2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / be@latin.po
1 # Pierakład glib.HEAD.
2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
4 # www.lacinka.org
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 # glib/gmarkup.c:1120
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
88
89 # glib/gfileutils.c:745
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
94
95 # glib/gconvert.c:390
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
100
101 # glib/gconvert.c:394
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
106
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
109 # glib/gutf8.c:1320
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
116
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
118 # glib/giochannel.c:2175
119 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
120 #: glib/giochannel.c:2216
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
124
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
126 # glib/gutf8.c:1316
127 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
128 #: glib/gutf8.c:1395
129 #, c-format
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
132
133 # glib/gconvert.c:788
134 #: glib/gconvert.c:913
135 #, c-format
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
138
139 # glib/gconvert.c:1593
140 #: glib/gconvert.c:1727
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 msgstr ""
144 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
145
146 # glib/gconvert.c:1603
147 #: glib/gconvert.c:1737
148 #, c-format
149 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
150 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
151
152 # glib/gconvert.c:1620
153 #: glib/gconvert.c:1754
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' is invalid"
156 msgstr "URI '%s' niapravilny"
157
158 # glib/gconvert.c:1632
159 #: glib/gconvert.c:1766
160 #, c-format
161 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
162 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
163
164 # glib/gconvert.c:1648
165 #: glib/gconvert.c:1782
166 #, c-format
167 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
168 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
169
170 # glib/gconvert.c:1719
171 #: glib/gconvert.c:1877
172 #, c-format
173 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
174 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
175
176 # glib/gconvert.c:1729
177 #: glib/gconvert.c:1887
178 #, c-format
179 msgid "Invalid hostname"
180 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
181
182 # glib/gdir.c:79
183 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
184 #, c-format
185 msgid "Error opening directory '%s': %s"
186 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
187
188 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
189 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
190 #, c-format
191 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
192 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
193
194 # glib/gfileutils.c:348
195 #: glib/gfileutils.c:572
196 #, c-format
197 msgid "Error reading file '%s': %s"
198 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
199
200 # glib/gfileutils.c:426
201 #: glib/gfileutils.c:654
202 #, c-format
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
205
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
207 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
211
212 # glib/gfileutils.c:479
213 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
214 #, c-format
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
218
219 # glib/gfileutils.c:505
220 #: glib/gfileutils.c:756
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
224
225 # glib/gfileutils.c:505
226 #: glib/gfileutils.c:890
227 #, c-format
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
231 "pamyłku: %s"
232
233 # glib/gfileutils.c:745
234 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
235 #, c-format
236 msgid "Failed to create file '%s': %s"
237 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
238
239 # glib/gfileutils.c:505
240 #: glib/gfileutils.c:946
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
243 msgstr ""
244 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
245
246 # glib/gfileutils.c:505
247 #: glib/gfileutils.c:971
248 #, c-format
249 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
250 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
251
252 # glib/gfileutils.c:505
253 #: glib/gfileutils.c:990
254 #, c-format
255 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
256 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1108
259 #, c-format
260 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
261 msgstr ""
262 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
263
264 # glib/gfileutils.c:712
265 #: glib/gfileutils.c:1352
266 #, c-format
267 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
268 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
269
270 # glib/gfileutils.c:724
271 #: glib/gfileutils.c:1365
272 #, c-format
273 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
274 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
275
276 # glib/gfileutils.c:745
277 #: glib/gfileutils.c:1840
278 #, c-format
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr "Niemahčyma pračytać symbaličnuju spasyłku '%s': %s"
281
282 #: glib/gfileutils.c:1861
283 #, c-format
284 msgid "Symbolic links not supported"
285 msgstr "Symbaličnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
286
287 # glib/giochannel.c:1114
288 #: glib/giochannel.c:1152
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
292
293 # glib/giochannel.c:1460
294 #: glib/giochannel.c:1497
295 #, c-format
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
297 msgstr ""
298 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
299 "g_io_channel_read_line_string"
300
301 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
302 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
303 #, c-format
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
306
307 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
308 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
309 #, c-format
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
312
313 # glib/giochannel.c:1647
314 #: glib/giochannel.c:1687
315 #, c-format
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr ""
318 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
319
320 # glib/gfileutils.c:505
321 #: glib/gmappedfile.c:116
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
325
326 # glib/gfileutils.c:505
327 #: glib/gmappedfile.c:193
328 #, c-format
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
331
332 # glib/gmarkup.c:219
333 #: glib/gmarkup.c:226
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d char %d: %s"
336 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
337
338 # glib/gmarkup.c:303
339 #: glib/gmarkup.c:324
340 #, c-format
341 msgid "Error on line %d: %s"
342 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
343
344 # glib/gmarkup.c:382
345 #: glib/gmarkup.c:428
346 msgid ""
347 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
348 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
349
350 # glib/gmarkup.c:392
351 #: glib/gmarkup.c:438
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
355 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
356 "it as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
359 "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &amp;"
360
361 # glib/gmarkup.c:428
362 #: glib/gmarkup.c:472
363 #, c-format
364 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
365 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
366
367 # glib/gmarkup.c:472
368 #: glib/gmarkup.c:509
369 #, c-format
370 msgid "Entity name '%s' is not known"
371 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
372
373 # glib/gmarkup.c:482
374 #: glib/gmarkup.c:520
375 msgid ""
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
380 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
381
382 # glib/gmarkup.c:528
383 #: glib/gmarkup.c:573
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
387 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
388 msgstr ""
389 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
390 "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
391
392 # glib/gmarkup.c:553
393 #: glib/gmarkup.c:598
394 #, c-format
395 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
396 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
397
398 # glib/gmarkup.c:570
399 #: glib/gmarkup.c:613
400 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
401 msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
402
403 # glib/gmarkup.c:580
404 #: glib/gmarkup.c:623
405 msgid ""
406 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
407 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
408 "as &amp;"
409 msgstr ""
410 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
411 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
412 "&amp;"
413
414 #: glib/gmarkup.c:709
415 msgid "Unfinished entity reference"
416 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
417
418 #: glib/gmarkup.c:715
419 msgid "Unfinished character reference"
420 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
421
422 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
423 #: glib/gmarkup.c:958
424 #, fuzzy
425 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
426 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
427
428 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
429 #: glib/gmarkup.c:986
430 #, fuzzy
431 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
432 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
433
434 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
435 #: glib/gmarkup.c:1022
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
438 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
439
440 # glib/gmarkup.c:932
441 #: glib/gmarkup.c:1060
442 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
443 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
444
445 # glib/gmarkup.c:970
446 #: glib/gmarkup.c:1100
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
450 "element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
453 "pačynać nazvy adzinki"
454
455 # glib/gmarkup.c:1033
456 #: glib/gmarkup.c:1164
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
460 "'%s'"
461 msgstr ""
462 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
463
464 # glib/gmarkup.c:1120
465 #: glib/gmarkup.c:1253
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
469 msgstr ""
470 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
471
472 # glib/gmarkup.c:1161
473 #: glib/gmarkup.c:1295
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
477 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
478 "character in an attribute name"
479 msgstr ""
480 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
481 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
482 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
483
484 # glib/gmarkup.c:1244
485 #: glib/gmarkup.c:1384
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
489 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
490 msgstr ""
491 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
492 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
493
494 # glib/gmarkup.c:1384
495 #: glib/gmarkup.c:1529
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
499 "begin an element name"
500 msgstr ""
501 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
502 "pačynać nazovu elementu"
503
504 # glib/gmarkup.c:1422
505 #: glib/gmarkup.c:1569
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
509 "allowed character is '>'"
510 msgstr ""
511 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
512 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
513
514 # glib/gmarkup.c:1433
515 #: glib/gmarkup.c:1580
516 #, c-format
517 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
518 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
519
520 # glib/gmarkup.c:1442
521 #: glib/gmarkup.c:1589
522 #, c-format
523 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
524 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
525
526 # glib/gmarkup.c:1574
527 #: glib/gmarkup.c:1755
528 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
529 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
530
531 # glib/gmarkup.c:1588
532 #: glib/gmarkup.c:1769
533 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
534 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
535
536 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
537 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
541 "element opened"
542 msgstr ""
543 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
544 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
545
546 # glib/gmarkup.c:1604
547 #: glib/gmarkup.c:1785
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
551 "the tag <%s/>"
552 msgstr ""
553 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
554 "značnik <%s/>"
555
556 # glib/gmarkup.c:1610
557 #: glib/gmarkup.c:1791
558 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
559 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
560
561 # glib/gmarkup.c:1615
562 #: glib/gmarkup.c:1797
563 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
564 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
565
566 # glib/gmarkup.c:1620
567 #: glib/gmarkup.c:1802
568 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
569 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
570
571 # glib/gmarkup.c:1626
572 #: glib/gmarkup.c:1808
573 msgid ""
574 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
575 "name; no attribute value"
576 msgstr ""
577 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
578 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
579
580 # glib/gmarkup.c:1633
581 #: glib/gmarkup.c:1815
582 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
583 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
584
585 # glib/gmarkup.c:1648
586 #: glib/gmarkup.c:1831
587 #, c-format
588 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
589 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
590
591 # glib/gmarkup.c:1654
592 #: glib/gmarkup.c:1837
593 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
594 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
595
596 #: glib/gregex.c:131
597 msgid "corrupted object"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:133
601 msgid "internal error or corrupted object"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:135
605 msgid "out of memory"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:140
609 msgid "backtracking limit reached"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
613 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:154
617 msgid "internal error"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:162
621 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:171
625 msgid "recursion limit reached"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:173
629 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:175
633 msgid "invalid combination of newline flags"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:179
637 msgid "unknown error"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
641 #, c-format
642 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:875
646 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:884
650 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
651 msgstr ""
652
653 # glib/gmarkup.c:219
654 #: glib/gregex.c:929
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
657 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
658
659 #: glib/gregex.c:964
660 #, c-format
661 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:1788
665 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:1804
669 msgid "hexadecimal digit expected"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:1844
673 msgid "missing '<' in symbolic reference"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:1853
677 #, fuzzy
678 msgid "unfinished symbolic reference"
679 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
680
681 #: glib/gregex.c:1860
682 msgid "zero-length symbolic reference"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:1871
686 msgid "digit expected"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:1889
690 msgid "illegal symbolic reference"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:1951
694 msgid "stray final '\\'"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:1955
698 msgid "unknown escape sequence"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:1965
702 #, c-format
703 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
704 msgstr ""
705
706 # glib/gshell.c:71
707 #: glib/gshell.c:70
708 #, c-format
709 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
710 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
711
712 # glib/gshell.c:161
713 #: glib/gshell.c:160
714 #, c-format
715 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
716 msgstr ""
717 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
718 "adzinočny znak cytavańnia"
719
720 # glib/gshell.c:529
721 #: glib/gshell.c:538
722 #, c-format
723 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
724 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
725
726 # glib/gshell.c:536
727 #: glib/gshell.c:545
728 #, c-format
729 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
730 msgstr ""
731 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
732
733 # glib/gshell.c:548
734 #: glib/gshell.c:557
735 #, c-format
736 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
737 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
738
739 # glib/gspawn-win32.c:214
740 #: glib/gspawn-win32.c:272
741 #, c-format
742 msgid "Failed to read data from child process"
743 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
744
745 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
746 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
747 #, c-format
748 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
749 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
750
751 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
752 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
753 #, c-format
754 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
755 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
756
757 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
758 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
759 #, c-format
760 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
761 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
762
763 # glib/gspawn-win32.c:940
764 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
765 #, c-format
766 msgid "Failed to execute child process (%s)"
767 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
768
769 # glib/gconvert.c:1729
770 #: glib/gspawn-win32.c:428
771 #, c-format
772 msgid "Invalid program name: %s"
773 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
774
775 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
776 #, c-format
777 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
778 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
779
780 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
781 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
782 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
783 #, c-format
784 msgid "Invalid string in environment: %s"
785 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
786
787 # glib/gdir.c:79
788 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
789 #, c-format
790 msgid "Invalid working directory: %s"
791 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
792
793 # glib/gspawn-win32.c:940
794 #: glib/gspawn-win32.c:738
795 #, c-format
796 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
797 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
798
799 # glib/gspawn-win32.c:365
800 #: glib/gspawn-win32.c:938
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
804 "process"
805 msgstr ""
806 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
807 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
808
809 # glib/gspawn.c:161
810 #: glib/gspawn.c:180
811 #, c-format
812 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
813 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
814
815 # glib/gspawn.c:293
816 #: glib/gspawn.c:312
817 #, c-format
818 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
819 msgstr ""
820 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
821 "naščadka (%s)"
822
823 # glib/gspawn.c:376
824 #: glib/gspawn.c:395
825 #, c-format
826 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
827 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
828
829 # glib/gspawn.c:979
830 #: glib/gspawn.c:1179
831 #, c-format
832 msgid "Failed to fork (%s)"
833 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
834
835 # glib/gspawn.c:1129
836 #: glib/gspawn.c:1329
837 #, c-format
838 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
839 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
840
841 # glib/gspawn.c:1139
842 #: glib/gspawn.c:1339
843 #, c-format
844 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
845 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
846
847 # glib/gspawn.c:1148
848 #: glib/gspawn.c:1348
849 #, c-format
850 msgid "Failed to fork child process (%s)"
851 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
852
853 # glib/gspawn.c:1156
854 #: glib/gspawn.c:1356
855 #, c-format
856 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
857 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
858
859 # glib/gspawn.c:1178
860 #: glib/gspawn.c:1378
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
863 msgstr ""
864 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
865
866 # glib/gutf8.c:950
867 #: glib/gutf8.c:1024
868 #, c-format
869 msgid "Character out of range for UTF-8"
870 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
871
872 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
873 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
874 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
875 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
876 #, c-format
877 msgid "Invalid sequence in conversion input"
878 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
879
880 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
881 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
882 #, c-format
883 msgid "Character out of range for UTF-16"
884 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
885
886 #: glib/goption.c:572
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Vykarystańnie:"
889
890 #: glib/goption.c:572
891 msgid "[OPTION...]"
892 msgstr "[OPCYJA...]"
893
894 #: glib/goption.c:676
895 msgid "Help Options:"
896 msgstr "Opcyi dapamohi:"
897
898 #: glib/goption.c:677
899 msgid "Show help options"
900 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
901
902 #: glib/goption.c:683
903 msgid "Show all help options"
904 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
905
906 #: glib/goption.c:735
907 msgid "Application Options:"
908 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
909
910 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
911 #, c-format
912 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
913 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
914
915 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
916 #, c-format
917 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
918 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
919
920 #: glib/goption.c:831
921 #, c-format
922 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
923 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
924
925 #: glib/goption.c:839
926 #, c-format
927 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
928 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
929
930 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
931 # glib/giochannel.c:2175
932 #: glib/goption.c:1176
933 #, c-format
934 msgid "Error parsing option %s"
935 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
936
937 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
938 #, c-format
939 msgid "Missing argument for %s"
940 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
941
942 #: glib/goption.c:1713
943 #, c-format
944 msgid "Unknown option %s"
945 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
946
947 #: glib/gkeyfile.c:341
948 #, c-format
949 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
950 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
951
952 #: glib/gkeyfile.c:376
953 #, c-format
954 msgid "Not a regular file"
955 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
956
957 #: glib/gkeyfile.c:384
958 #, c-format
959 msgid "File is empty"
960 msgstr "Fajł pusty"
961
962 #: glib/gkeyfile.c:746
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
966 msgstr ""
967 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
968 "hrupaj, albo kamentarom"
969
970 # glib/gconvert.c:1729
971 #: glib/gkeyfile.c:806
972 #, c-format
973 msgid "Invalid group name: %s"
974 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
975
976 #: glib/gkeyfile.c:828
977 #, c-format
978 msgid "Key file does not start with a group"
979 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
980
981 # glib/gconvert.c:1729
982 #: glib/gkeyfile.c:854
983 #, c-format
984 msgid "Invalid key name: %s"
985 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
986
987 #: glib/gkeyfile.c:881
988 #, c-format
989 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
990 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
991
992 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
993 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
994 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
995 #, c-format
996 msgid "Key file does not have group '%s'"
997 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:1265
1000 #, c-format
1001 msgid "Key file does not have key '%s'"
1002 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
1005 #, c-format
1006 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1007 msgstr ""
1008 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
1009 "UTF-8"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
1012 #, c-format
1013 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1014 msgstr ""
1015 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1021 "interpreted."
1022 msgstr ""
1023 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1024 "nieinterpretavalnuju vartaść."
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1029 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:3415
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1034 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1035
1036 # glib/gconvert.c:1648
1037 #: glib/gkeyfile.c:3437
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1040 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:3579
1043 #, c-format
1044 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1045 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:3593
1048 #, c-format
1049 msgid "Integer value '%s' out of range"
1050 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:3626
1053 #, c-format
1054 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1055 msgstr ""
1056 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1057 "niefiksavanaj koskaj."
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:3650
1060 #, c-format
1061 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1062 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."