2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
101 # glib/gconvert.c:394
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'"
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
118 # glib/giochannel.c:2175
119 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
120 #: glib/giochannel.c:2216
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
127 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
133 # glib/gconvert.c:788
134 #: glib/gconvert.c:913
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
139 # glib/gconvert.c:1593
140 #: glib/gconvert.c:1727
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
146 # glib/gconvert.c:1603
147 #: glib/gconvert.c:1737
149 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
150 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
152 # glib/gconvert.c:1620
153 #: glib/gconvert.c:1754
155 msgid "The URI '%s' is invalid"
156 msgstr "URI '%s' niapravilny"
158 # glib/gconvert.c:1632
159 #: glib/gconvert.c:1766
161 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
162 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
164 # glib/gconvert.c:1648
165 #: glib/gconvert.c:1782
167 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
168 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
170 # glib/gconvert.c:1719
171 #: glib/gconvert.c:1877
173 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
174 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
176 # glib/gconvert.c:1729
177 #: glib/gconvert.c:1887
179 msgid "Invalid hostname"
180 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
183 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
185 msgid "Error opening directory '%s': %s"
186 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
188 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
189 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
191 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
192 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
194 # glib/gfileutils.c:348
195 #: glib/gfileutils.c:572
197 msgid "Error reading file '%s': %s"
198 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
200 # glib/gfileutils.c:426
201 #: glib/gfileutils.c:654
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
207 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
213 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
217 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
219 # glib/gfileutils.c:505
220 #: glib/gfileutils.c:756
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
225 # glib/gfileutils.c:505
226 #: glib/gfileutils.c:890
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
230 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
233 # glib/gfileutils.c:745
234 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
236 msgid "Failed to create file '%s': %s"
237 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
239 # glib/gfileutils.c:505
240 #: glib/gfileutils.c:946
242 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
246 # glib/gfileutils.c:505
247 #: glib/gfileutils.c:971
249 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
250 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
252 # glib/gfileutils.c:505
253 #: glib/gfileutils.c:990
255 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
256 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1108
260 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
262 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
264 # glib/gfileutils.c:712
265 #: glib/gfileutils.c:1352
267 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
268 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
270 # glib/gfileutils.c:724
271 #: glib/gfileutils.c:1365
273 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
274 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
276 # glib/gfileutils.c:745
277 #: glib/gfileutils.c:1840
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr "Niemahčyma pračytać symbaličnuju spasyłku '%s': %s"
282 #: glib/gfileutils.c:1861
284 msgid "Symbolic links not supported"
285 msgstr "Symbaličnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
287 # glib/giochannel.c:1114
288 #: glib/giochannel.c:1152
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
293 # glib/giochannel.c:1460
294 #: glib/giochannel.c:1497
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
299 "g_io_channel_read_line_string"
301 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
302 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
307 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
308 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
313 # glib/giochannel.c:1647
314 #: glib/giochannel.c:1687
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
320 # glib/gfileutils.c:505
321 #: glib/gmappedfile.c:116
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
326 # glib/gfileutils.c:505
327 #: glib/gmappedfile.c:193
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:226
335 msgid "Error on line %d char %d: %s"
336 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
339 #: glib/gmarkup.c:324
341 msgid "Error on line %d: %s"
342 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
345 #: glib/gmarkup.c:428
347 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
348 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
351 #: glib/gmarkup.c:438
354 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
355 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
358 "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
359 "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &"
362 #: glib/gmarkup.c:472
364 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
365 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
368 #: glib/gmarkup.c:509
370 msgid "Entity name '%s' is not known"
371 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
374 #: glib/gmarkup.c:520
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
379 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
380 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
383 #: glib/gmarkup.c:573
386 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
387 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
389 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
390 "znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
393 #: glib/gmarkup.c:598
395 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
396 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
399 #: glib/gmarkup.c:613
400 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
401 msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
404 #: glib/gmarkup.c:623
406 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
407 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
410 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
411 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
414 #: glib/gmarkup.c:709
415 msgid "Unfinished entity reference"
416 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
418 #: glib/gmarkup.c:715
419 msgid "Unfinished character reference"
420 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
422 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
423 #: glib/gmarkup.c:958
425 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
426 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
428 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
429 #: glib/gmarkup.c:986
431 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
432 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
434 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
435 #: glib/gmarkup.c:1022
437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
438 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
441 #: glib/gmarkup.c:1060
442 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
443 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
446 #: glib/gmarkup.c:1100
449 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
452 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
453 "pačynać nazvy adzinki"
455 # glib/gmarkup.c:1033
456 #: glib/gmarkup.c:1164
459 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
462 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
464 # glib/gmarkup.c:1120
465 #: glib/gmarkup.c:1253
468 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
470 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
472 # glib/gmarkup.c:1161
473 #: glib/gmarkup.c:1295
476 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
477 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
478 "character in an attribute name"
480 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
481 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
482 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
484 # glib/gmarkup.c:1244
485 #: glib/gmarkup.c:1384
488 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
489 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
491 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
492 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
494 # glib/gmarkup.c:1384
495 #: glib/gmarkup.c:1529
498 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
499 "begin an element name"
501 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
502 "pačynać nazovu elementu"
504 # glib/gmarkup.c:1422
505 #: glib/gmarkup.c:1569
508 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
509 "allowed character is '>'"
511 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
512 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
514 # glib/gmarkup.c:1433
515 #: glib/gmarkup.c:1580
517 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
518 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
520 # glib/gmarkup.c:1442
521 #: glib/gmarkup.c:1589
523 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
524 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
526 # glib/gmarkup.c:1574
527 #: glib/gmarkup.c:1755
528 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
529 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
531 # glib/gmarkup.c:1588
532 #: glib/gmarkup.c:1769
533 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
534 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
536 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
537 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
540 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
543 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
544 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
546 # glib/gmarkup.c:1604
547 #: glib/gmarkup.c:1785
550 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
553 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
556 # glib/gmarkup.c:1610
557 #: glib/gmarkup.c:1791
558 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
559 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
561 # glib/gmarkup.c:1615
562 #: glib/gmarkup.c:1797
563 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
564 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
566 # glib/gmarkup.c:1620
567 #: glib/gmarkup.c:1802
568 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
569 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
571 # glib/gmarkup.c:1626
572 #: glib/gmarkup.c:1808
574 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
575 "name; no attribute value"
577 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
578 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
580 # glib/gmarkup.c:1633
581 #: glib/gmarkup.c:1815
582 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
583 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
585 # glib/gmarkup.c:1648
586 #: glib/gmarkup.c:1831
588 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
589 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
591 # glib/gmarkup.c:1654
592 #: glib/gmarkup.c:1837
593 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
594 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
597 msgid "corrupted object"
601 msgid "internal error or corrupted object"
605 msgid "out of memory"
609 msgid "backtracking limit reached"
612 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
613 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
617 msgid "internal error"
621 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
625 msgid "recursion limit reached"
629 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
633 msgid "invalid combination of newline flags"
637 msgid "unknown error"
640 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
642 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
646 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
650 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
656 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
657 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
661 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
664 #: glib/gregex.c:1788
665 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
668 #: glib/gregex.c:1804
669 msgid "hexadecimal digit expected"
672 #: glib/gregex.c:1844
673 msgid "missing '<' in symbolic reference"
676 #: glib/gregex.c:1853
678 msgid "unfinished symbolic reference"
679 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
681 #: glib/gregex.c:1860
682 msgid "zero-length symbolic reference"
685 #: glib/gregex.c:1871
686 msgid "digit expected"
689 #: glib/gregex.c:1889
690 msgid "illegal symbolic reference"
693 #: glib/gregex.c:1951
694 msgid "stray final '\\'"
697 #: glib/gregex.c:1955
698 msgid "unknown escape sequence"
701 #: glib/gregex.c:1965
703 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
709 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
710 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
715 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
717 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
718 "adzinočny znak cytavańnia"
723 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
724 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
729 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
731 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
736 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
737 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
739 # glib/gspawn-win32.c:214
740 #: glib/gspawn-win32.c:272
742 msgid "Failed to read data from child process"
743 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
745 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
746 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
748 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
749 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
751 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
752 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
754 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
755 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
757 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
758 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
760 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
761 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
763 # glib/gspawn-win32.c:940
764 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
766 msgid "Failed to execute child process (%s)"
767 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
769 # glib/gconvert.c:1729
770 #: glib/gspawn-win32.c:428
772 msgid "Invalid program name: %s"
773 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
775 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
777 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
778 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
780 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
781 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
782 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
784 msgid "Invalid string in environment: %s"
785 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
788 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
790 msgid "Invalid working directory: %s"
791 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
793 # glib/gspawn-win32.c:940
794 #: glib/gspawn-win32.c:738
796 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
797 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
799 # glib/gspawn-win32.c:365
800 #: glib/gspawn-win32.c:938
803 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
806 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
807 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
812 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
813 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
818 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
820 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
826 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
827 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
830 #: glib/gspawn.c:1179
832 msgid "Failed to fork (%s)"
833 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
836 #: glib/gspawn.c:1329
838 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
839 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
842 #: glib/gspawn.c:1339
844 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
845 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
848 #: glib/gspawn.c:1348
850 msgid "Failed to fork child process (%s)"
851 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
854 #: glib/gspawn.c:1356
856 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
857 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
860 #: glib/gspawn.c:1378
862 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
864 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
869 msgid "Character out of range for UTF-8"
870 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
872 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
873 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
874 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
875 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
877 msgid "Invalid sequence in conversion input"
878 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
880 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
881 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
883 msgid "Character out of range for UTF-16"
884 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
886 #: glib/goption.c:572
888 msgstr "Vykarystańnie:"
890 #: glib/goption.c:572
894 #: glib/goption.c:676
895 msgid "Help Options:"
896 msgstr "Opcyi dapamohi:"
898 #: glib/goption.c:677
899 msgid "Show help options"
900 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
902 #: glib/goption.c:683
903 msgid "Show all help options"
904 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
906 #: glib/goption.c:735
907 msgid "Application Options:"
908 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
910 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
912 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
913 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
915 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
917 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
918 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
920 #: glib/goption.c:831
922 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
923 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
925 #: glib/goption.c:839
927 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
928 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
930 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
931 # glib/giochannel.c:2175
932 #: glib/goption.c:1176
934 msgid "Error parsing option %s"
935 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
937 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
939 msgid "Missing argument for %s"
940 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
942 #: glib/goption.c:1713
944 msgid "Unknown option %s"
945 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
947 #: glib/gkeyfile.c:341
949 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
950 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
952 #: glib/gkeyfile.c:376
954 msgid "Not a regular file"
955 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
957 #: glib/gkeyfile.c:384
959 msgid "File is empty"
962 #: glib/gkeyfile.c:746
965 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
967 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
968 "hrupaj, albo kamentarom"
970 # glib/gconvert.c:1729
971 #: glib/gkeyfile.c:806
973 msgid "Invalid group name: %s"
974 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
976 #: glib/gkeyfile.c:828
978 msgid "Key file does not start with a group"
979 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
981 # glib/gconvert.c:1729
982 #: glib/gkeyfile.c:854
984 msgid "Invalid key name: %s"
985 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
987 #: glib/gkeyfile.c:881
989 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
990 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
992 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
993 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
994 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
996 msgid "Key file does not have group '%s'"
997 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
999 #: glib/gkeyfile.c:1265
1001 msgid "Key file does not have key '%s'"
1002 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
1004 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
1006 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1008 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
1011 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
1013 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1015 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1017 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
1020 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1023 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1024 "nieinterpretavalnuju vartaść."
1026 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
1028 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1029 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1031 #: glib/gkeyfile.c:3415
1033 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1034 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1036 # glib/gconvert.c:1648
1037 #: glib/gkeyfile.c:3437
1039 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1040 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1042 #: glib/gkeyfile.c:3579
1044 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1045 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1047 #: glib/gkeyfile.c:3593
1049 msgid "Integer value '%s' out of range"
1050 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1052 #: glib/gkeyfile.c:3626
1054 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1056 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1057 "niefiksavanaj koskaj."
1059 #: glib/gkeyfile.c:3650
1061 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1062 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."