736
2620 msgid "Error resolving '%s': %s"
2621 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
2623 # glib/gfileutils.c:348
2624 #: gio/gresolver.c:786
2626 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2627 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
2629 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2631 msgid "No service record for '%s'"
2634 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2636 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2639 # glib/gfileutils.c:348
2640 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2642 msgid "Error resolving '%s'"
2643 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2645 #: gio/gschema-compile.c:647
2646 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2649 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2653 #: gio/gschema-compile.c:648
2654 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2657 #: gio/gschema-compile.c:649
2659 msgid "Do not give error for empty directory"
2660 msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
2662 #: gio/gschema-compile.c:650
2663 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2666 #: gio/gschema-compile.c:662
2668 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2669 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2670 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2673 #: gio/gschema-compile.c:678
2675 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2678 #: gio/gschema-compile.c:717
2680 msgid "No schema files found\n"
2683 #: gio/gsettings-tool.c:41
2687 " help Show this information\n"
2688 " get Get the value of a key\n"
2689 " set Set the value of a key\n"
2690 " monitor Monitor a key for changes\n"
2691 " writable Check if a key is writable\n"
2693 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2696 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2697 #: gio/gsettings-tool.c:325
2698 msgid "Specify the path for the schema"
2701 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2702 #: gio/gsettings-tool.c:325
2706 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2710 #: gio/gsettings-tool.c:112
2711 msgid "Get the value of KEY"
2714 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2717 " SCHEMA The id of the schema\n"
2718 " KEY The name of the key\n"
2721 #: gio/gsettings-tool.c:169
2722 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2725 #: gio/gsettings-tool.c:171
2726 msgid "Set the value of KEY"
2729 #: gio/gsettings-tool.c:173
2732 " SCHEMA The id of the schema\n"
2733 " KEY The name of the key\n"
2734 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2737 #: gio/gsettings-tool.c:212
2739 msgid "Key %s is not writable\n"
2742 #: gio/gsettings-tool.c:262
2743 msgid "Find out whether KEY is writable"
2746 #: gio/gsettings-tool.c:336
2748 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2749 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2752 #: gio/gsettings-tool.c:399
2754 msgid "Unknown command '%s'\n"
2755 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
2757 #: gio/gsocket.c:275
2758 msgid "Invalid socket, not initialized"
2761 #: gio/gsocket.c:282
2763 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2766 #: gio/gsocket.c:290
2768 msgid "Socket is already closed"
2769 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
2771 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2772 msgid "Socket I/O timed out"
2775 # glib/gfileutils.c:348
2776 #: gio/gsocket.c:420
2778 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2779 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
2781 # glib/gfileutils.c:745
2782 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2784 msgid "Unable to create socket: %s"
2785 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
2787 #: gio/gsocket.c:454
2788 msgid "Unknown protocol was specified"
2791 #: gio/gsocket.c:1218
2793 msgid "could not get local address: %s"
2796 #: gio/gsocket.c:1251
2798 msgid "could not get remote address: %s"
2801 #: gio/gsocket.c:1309
2803 msgid "could not listen: %s"
2806 # glib/gfileutils.c:348
2807 #: gio/gsocket.c:1383
2809 msgid "Error binding to address: %s"
2810 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
2812 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2813 # glib/giochannel.c:2175
2814 #: gio/gsocket.c:1503
2816 msgid "Error accepting connection: %s"
2817 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
2819 # glib/gfileutils.c:348
2820 #: gio/gsocket.c:1616
2822 msgid "Error connecting: "
2823 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
2825 #: gio/gsocket.c:1620
2826 msgid "Connection in progress"
2829 # glib/gfileutils.c:348
2830 #: gio/gsocket.c:1625
2832 msgid "Error connecting: %s"
2833 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2835 # glib/gfileutils.c:745
2836 #: gio/gsocket.c:1668
2838 msgid "Unable to get pending error: %s"
2839 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
2841 # glib/gfileutils.c:348
2842 #: gio/gsocket.c:1764
2844 msgid "Error receiving data: %s"
2845 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2847 # glib/gfileutils.c:348
2848 #: gio/gsocket.c:1907
2850 msgid "Error sending data: %s"
2851 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2853 # glib/gfileutils.c:348
2854 #: gio/gsocket.c:2099
2856 msgid "Error closing socket: %s"
2857 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
2859 #: gio/gsocket.c:2602
2861 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2864 #: gio/gsocket.c:2884
2866 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2867 msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
2869 # glib/gfileutils.c:348
2870 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2872 msgid "Error receiving message: %s"
2873 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2875 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2877 msgid "Unknown error on connect"
2878 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
2880 #: gio/gsocketlistener.c:192
2882 msgid "Listener is already closed"
2883 msgstr "Płyń užo začynienaja"
2885 #: gio/gsocketlistener.c:233
2886 msgid "Added socket is closed"
2889 #: gio/gthemedicon.c:499
2891 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2894 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2896 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2899 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2901 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2902 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
2904 #: gio/gunixconnection.c:196
2906 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2909 #: gio/gunixconnection.c:212
2910 msgid "Received invalid fd"
2913 # glib/gfileutils.c:348
2914 #: gio/gunixconnection.c:359
2916 msgid "Error sending credentials: "
2917 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2919 #: gio/gunixconnection.c:436
2921 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2924 #: gio/gunixconnection.c:445
2927 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2928 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2931 # glib/gfileutils.c:348
2932 #: gio/gunixconnection.c:462
2934 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2935 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
2937 #: gio/gunixconnection.c:492
2939 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2942 #: gio/gunixconnection.c:535
2944 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2947 # glib/gfileutils.c:348
2948 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2949 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2951 msgid "Error reading from unix: %s"
2952 msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
2954 # glib/gmarkup.c:303
2955 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2956 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2958 msgid "Error closing unix: %s"
2959 msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
2961 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2962 msgid "Filesystem root"
2963 msgstr "Korań fajłavaj systemy"
2965 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2966 # glib/giochannel.c:2175
2967 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2969 msgid "Error writing to unix: %s"
2970 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
2972 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2973 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2976 #: gio/gvolume.c:407
2977 msgid "volume doesn't implement eject"
2978 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
2980 #. Translators: This is an error
2981 #. * message for volume objects that
2982 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2983 #: gio/gvolume.c:486
2985 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2986 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
2988 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2989 msgid "Can't find application"
2990 msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
2992 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2993 # glib/giochannel.c:2175
2994 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2996 msgid "Error launching application: %s"
2997 msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s"
2999 #: gio/gwin32appinfo.c:336
3000 msgid "URIs not supported"
3001 msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca"
3003 #: gio/gwin32appinfo.c:358
3004 msgid "association changes not supported on win32"
3005 msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
3007 #: gio/gwin32appinfo.c:370
3008 msgid "Association creation not supported on win32"
3009 msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32"
3011 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
3013 msgid "Not enough memory"
3014 msgstr "nie chapiła pamiaci"
3016 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
3018 msgid "Internal error: %s"
3019 msgstr "unutranaja pamyłka"
3021 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
3022 msgid "Need more input"
3025 # glib/gconvert.c:1729
3026 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
3028 msgid "Invalid compressed data"
3029 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
3031 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
3032 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
3034 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3035 #~ msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
3037 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3038 #~ msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak"
3040 #~ msgid "do not hide entries"
3041 #~ msgstr "nie chavaj elementaŭ"
3043 #~ msgid "use a long listing format"
3044 #~ msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat"
3046 #~ msgid "[FILE...]"
3047 #~ msgstr "[FAJŁ...]"
3049 # glib/gmarkup.c:392
3051 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3052 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3053 #~ "entity, escape it as &"
3055 #~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje "
3056 #~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na "
3059 # glib/gmarkup.c:428
3060 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3061 #~ msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
3063 # glib/gmarkup.c:570
3064 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3066 #~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
3068 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3069 #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
3071 #~ msgid "Unfinished character reference"
3072 #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
3074 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
3075 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3076 #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
3078 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
3079 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3080 #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
3082 # glib/gconvert.c:1632
3084 #~ msgid "The file containing the icon"
3085 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
3089 #~ msgstr "Nienazvany"
3091 # glib/gconvert.c:1632
3093 #~ msgid "The name of the icon"
3094 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
3098 #~ msgstr "Nienazvany"
3100 # glib/gfileutils.c:348
3102 #~ msgid "Close file descriptor"
3103 #~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
3105 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3106 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała"
3108 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3109 # glib/giochannel.c:2175
3110 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3111 #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
3113 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3115 #~ "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3117 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3118 #~ msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3120 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3122 #~ "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3124 #~ msgid "Target file already exists"
3125 #~ msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
3127 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3128 #~ msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3130 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3132 #~ "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"