Updated Belarusian Latin translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / be@latin.po
1 # Pierakład glib.HEAD.
2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
4 # www.lacinka.org
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-06 00:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 # glib/gmarkup.c:1120
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
87
88 # glib/gfileutils.c:745
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
93
94 # glib/gconvert.c:390
95 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
99
100 # glib/gconvert.c:394
101 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
108 # glib/gutf8.c:1320
109 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
110 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
111 #: ../glib/gutf8.c:1398
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
116 # glib/giochannel.c:2175
117 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
118 #: ../glib/giochannel.c:2216
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
124 # glib/gutf8.c:1316
125 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
126 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
129
130 # glib/gconvert.c:788
131 #: ../glib/gconvert.c:913
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
135
136 # glib/gconvert.c:1593
137 #: ../glib/gconvert.c:1727
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr ""
141 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
142
143 # glib/gconvert.c:1603
144 #: ../glib/gconvert.c:1737
145 #, c-format
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
148
149 # glib/gconvert.c:1620
150 #: ../glib/gconvert.c:1754
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI '%s' niapravilny"
154
155 # glib/gconvert.c:1632
156 #: ../glib/gconvert.c:1766
157 #, c-format
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
160
161 # glib/gconvert.c:1648
162 #: ../glib/gconvert.c:1782
163 #, c-format
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
166
167 # glib/gconvert.c:1719
168 #: ../glib/gconvert.c:1877
169 #, c-format
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
172
173 # glib/gconvert.c:1729
174 #: ../glib/gconvert.c:1887
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
177
178 # glib/gdir.c:79
179 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
180 #, c-format
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
183
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
185 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
186 #, c-format
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
189
190 # glib/gfileutils.c:348
191 #: ../glib/gfileutils.c:572
192 #, c-format
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
195
196 # glib/gfileutils.c:426
197 #: ../glib/gfileutils.c:654
198 #, c-format
199 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
200 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
201
202 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
203 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': %s"
206 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
207
208 # glib/gfileutils.c:479
209 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
210 #, c-format
211 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
212 msgstr ""
213 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
214
215 # glib/gfileutils.c:505
216 #: ../glib/gfileutils.c:756
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
219 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
220
221 # glib/gfileutils.c:505
222 #: ../glib/gfileutils.c:890
223 #, c-format
224 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
225 msgstr ""
226 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
227 "pamyłku: %s"
228
229 # glib/gfileutils.c:745
230 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
231 #, c-format
232 msgid "Failed to create file '%s': %s"
233 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
234
235 # glib/gfileutils.c:505
236 #: ../glib/gfileutils.c:945
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
239 msgstr ""
240 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
241
242 # glib/gfileutils.c:505
243 #: ../glib/gfileutils.c:970
244 #, c-format
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
247
248 # glib/gfileutils.c:505
249 #: ../glib/gfileutils.c:989
250 #, c-format
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1107
255 #, c-format
256 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
257 msgstr ""
258 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
259
260 # glib/gfileutils.c:712
261 #: ../glib/gfileutils.c:1351
262 #, c-format
263 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
264 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
265
266 # glib/gfileutils.c:724
267 #: ../glib/gfileutils.c:1364
268 #, c-format
269 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
270 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
271
272 # glib/gfileutils.c:745
273 #: ../glib/gfileutils.c:1839
274 #, c-format
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "Niemahčyma pračytać symbaličnuju spasyłku '%s': %s"
277
278 #: ../glib/gfileutils.c:1860
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "Symbaličnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
281
282 # glib/giochannel.c:1114
283 #: ../glib/giochannel.c:1152
284 #, c-format
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
287
288 # glib/giochannel.c:1460
289 #: ../glib/giochannel.c:1497
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr ""
292 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
293 "g_io_channel_read_line_string"
294
295 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
296 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
297 #: ../glib/giochannel.c:1887
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
300
301 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
302 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
303 msgid "Channel terminates in a partial character"
304 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
305
306 # glib/giochannel.c:1647
307 #: ../glib/giochannel.c:1687
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr ""
310 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
311
312 # glib/gfileutils.c:505
313 #: ../glib/gmappedfile.c:116
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
317
318 # glib/gfileutils.c:505
319 #: ../glib/gmappedfile.c:193
320 #, c-format
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
323
324 # glib/gmarkup.c:219
325 #: ../glib/gmarkup.c:226
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d char %d: %s"
328 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
329
330 # glib/gmarkup.c:303
331 #: ../glib/gmarkup.c:324
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d: %s"
334 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
335
336 # glib/gmarkup.c:382
337 #: ../glib/gmarkup.c:428
338 msgid ""
339 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
340 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
341
342 # glib/gmarkup.c:392
343 #: ../glib/gmarkup.c:438
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
347 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
348 "it as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
351 "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &amp;"
352
353 # glib/gmarkup.c:428
354 #: ../glib/gmarkup.c:472
355 #, c-format
356 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
357 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
358
359 # glib/gmarkup.c:472
360 #: ../glib/gmarkup.c:509
361 #, c-format
362 msgid "Entity name '%s' is not known"
363 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
364
365 # glib/gmarkup.c:482
366 #: ../glib/gmarkup.c:520
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
372 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
373
374 # glib/gmarkup.c:528
375 #: ../glib/gmarkup.c:573
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
379 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
380 msgstr ""
381 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
382 "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
383
384 # glib/gmarkup.c:553
385 #: ../glib/gmarkup.c:598
386 #, c-format
387 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
388 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
389
390 # glib/gmarkup.c:570
391 #: ../glib/gmarkup.c:613
392 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
393 msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
394
395 # glib/gmarkup.c:580
396 #: ../glib/gmarkup.c:623
397 msgid ""
398 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
399 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
400 "as &amp;"
401 msgstr ""
402 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
403 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
404 "&amp;"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:709
407 msgid "Unfinished entity reference"
408 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:715
411 msgid "Unfinished character reference"
412 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
413
414 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
415 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
417 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
418
419 # glib/gmarkup.c:932
420 #: ../glib/gmarkup.c:1058
421 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
422 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
423
424 # glib/gmarkup.c:970
425 #: ../glib/gmarkup.c:1098
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
429 "element name"
430 msgstr ""
431 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
432 "pačynać nazvy adzinki"
433
434 # glib/gmarkup.c:1033
435 #: ../glib/gmarkup.c:1162
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
439 "'%s'"
440 msgstr ""
441 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
442
443 # glib/gmarkup.c:1120
444 #: ../glib/gmarkup.c:1251
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
450
451 # glib/gmarkup.c:1161
452 #: ../glib/gmarkup.c:1293
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
456 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
457 "character in an attribute name"
458 msgstr ""
459 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
460 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
461 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
462
463 # glib/gmarkup.c:1244
464 #: ../glib/gmarkup.c:1382
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
468 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
469 msgstr ""
470 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
471 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
472
473 # glib/gmarkup.c:1384
474 #: ../glib/gmarkup.c:1527
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
478 "begin an element name"
479 msgstr ""
480 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
481 "pačynać nazovu elementu"
482
483 # glib/gmarkup.c:1422
484 #: ../glib/gmarkup.c:1567
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
488 "allowed character is '>'"
489 msgstr ""
490 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
491 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
492
493 # glib/gmarkup.c:1433
494 #: ../glib/gmarkup.c:1578
495 #, c-format
496 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
497 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
498
499 # glib/gmarkup.c:1442
500 #: ../glib/gmarkup.c:1587
501 #, c-format
502 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
503 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
504
505 # glib/gmarkup.c:1574
506 #: ../glib/gmarkup.c:1753
507 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
508 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
509
510 # glib/gmarkup.c:1588
511 #: ../glib/gmarkup.c:1767
512 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
513 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
514
515 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
516 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
520 "element opened"
521 msgstr ""
522 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
523 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
524
525 # glib/gmarkup.c:1604
526 #: ../glib/gmarkup.c:1783
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
530 "the tag <%s/>"
531 msgstr ""
532 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
533 "značnik <%s/>"
534
535 # glib/gmarkup.c:1610
536 #: ../glib/gmarkup.c:1789
537 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
538 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
539
540 # glib/gmarkup.c:1615
541 #: ../glib/gmarkup.c:1794
542 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
543 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
544
545 # glib/gmarkup.c:1620
546 #: ../glib/gmarkup.c:1799
547 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
548 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
549
550 # glib/gmarkup.c:1626
551 #: ../glib/gmarkup.c:1805
552 msgid ""
553 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
554 "name; no attribute value"
555 msgstr ""
556 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
557 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
558
559 # glib/gmarkup.c:1633
560 #: ../glib/gmarkup.c:1812
561 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
562 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
563
564 # glib/gmarkup.c:1648
565 #: ../glib/gmarkup.c:1827
566 #, c-format
567 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
568 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
569
570 # glib/gmarkup.c:1654
571 #: ../glib/gmarkup.c:1833
572 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
573 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
574
575 # glib/gshell.c:71
576 #: ../glib/gshell.c:70
577 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
578 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
579
580 # glib/gshell.c:161
581 #: ../glib/gshell.c:160
582 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
583 msgstr ""
584 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
585 "adzinočny znak cytavańnia"
586
587 # glib/gshell.c:529
588 #: ../glib/gshell.c:538
589 #, c-format
590 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
591 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
592
593 # glib/gshell.c:536
594 #: ../glib/gshell.c:545
595 #, c-format
596 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
597 msgstr ""
598 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
599
600 # glib/gshell.c:548
601 #: ../glib/gshell.c:557
602 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
603 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
604
605 # glib/gspawn-win32.c:214
606 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
607 msgid "Failed to read data from child process"
608 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
609
610 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
611 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
612 #, c-format
613 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
614 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
615
616 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
617 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
618 #, c-format
619 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
620 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
621
622 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
623 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
624 #, c-format
625 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
626 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
627
628 # glib/gspawn-win32.c:940
629 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
630 #, c-format
631 msgid "Failed to execute child process (%s)"
632 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
633
634 # glib/gconvert.c:1729
635 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
636 #, c-format
637 msgid "Invalid program name: %s"
638 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
639
640 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
641 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
642 #, c-format
643 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
644 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
645
646 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
647 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
648 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
649 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
650 #, c-format
651 msgid "Invalid string in environment: %s"
652 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
653
654 # glib/gdir.c:79
655 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
656 #, c-format
657 msgid "Invalid working directory: %s"
658 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
659
660 # glib/gspawn-win32.c:940
661 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
662 #, c-format
663 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
664 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
665
666 # glib/gspawn-win32.c:365
667 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
668 msgid ""
669 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
670 "process"
671 msgstr ""
672 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
673 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
674
675 # glib/gspawn.c:161
676 #: ../glib/gspawn.c:175
677 #, c-format
678 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
679 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
680
681 # glib/gspawn.c:293
682 #: ../glib/gspawn.c:307
683 #, c-format
684 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
685 msgstr ""
686 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
687 "naščadka (%s)"
688
689 # glib/gspawn.c:376
690 #: ../glib/gspawn.c:390
691 #, c-format
692 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
693 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
694
695 # glib/gspawn.c:979
696 #: ../glib/gspawn.c:1124
697 #, c-format
698 msgid "Failed to fork (%s)"
699 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
700
701 # glib/gspawn.c:1129
702 #: ../glib/gspawn.c:1274
703 #, c-format
704 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
705 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
706
707 # glib/gspawn.c:1139
708 #: ../glib/gspawn.c:1284
709 #, c-format
710 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
711 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
712
713 # glib/gspawn.c:1148
714 #: ../glib/gspawn.c:1293
715 #, c-format
716 msgid "Failed to fork child process (%s)"
717 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
718
719 # glib/gspawn.c:1156
720 #: ../glib/gspawn.c:1301
721 #, c-format
722 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
723 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
724
725 # glib/gspawn.c:1178
726 #: ../glib/gspawn.c:1323
727 #, c-format
728 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
729 msgstr ""
730 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
731
732 # glib/gutf8.c:950
733 #: ../glib/gutf8.c:1023
734 msgid "Character out of range for UTF-8"
735 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
736
737 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
738 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
739 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
740 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
741 msgid "Invalid sequence in conversion input"
742 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
743
744 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
745 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
746 msgid "Character out of range for UTF-16"
747 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
748
749 #: ../glib/goption.c:572
750 msgid "Usage:"
751 msgstr "Vykarystańnie:"
752
753 #: ../glib/goption.c:572
754 msgid "[OPTION...]"
755 msgstr "[OPCYJA...]"
756
757 #: ../glib/goption.c:676
758 msgid "Help Options:"
759 msgstr "Opcyi dapamohi:"
760
761 #: ../glib/goption.c:677
762 msgid "Show help options"
763 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
764
765 #: ../glib/goption.c:683
766 msgid "Show all help options"
767 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
768
769 #: ../glib/goption.c:735
770 msgid "Application Options:"
771 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
772
773 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
774 #, c-format
775 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
776 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
777
778 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
779 #, c-format
780 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
781 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
782
783 #: ../glib/goption.c:831
784 #, c-format
785 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
786 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
787
788 #: ../glib/goption.c:839
789 #, c-format
790 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
791 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
792
793 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
794 # glib/giochannel.c:2175
795 #: ../glib/goption.c:1176
796 #, c-format
797 msgid "Error parsing option %s"
798 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
799
800 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
801 #, c-format
802 msgid "Missing argument for %s"
803 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
804
805 #: ../glib/goption.c:1712
806 #, c-format
807 msgid "Unknown option %s"
808 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
809
810 #: ../glib/gkeyfile.c:341
811 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
812 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
813
814 #: ../glib/gkeyfile.c:376
815 msgid "Not a regular file"
816 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
817
818 #: ../glib/gkeyfile.c:384
819 msgid "File is empty"
820 msgstr "Fajł pusty"
821
822 #: ../glib/gkeyfile.c:746
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
826 msgstr ""
827 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
828 "hrupaj, albo kamentarom"
829
830 # glib/gconvert.c:1729
831 #: ../glib/gkeyfile.c:806
832 #, c-format
833 msgid "Invalid group name: %s"
834 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
835
836 #: ../glib/gkeyfile.c:828
837 msgid "Key file does not start with a group"
838 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
839
840 # glib/gconvert.c:1729
841 #: ../glib/gkeyfile.c:854
842 #, c-format
843 msgid "Invalid key name: %s"
844 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
845
846 #: ../glib/gkeyfile.c:881
847 #, c-format
848 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
849 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
850
851 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
852 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
853 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
854 #, c-format
855 msgid "Key file does not have group '%s'"
856 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
857
858 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
859 #, c-format
860 msgid "Key file does not have key '%s'"
861 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
862
863 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
864 #, c-format
865 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
866 msgstr ""
867 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
868 "UTF-8"
869
870 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
871 #, c-format
872 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
873 msgstr ""
874 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
875
876 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
880 "interpreted."
881 msgstr ""
882 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
883 "nieinterpretavalnuju vartaść."
884
885 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
886 #, c-format
887 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
888 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
889
890 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
891 msgid "Key file contains escape character at end of line"
892 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
893
894 # glib/gconvert.c:1648
895 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
896 #, c-format
897 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
898 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
899
900 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
901 #, c-format
902 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
903 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
904
905 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
906 #, c-format
907 msgid "Integer value '%s' out of range"
908 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
909
910 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
911 #, c-format
912 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
913 msgstr ""
914 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
915 "niefiksavanaj koskaj."
916
917 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
918 #, c-format
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
920 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."