2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
87 # glib/gfileutils.c:745
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
94 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
95 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
100 # glib/gconvert.c:394
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'"
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
110 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
111 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
116 # glib/giochannel.c:2175
117 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
118 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
130 # glib/gconvert.c:788
131 #: glib/gconvert.c:928
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
136 # glib/gconvert.c:1593
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
143 # glib/gconvert.c:1603
144 #: glib/gconvert.c:1761
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
149 # glib/gconvert.c:1620
150 #: glib/gconvert.c:1778
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI '%s' niapravilny"
155 # glib/gconvert.c:1632
156 #: glib/gconvert.c:1790
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
161 # glib/gconvert.c:1648
162 #: glib/gconvert.c:1806
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
167 # glib/gconvert.c:1719
168 #: glib/gconvert.c:1901
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
173 # glib/gconvert.c:1729
174 #: glib/gconvert.c:1911
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
179 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
185 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
190 # glib/gfileutils.c:348
191 #: glib/gfileutils.c:551
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
196 #: glib/gfileutils.c:565
198 msgid "File \"%s\" is too large"
201 # glib/gfileutils.c:426
202 #: glib/gfileutils.c:648
204 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
205 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
207 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
208 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
211 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
213 # glib/gfileutils.c:479
214 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
216 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
218 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
220 # glib/gfileutils.c:505
221 #: glib/gfileutils.c:750
223 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
224 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
226 # glib/gfileutils.c:505
227 #: glib/gfileutils.c:858
229 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
231 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
234 # glib/gfileutils.c:745
235 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
237 msgid "Failed to create file '%s': %s"
238 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
240 # glib/gfileutils.c:505
241 #: glib/gfileutils.c:914
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
245 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
247 # glib/gfileutils.c:505
248 #: glib/gfileutils.c:939
250 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
251 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
253 # glib/gfileutils.c:505
254 #: glib/gfileutils.c:958
256 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
257 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
259 # glib/gfileutils.c:505
260 #: glib/gfileutils.c:987
262 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
263 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
265 # glib/gfileutils.c:505
266 #: glib/gfileutils.c:1006
268 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
269 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1124
273 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
275 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
277 # glib/gfileutils.c:712
278 #: glib/gfileutils.c:1328
280 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
281 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
283 # glib/gfileutils.c:724
284 #: glib/gfileutils.c:1341
286 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
287 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
289 #: glib/gfileutils.c:1774
292 msgid_plural "%u bytes"
295 msgstr[2] "%u bajtaŭ"
297 #: glib/gfileutils.c:1782
302 #: glib/gfileutils.c:1787
307 #: glib/gfileutils.c:1792
312 #: glib/gfileutils.c:1797
317 #: glib/gfileutils.c:1802
322 #: glib/gfileutils.c:1807
327 # glib/gfileutils.c:745
328 #: glib/gfileutils.c:1850
330 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
331 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
333 #: glib/gfileutils.c:1871
334 msgid "Symbolic links not supported"
335 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
337 # glib/giochannel.c:1114
338 #: glib/giochannel.c:1408
340 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
341 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
343 # glib/giochannel.c:1460
344 #: glib/giochannel.c:1753
345 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
347 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
348 "g_io_channel_read_line_string"
350 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
351 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
352 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
353 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
355 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
356 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
357 msgid "Channel terminates in a partial character"
358 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
360 # glib/giochannel.c:1647
361 #: glib/giochannel.c:1944
362 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
364 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
366 # glib/gfileutils.c:505
367 #: glib/gmappedfile.c:151
369 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
370 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
372 # glib/gfileutils.c:505
373 #: glib/gmappedfile.c:230
375 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
376 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
379 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
381 msgid "Error on line %d char %d: "
382 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
384 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
385 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
388 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
390 #: glib/gmarkup.c:374
392 msgid "'%s' is not a valid name "
395 #: glib/gmarkup.c:390
397 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
401 #: glib/gmarkup.c:494
403 msgid "Error on line %d: %s"
404 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
407 #: glib/gmarkup.c:578
410 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
411 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
413 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
414 "znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
417 #: glib/gmarkup.c:590
419 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
420 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
423 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
424 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
428 #: glib/gmarkup.c:616
430 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
431 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
434 #: glib/gmarkup.c:654
436 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
437 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
440 #: glib/gmarkup.c:662
442 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
443 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:667
448 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
449 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
451 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
452 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
455 #: glib/gmarkup.c:1014
456 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
457 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
460 #: glib/gmarkup.c:1054
463 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
466 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
467 "pačynać nazvy adzinki"
469 # glib/gmarkup.c:1033
470 #: glib/gmarkup.c:1122
473 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
476 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
478 # glib/gmarkup.c:1120
479 #: glib/gmarkup.c:1206
482 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
484 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
486 # glib/gmarkup.c:1161
487 #: glib/gmarkup.c:1247
490 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
491 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
492 "character in an attribute name"
494 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
495 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
496 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
498 # glib/gmarkup.c:1244
499 #: glib/gmarkup.c:1291
502 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
503 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
505 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
506 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
508 # glib/gmarkup.c:1384
509 #: glib/gmarkup.c:1425
512 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
513 "begin an element name"
515 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
516 "pačynać nazovu elementu"
518 # glib/gmarkup.c:1422
519 #: glib/gmarkup.c:1461
522 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
523 "allowed character is '>'"
525 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
526 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
528 # glib/gmarkup.c:1433
529 #: glib/gmarkup.c:1472
531 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
532 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
534 # glib/gmarkup.c:1442
535 #: glib/gmarkup.c:1481
537 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
538 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
540 # glib/gmarkup.c:1574
541 #: glib/gmarkup.c:1648
542 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
543 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
545 # glib/gmarkup.c:1588
546 #: glib/gmarkup.c:1662
547 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
548 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
550 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
551 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
554 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
557 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
558 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
560 # glib/gmarkup.c:1604
561 #: glib/gmarkup.c:1678
564 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
567 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
570 # glib/gmarkup.c:1610
571 #: glib/gmarkup.c:1684
572 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
573 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
575 # glib/gmarkup.c:1615
576 #: glib/gmarkup.c:1690
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
578 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
580 # glib/gmarkup.c:1620
581 #: glib/gmarkup.c:1695
582 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
583 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
585 # glib/gmarkup.c:1626
586 #: glib/gmarkup.c:1701
588 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
589 "name; no attribute value"
591 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
592 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
594 # glib/gmarkup.c:1633
595 #: glib/gmarkup.c:1708
596 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
597 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
599 # glib/gmarkup.c:1648
600 #: glib/gmarkup.c:1724
602 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
603 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
605 # glib/gmarkup.c:1654
606 #: glib/gmarkup.c:1730
607 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
608 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
611 msgid "corrupted object"
612 msgstr "sapsavany abjekt"
615 msgid "internal error or corrupted object"
616 msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt"
619 msgid "out of memory"
620 msgstr "nie chapiła pamiaci"
623 msgid "backtracking limit reached"
624 msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja"
626 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
627 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
629 "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
632 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
633 msgid "internal error"
634 msgstr "unutranaja pamyłka"
637 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
639 "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści"
642 msgid "recursion limit reached"
643 msgstr "limit rekursii dasiahnuty"
646 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
647 msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty"
650 msgid "invalid combination of newline flags"
651 msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
654 msgid "unknown error"
655 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
658 msgid "\\ at end of pattern"
659 msgstr "\\ u kancy šablonu"
662 msgid "\\c at end of pattern"
663 msgstr "\\c u kancy šablonu"
666 msgid "unrecognized character follows \\"
667 msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
670 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
672 "escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja"
675 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
676 msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}"
679 msgid "number too big in {} quantifier"
680 msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}"
682 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
684 msgid "missing terminating ] for character class"
685 msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
687 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
688 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
691 msgid "invalid escape sequence in character class"
692 msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
695 msgid "range out of order in character class"
696 msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
699 msgid "nothing to repeat"
700 msgstr "niama čaho paŭtarać"
703 msgid "unrecognized character after (?"
704 msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
707 msgid "unrecognized character after (?<"
708 msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
711 msgid "unrecognized character after (?P"
712 msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
715 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
716 msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
719 msgid "missing terminating )"
720 msgstr "nie staje kancavoha )"
723 msgid ") without opening ("
724 msgstr ") biaz pačatkovaj ("
726 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
727 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
730 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
731 msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )"
734 msgid "reference to non-existent subpattern"
735 msgstr "spasyłka na niaisny padšablon"
738 msgid "missing ) after comment"
739 msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
742 msgid "regular expression too large"
743 msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
746 msgid "failed to get memory"
747 msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
750 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
751 msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni"
754 msgid "malformed number or name after (?("
755 msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?("
758 msgid "conditional group contains more than two branches"
759 msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
762 msgid "assertion expected after (?("
763 msgstr "čakaŭsia assert paśla (?("
766 msgid "unknown POSIX class name"
767 msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
770 msgid "POSIX collating elements are not supported"
771 msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca"
774 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
775 msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
778 msgid "invalid condition (?(0)"
779 msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
782 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
783 msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind"
786 msgid "recursive call could loop indefinitely"
787 msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
790 msgid "missing terminator in subpattern name"
791 msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu"
794 msgid "two named subpatterns have the same name"
795 msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca"
798 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
799 msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p"
802 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
803 msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
806 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
807 msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
810 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
811 msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
814 msgid "octal value is greater than \\377"
815 msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
818 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
819 msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu"
822 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
823 msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny"
826 msgid "inconsistent NEWLINE options"
827 msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE"
831 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
833 "paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ "
834 "nieabaviazkovych dužkach"
837 msgid "unexpected repeat"
838 msgstr "niečakany paŭtor"
841 msgid "code overflow"
842 msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
845 msgid "overran compiling workspace"
846 msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia"
849 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
850 msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny"
852 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
854 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
855 msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
857 #: glib/gregex.c:1094
858 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
859 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
861 #: glib/gregex.c:1103
862 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
863 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
866 #: glib/gregex.c:1157
868 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
869 msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
871 #: glib/gregex.c:1193
873 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
874 msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
876 #: glib/gregex.c:2067
877 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
878 msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
880 #: glib/gregex.c:2083
881 msgid "hexadecimal digit expected"
882 msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
884 #: glib/gregex.c:2123
885 msgid "missing '<' in symbolic reference"
886 msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
888 #: glib/gregex.c:2132
889 msgid "unfinished symbolic reference"
890 msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
892 #: glib/gregex.c:2139
893 msgid "zero-length symbolic reference"
894 msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
896 #: glib/gregex.c:2150
897 msgid "digit expected"
898 msgstr "čakałasia ličba"
900 #: glib/gregex.c:2168
901 msgid "illegal symbolic reference"
902 msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
904 #: glib/gregex.c:2230
905 msgid "stray final '\\'"
906 msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
908 #: glib/gregex.c:2234
909 msgid "unknown escape sequence"
910 msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
912 #: glib/gregex.c:2244
914 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
915 msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
919 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
920 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
924 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
926 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
927 "adzinočny znak cytavańnia"
932 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
933 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
938 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
940 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
944 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
945 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
947 # glib/gspawn-win32.c:214
948 #: glib/gspawn-win32.c:283
949 msgid "Failed to read data from child process"
950 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
952 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
953 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
955 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
956 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
958 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
959 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
961 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
962 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
964 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
965 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
967 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
968 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
970 # glib/gspawn-win32.c:940
971 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
973 msgid "Failed to execute child process (%s)"
974 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
976 # glib/gconvert.c:1729
977 #: glib/gspawn-win32.c:445
979 msgid "Invalid program name: %s"
980 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
982 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
984 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
985 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
987 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
988 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
989 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
991 msgid "Invalid string in environment: %s"
992 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
995 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
997 msgid "Invalid working directory: %s"
998 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
1000 # glib/gspawn-win32.c:940
1001 #: glib/gspawn-win32.c:784
1003 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1004 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
1006 # glib/gspawn-win32.c:365
1007 #: glib/gspawn-win32.c:998
1009 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1012 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
1013 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
1016 #: glib/gspawn.c:190
1018 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1019 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
1022 #: glib/gspawn.c:329
1024 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1026 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
1030 #: glib/gspawn.c:414
1032 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1033 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
1036 #: glib/gspawn.c:1206
1038 msgid "Failed to fork (%s)"
1039 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
1041 # glib/gspawn.c:1129
1042 #: glib/gspawn.c:1356
1044 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1045 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
1047 # glib/gspawn.c:1139
1048 #: glib/gspawn.c:1366
1050 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1051 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
1053 # glib/gspawn.c:1148
1054 #: glib/gspawn.c:1375
1056 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1057 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
1059 # glib/gspawn.c:1156
1060 #: glib/gspawn.c:1383
1062 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1063 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
1065 # glib/gspawn.c:1178
1066 #: glib/gspawn.c:1407
1068 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1070 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
1073 #: glib/gutf8.c:1055
1074 msgid "Character out of range for UTF-8"
1075 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
1077 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1078 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1079 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
1080 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
1081 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1082 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
1084 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
1085 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1086 msgid "Character out of range for UTF-16"
1087 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
1089 #: glib/goption.c:755
1091 msgstr "Vykarystańnie:"
1093 #: glib/goption.c:755
1095 msgstr "[OPCYJA...]"
1097 #: glib/goption.c:861
1098 msgid "Help Options:"
1099 msgstr "Opcyi dapamohi:"
1101 #: glib/goption.c:862
1102 msgid "Show help options"
1103 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
1105 #: glib/goption.c:868
1106 msgid "Show all help options"
1107 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
1109 #: glib/goption.c:930
1110 msgid "Application Options:"
1111 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
1113 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1115 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1116 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
1118 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1120 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1121 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1123 #: glib/goption.c:1027
1125 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1126 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
1128 #: glib/goption.c:1035
1130 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1131 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1133 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1134 # glib/giochannel.c:2175
1135 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1137 msgid "Error parsing option %s"
1138 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1140 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1142 msgid "Missing argument for %s"
1143 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
1145 #: glib/goption.c:1917
1147 msgid "Unknown option %s"
1148 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
1150 #: glib/gkeyfile.c:363
1151 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1152 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
1154 #: glib/gkeyfile.c:398
1155 msgid "Not a regular file"
1156 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
1158 #: glib/gkeyfile.c:406
1159 msgid "File is empty"
1162 #: glib/gkeyfile.c:765
1165 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1167 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
1168 "hrupaj, albo kamentarom"
1170 # glib/gconvert.c:1729
1171 #: glib/gkeyfile.c:825
1173 msgid "Invalid group name: %s"
1174 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
1176 #: glib/gkeyfile.c:847
1177 msgid "Key file does not start with a group"
1178 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
1180 # glib/gconvert.c:1729
1181 #: glib/gkeyfile.c:873
1183 msgid "Invalid key name: %s"
1184 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
1186 #: glib/gkeyfile.c:900
1188 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1189 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
1191 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1192 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1193 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1195 msgid "Key file does not have group '%s'"
1196 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
1198 #: glib/gkeyfile.c:1290
1200 msgid "Key file does not have key '%s'"
1201 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
1203 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1205 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1207 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
1210 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1212 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1214 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1216 #: glib/gkeyfile.c:1532
1219 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1221 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1223 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1226 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1229 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1230 "nieinterpretavalnuju vartaść."
1232 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1234 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1235 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1237 #: glib/gkeyfile.c:3637
1238 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1239 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1241 # glib/gconvert.c:1648
1242 #: glib/gkeyfile.c:3659
1244 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1245 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1247 #: glib/gkeyfile.c:3801
1249 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1250 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1252 #: glib/gkeyfile.c:3815
1254 msgid "Integer value '%s' out of range"
1255 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1257 #: glib/gkeyfile.c:3848
1259 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1261 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1262 "niefiksavanaj koskaj."
1264 #: glib/gkeyfile.c:3872
1266 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1267 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
1269 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1270 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1271 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1273 msgid "Too large count value passed to %s"
1274 msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
1276 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1277 #: gio/goutputstream.c:1196
1278 msgid "Stream is already closed"
1279 msgstr "Płyń užo začynienaja"
1281 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1282 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1283 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1284 msgid "Operation was cancelled"
1285 msgstr "Aperacyja anulavanaja"
1287 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1288 msgid "Invalid object, not initialized"
1291 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
1292 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
1294 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1296 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1297 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
1299 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1300 msgid "Not enough space in destination"
1303 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1305 msgid "Cancellable initialization not supported"
1306 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
1308 #: gio/gcontenttype.c:180
1309 msgid "Unknown type"
1310 msgstr "Nieviadomy typ"
1312 #: gio/gcontenttype.c:181
1315 msgstr "typ fajłaŭ %s"
1317 #: gio/gcontenttype.c:681
1322 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1323 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1326 #: gio/gcredentials.c:296
1327 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1330 #: gio/gdatainputstream.c:311
1331 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1332 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
1334 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1336 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1339 #: gio/gdbusaddress.c:165
1342 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1345 #: gio/gdbusaddress.c:178
1347 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1350 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1352 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1355 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1357 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1360 #: gio/gdbusaddress.c:428
1362 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1365 #: gio/gdbusaddress.c:449
1368 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1372 #: gio/gdbusaddress.c:523
1375 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1376 "`path' or `abstract' to be set"
1379 #: gio/gdbusaddress.c:559
1381 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1384 #: gio/gdbusaddress.c:573
1386 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1389 #: gio/gdbusaddress.c:587
1391 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1394 #: gio/gdbusaddress.c:601
1396 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1399 # glib/gfileutils.c:348
1400 #: gio/gdbusaddress.c:635
1402 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1403 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1405 #: gio/gdbusaddress.c:646
1406 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1409 #: gio/gdbusaddress.c:662
1411 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1414 #: gio/gdbusaddress.c:978
1417 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1420 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1423 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1424 "- unknown value `%s'"
1427 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1429 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1430 "variable is not set"
1433 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1435 msgid "Unknown bus type %d"
1436 msgstr "Nieviadomy typ"
1438 #: gio/gdbusauth.c:289
1439 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1442 #: gio/gdbusauth.c:333
1443 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1446 #: gio/gdbusauth.c:504
1449 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1452 #: gio/gdbusauth.c:1146
1453 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1457 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1459 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1460 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1462 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1465 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1469 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1471 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1472 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1474 # glib/gfileutils.c:348
1475 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1477 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1478 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1480 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1482 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1485 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1488 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1491 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1494 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1497 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1499 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1502 # glib/gfileutils.c:348
1503 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1505 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1506 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1508 # glib/gfileutils.c:348
1509 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1511 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1512 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1514 # glib/gfileutils.c:348
1515 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1517 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1518 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
1520 # glib/gfileutils.c:348
1521 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1523 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1524 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1526 # glib/gfileutils.c:348
1527 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1529 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1530 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1532 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1534 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1537 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1539 msgid "The connection is closed"
1540 msgstr "Ličylnik začynieny"
1542 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1543 msgid "Timeout was reached"
1546 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1548 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1551 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1553 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1556 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1558 msgid "No such property `%s'"
1561 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1563 msgid "Property `%s' is not readable"
1566 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1568 msgid "Property `%s' is not writable"
1571 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1573 msgid "No such interface `%s'"
1576 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1577 msgid "No such interface"
1580 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1582 msgid "No such method `%s'"
1585 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1587 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1590 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1592 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1595 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1597 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1600 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1602 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1605 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1607 msgid "A subtree is already exported for %s"
1608 msgstr "Płyń užo začynienaja"
1610 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1612 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1615 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1617 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1620 #: gio/gdbusmessage.c:723
1621 msgid "Wanted to read %"
1624 #: gio/gdbusmessage.c:744
1626 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1629 #: gio/gdbusmessage.c:927
1631 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1634 #: gio/gdbusmessage.c:953
1636 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1639 #: gio/gdbusmessage.c:979
1640 msgid "Encountered array of length %"
1643 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1645 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1648 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1651 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1654 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1656 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1659 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1661 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1664 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1666 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1669 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1671 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1674 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1675 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1678 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1681 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1684 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1686 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1689 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1691 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1694 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1697 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1701 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1703 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1706 # glib/gfileutils.c:348
1707 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1709 msgid "Error return with body of type `%s'"
1710 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
1712 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1713 msgid "Error return with empty body"
1716 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1718 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1721 # glib/gfileutils.c:348
1722 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1724 msgid "Error sending message: %s"
1725 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
1727 #: gio/gdbusprivate.c:775
1728 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1731 #: gio/gdbusproxy.c:633
1734 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1738 #: gio/gdbusserver.c:669
1740 msgid "Abstract name space not supported"
1741 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
1743 #: gio/gdbusserver.c:759
1744 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1747 # glib/gfileutils.c:348
1748 #: gio/gdbusserver.c:836
1750 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1751 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
1753 #: gio/gdbusserver.c:988
1755 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1758 #: gio/gdbusserver.c:1028
1760 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1763 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1767 #: gio/gdbus-tool.c:92
1771 " help Shows this information\n"
1772 " introspect Introspect a remote object\n"
1773 " monitor Monitor a remote object\n"
1774 " call Invoke a method on a remote object\n"
1776 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1779 # glib/gmarkup.c:303
1780 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1781 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1784 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
1786 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1787 # glib/giochannel.c:2175
1788 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1790 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1791 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1793 #: gio/gdbus-tool.c:346
1794 msgid "Connect to the system bus"
1797 #: gio/gdbus-tool.c:347
1798 msgid "Connect to the session bus"
1801 #: gio/gdbus-tool.c:348
1802 msgid "Connect to given D-Bus address"
1805 #: gio/gdbus-tool.c:358
1806 msgid "Connection Endpoint Options:"
1809 #: gio/gdbus-tool.c:359
1810 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1813 #: gio/gdbus-tool.c:379
1815 msgid "No connection endpoint specified"
1818 #: gio/gdbus-tool.c:389
1820 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1823 #: gio/gdbus-tool.c:459
1826 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1829 #: gio/gdbus-tool.c:468
1832 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1836 #: gio/gdbus-tool.c:530
1837 msgid "Destination name to invoke method on"
1840 #: gio/gdbus-tool.c:531
1841 msgid "Object path to invoke method on"
1844 #: gio/gdbus-tool.c:532
1845 msgid "Method and interface name"
1848 #: gio/gdbus-tool.c:571
1849 msgid "Invoke a method on a remote object."
1852 # glib/gfileutils.c:348
1853 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1855 msgid "Error connecting: %s\n"
1856 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
1858 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1860 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1863 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1865 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1868 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1870 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1873 #: gio/gdbus-tool.c:702
1875 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1878 #: gio/gdbus-tool.c:713
1880 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1884 #: gio/gdbus-tool.c:778
1886 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1887 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1889 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1890 # glib/giochannel.c:2175
1891 #: gio/gdbus-tool.c:786
1893 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1894 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1896 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1897 msgid "Destination name to introspect"
1900 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1901 msgid "Object path to introspect"
1904 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1905 msgid "Introspect a remote object."
1908 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1909 msgid "Destination name to monitor"
1912 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1913 msgid "Object path to monitor"
1916 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1918 msgid "Monitor a remote object."
1919 msgstr "sapsavany abjekt"
1921 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1925 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1926 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1927 msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
1929 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1930 msgid "Unable to find terminal required for application"
1931 msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
1933 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1935 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1937 "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
1939 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1942 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
1944 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1946 msgid "Can't create user desktop file %s"
1947 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
1949 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1951 msgid "Custom definition for %s"
1952 msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
1955 msgid "drive doesn't implement eject"
1956 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for drive objects that
1960 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1963 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1964 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1967 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1968 msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)"
1972 msgid "drive doesn't implement start"
1973 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1977 msgid "drive doesn't implement stop"
1978 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1980 #: gio/gemblem.c:325
1982 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1985 #: gio/gemblem.c:335
1987 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1990 #: gio/gemblemedicon.c:296
1992 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1995 #: gio/gemblemedicon.c:306
1997 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2000 #: gio/gemblemedicon.c:329
2001 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2004 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
2005 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
2006 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
2007 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
2008 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
2009 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
2010 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
2011 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2012 msgid "Operation not supported"
2013 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
2015 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2016 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2017 #. Translators: This is an error message when trying to
2018 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2020 #. Translators: This is an error message when trying to find
2021 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2023 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
2024 #: gio/glocalfile.c:1084
2025 msgid "Containing mount does not exist"
2026 msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
2028 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
2029 msgid "Can't copy over directory"
2030 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
2033 msgid "Can't copy directory over directory"
2034 msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
2036 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
2037 msgid "Target file exists"
2038 msgstr "Metavy fajł isnuje"
2041 msgid "Can't recursively copy directory"
2042 msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
2046 msgid "Splice not supported"
2047 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
2049 # glib/gfileutils.c:348
2052 msgid "Error splicing file: %s"
2053 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2057 msgid "Can't copy special file"
2058 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
2061 msgid "Invalid symlink value given"
2062 msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
2065 msgid "Trash not supported"
2066 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
2070 msgid "File names cannot contain '%c'"
2071 msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
2073 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
2074 msgid "volume doesn't implement mount"
2075 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
2078 msgid "No application is registered as handling this file"
2079 msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
2081 #: gio/gfileenumerator.c:206
2082 msgid "Enumerator is closed"
2083 msgstr "Ličylnik začynieny"
2085 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
2086 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2087 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2088 msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
2090 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2091 msgid "File enumerator is already closed"
2092 msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
2094 #: gio/gfileicon.c:237
2096 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2099 #: gio/gfileicon.c:247
2100 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2103 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
2104 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
2105 #: gio/gfileoutputstream.c:525
2106 msgid "Stream doesn't support query_info"
2107 msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
2109 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
2110 #: gio/gfileoutputstream.c:383
2111 msgid "Seek not supported on stream"
2112 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
2114 #: gio/gfileinputstream.c:381
2115 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2116 msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
2118 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2119 msgid "Truncate not supported on stream"
2120 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
2124 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2129 msgid "No type for class name %s"
2134 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2139 msgid "Type %s is not classed"
2144 msgid "Malformed version number: %s"
2149 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2153 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2156 #: gio/ginputstream.c:195
2157 msgid "Input stream doesn't implement read"
2158 msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
2160 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2161 #. * operation running against this stream when you try to start
2163 #. Translators: This is an error you get if there is
2164 #. * already an operation running against this stream when
2165 #. * you try to start one
2166 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2167 msgid "Stream has outstanding operation"
2168 msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
2170 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2171 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2172 msgid "Not enough space for socket address"
2175 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2176 msgid "Unsupported socket address"
2179 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2180 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2181 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
2183 # glib/gconvert.c:1729
2184 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2186 msgid "Invalid filename %s"
2187 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
2189 # glib/gfileutils.c:348
2190 #: gio/glocalfile.c:968
2192 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2193 msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
2195 #: gio/glocalfile.c:1106
2196 msgid "Can't rename root directory"
2197 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
2199 # glib/gfileutils.c:348
2200 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2202 msgid "Error renaming file: %s"
2203 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
2205 #: gio/glocalfile.c:1135
2206 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2207 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
2209 # glib/gconvert.c:1729
2210 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2211 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2212 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2213 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2214 msgid "Invalid filename"
2215 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
2217 # glib/gfileutils.c:348
2218 #: gio/glocalfile.c:1309
2220 msgid "Error opening file: %s"
2221 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2223 #: gio/glocalfile.c:1319
2224 msgid "Can't open directory"
2225 msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
2227 # glib/gfileutils.c:348
2228 #: gio/glocalfile.c:1444
2230 msgid "Error removing file: %s"
2231 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2233 # glib/gfileutils.c:348
2234 #: gio/glocalfile.c:1811
2236 msgid "Error trashing file: %s"
2237 msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
2239 # glib/gfileutils.c:745
2240 #: gio/glocalfile.c:1834
2242 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2243 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
2245 #: gio/glocalfile.c:1855
2246 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2247 msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
2249 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2250 msgid "Unable to find or create trash directory"
2251 msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
2253 # glib/gfileutils.c:745
2254 #: gio/glocalfile.c:1988
2256 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2257 msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
2259 # glib/gfileutils.c:745
2260 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2261 #: gio/glocalfile.c:2109
2263 msgid "Unable to trash file: %s"
2264 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
2267 #: gio/glocalfile.c:2136
2269 msgid "Error creating directory: %s"
2270 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
2272 # glib/gfileutils.c:745
2273 #: gio/glocalfile.c:2165
2275 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2276 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
2278 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2279 # glib/giochannel.c:2175
2280 #: gio/glocalfile.c:2169
2282 msgid "Error making symbolic link: %s"
2283 msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
2285 # glib/gfileutils.c:348
2286 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2288 msgid "Error moving file: %s"
2289 msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
2291 #: gio/glocalfile.c:2254
2292 msgid "Can't move directory over directory"
2293 msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
2295 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2298 msgid "Backup file creation failed"
2299 msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
2301 # glib/gfileutils.c:348
2302 #: gio/glocalfile.c:2300
2304 msgid "Error removing target file: %s"
2305 msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
2307 #: gio/glocalfile.c:2314
2308 msgid "Move between mounts not supported"
2309 msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
2311 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2312 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2313 msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
2315 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2316 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2317 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
2319 # glib/gmarkup.c:1615
2320 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2321 msgid "Invalid extended attribute name"
2322 msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
2325 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2327 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2328 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
2330 # glib/gfileutils.c:348
2331 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2333 msgid "Error stating file '%s': %s"
2334 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
2336 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2337 msgid " (invalid encoding)"
2338 msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
2340 # glib/gfileutils.c:348
2341 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2343 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2344 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
2346 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2347 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2348 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
2350 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2351 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2352 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
2354 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2355 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2356 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
2358 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2359 # glib/giochannel.c:2175
2360 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2362 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2363 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2365 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2366 # glib/giochannel.c:2175
2367 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2369 msgid "Error setting permissions: %s"
2370 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2372 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2373 # glib/giochannel.c:2175
2374 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2376 msgid "Error setting owner: %s"
2377 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
2379 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2380 msgid "symlink must be non-NULL"
2381 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
2383 # glib/gmarkup.c:303
2384 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2385 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2387 msgid "Error setting symlink: %s"
2388 msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
2390 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2391 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2393 "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
2396 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2397 # glib/giochannel.c:2175
2398 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2400 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2401 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2403 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2405 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2406 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
2408 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2409 # glib/giochannel.c:2175
2410 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2412 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2413 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
2415 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2416 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2419 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2421 msgid "Setting attribute %s not supported"
2422 msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
2424 # glib/gfileutils.c:348
2425 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2427 msgid "Error reading from file: %s"
2428 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
2430 # glib/gfileutils.c:348
2431 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2432 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2435 msgid "Error seeking in file: %s"
2436 msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
2438 # glib/gfileutils.c:348
2439 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2442 msgid "Error closing file: %s"
2443 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
2445 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2446 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2447 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu"
2449 # glib/gfileutils.c:348
2450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2453 msgid "Error writing to file: %s"
2454 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
2456 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2457 # glib/giochannel.c:2175
2458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2460 msgid "Error removing old backup link: %s"
2461 msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
2463 # glib/gfileutils.c:348
2464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2466 msgid "Error creating backup copy: %s"
2467 msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
2469 # glib/gfileutils.c:348
2470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2472 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2473 msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
2475 # glib/gfileutils.c:348
2476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2478 msgid "Error truncating file: %s"
2479 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
2481 # glib/gfileutils.c:348
2482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2486 msgid "Error opening file '%s': %s"
2487 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
2489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2490 msgid "Target file is a directory"
2491 msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
2493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2494 msgid "Target file is not a regular file"
2495 msgstr "Metavy fajł nia prosty"
2497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2498 msgid "The file was externally modified"
2499 msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
2501 # glib/gfileutils.c:348
2502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2504 msgid "Error removing old file: %s"
2505 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2507 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2508 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2509 msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType"
2511 # glib/gconvert.c:1729
2512 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2513 msgid "Invalid seek request"
2514 msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
2516 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2517 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2518 msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream"
2520 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2521 msgid "Memory output stream not resizable"
2522 msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
2524 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2525 msgid "Failed to resize memory output stream"
2526 msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
2528 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2530 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2534 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2535 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2538 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2539 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2542 #. Translators: This is an error
2543 #. * message for mount objects that
2544 #. * don't implement unmount.
2547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2548 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2550 #. Translators: This is an error
2551 #. * message for mount objects that
2552 #. * don't implement eject.
2555 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2556 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2558 #. Translators: This is an error
2559 #. * message for mount objects that
2560 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2563 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2564 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2566 #. Translators: This is an error
2567 #. * message for mount objects that
2568 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2571 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2572 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2574 #. Translators: This is an error
2575 #. * message for mount objects that
2576 #. * don't implement remount.
2579 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2580 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)"
2582 #. Translators: This is an error
2583 #. * message for mount objects that
2584 #. * don't implement content type guessing.
2587 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2588 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2590 #. Translators: This is an error
2591 #. * message for mount objects that
2592 #. * don't implement content type guessing.
2595 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2596 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2598 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2600 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2603 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2604 msgid "Output stream doesn't implement write"
2605 msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
2607 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2608 msgid "Source stream is already closed"
2609 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
2611 # glib/gfileutils.c:348
2612 #: gio/gresolver.c:736
2614 msgid "Error resolving '%s': %s"
2615 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
2617 # glib/gfileutils.c:348
2618 #: gio/gresolver.c:786
2620 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2621 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
2623 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2625 msgid "No service record for '%s'"
2628 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2630 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2633 # glib/gfileutils.c:348
2634 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2636 msgid "Error resolving '%s'"
2637 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2639 #: gio/gschema-compile.c:647
2640 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2643 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2647 #: gio/gschema-compile.c:648
2648 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2651 #: gio/gschema-compile.c:649
2653 msgid "Do not give error for empty directory"
2654 msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
2656 #: gio/gschema-compile.c:650
2657 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2660 #: gio/gschema-compile.c:662
2662 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2663 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2664 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2667 #: gio/gschema-compile.c:678
2669 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2672 #: gio/gschema-compile.c:717
2674 msgid "No schema files found\n"
2677 #: gio/gsettings-tool.c:41
2681 " help Show this information\n"
2682 " get Get the value of a key\n"
2683 " set Set the value of a key\n"
2684 " monitor Monitor a key for changes\n"
2685 " writable Check if a key is writable\n"
2687 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2690 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2691 #: gio/gsettings-tool.c:325
2692 msgid "Specify the path for the schema"
2695 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2696 #: gio/gsettings-tool.c:325
2700 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2704 #: gio/gsettings-tool.c:112
2705 msgid "Get the value of KEY"
2708 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2711 " SCHEMA The id of the schema\n"
2712 " KEY The name of the key\n"
2715 #: gio/gsettings-tool.c:169
2716 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2719 #: gio/gsettings-tool.c:171
2720 msgid "Set the value of KEY"
2723 #: gio/gsettings-tool.c:173
2726 " SCHEMA The id of the schema\n"
2727 " KEY The name of the key\n"
2728 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2731 #: gio/gsettings-tool.c:212
2733 msgid "Key %s is not writable\n"
2736 #: gio/gsettings-tool.c:262
2737 msgid "Find out whether KEY is writable"
2740 #: gio/gsettings-tool.c:336
2742 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2743 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2746 #: gio/gsettings-tool.c:399
2748 msgid "Unknown command '%s'\n"
2749 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
2751 #: gio/gsocket.c:275
2752 msgid "Invalid socket, not initialized"
2755 #: gio/gsocket.c:282
2757 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2760 #: gio/gsocket.c:290
2762 msgid "Socket is already closed"
2763 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
2765 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2766 msgid "Socket I/O timed out"
2769 # glib/gfileutils.c:348
2770 #: gio/gsocket.c:420
2772 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2773 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
2775 # glib/gfileutils.c:745
2776 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2778 msgid "Unable to create socket: %s"
2779 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
2781 #: gio/gsocket.c:454
2782 msgid "Unknown protocol was specified"
2785 #: gio/gsocket.c:1218
2787 msgid "could not get local address: %s"
2790 #: gio/gsocket.c:1251
2792 msgid "could not get remote address: %s"
2795 #: gio/gsocket.c:1309
2797 msgid "could not listen: %s"
2800 # glib/gfileutils.c:348
2801 #: gio/gsocket.c:1383
2803 msgid "Error binding to address: %s"
2804 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
2806 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2807 # glib/giochannel.c:2175
2808 #: gio/gsocket.c:1503
2810 msgid "Error accepting connection: %s"
2811 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
2813 # glib/gfileutils.c:348
2814 #: gio/gsocket.c:1616
2816 msgid "Error connecting: "
2817 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
2819 #: gio/gsocket.c:1620
2820 msgid "Connection in progress"
2823 # glib/gfileutils.c:348
2824 #: gio/gsocket.c:1625
2826 msgid "Error connecting: %s"
2827 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2829 # glib/gfileutils.c:745
2830 #: gio/gsocket.c:1668
2832 msgid "Unable to get pending error: %s"
2833 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
2835 # glib/gfileutils.c:348
2836 #: gio/gsocket.c:1764
2838 msgid "Error receiving data: %s"
2839 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2841 # glib/gfileutils.c:348
2842 #: gio/gsocket.c:1907
2844 msgid "Error sending data: %s"
2845 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2847 # glib/gfileutils.c:348
2848 #: gio/gsocket.c:2099
2850 msgid "Error closing socket: %s"
2851 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
2853 #: gio/gsocket.c:2602
2855 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2858 #: gio/gsocket.c:2884
2860 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2861 msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
2863 # glib/gfileutils.c:348
2864 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2866 msgid "Error receiving message: %s"
2867 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2869 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2871 msgid "Unknown error on connect"
2872 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
2874 #: gio/gsocketlistener.c:192
2876 msgid "Listener is already closed"
2877 msgstr "Płyń užo začynienaja"
2879 #: gio/gsocketlistener.c:233
2880 msgid "Added socket is closed"
2883 #: gio/gthemedicon.c:499
2885 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2888 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2890 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2893 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2895 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2896 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
2898 #: gio/gunixconnection.c:196
2900 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2903 #: gio/gunixconnection.c:212
2904 msgid "Received invalid fd"
2907 # glib/gfileutils.c:348
2908 #: gio/gunixconnection.c:359
2910 msgid "Error sending credentials: "
2911 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2913 #: gio/gunixconnection.c:436
2915 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2918 #: gio/gunixconnection.c:445
2921 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2922 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2925 # glib/gfileutils.c:348
2926 #: gio/gunixconnection.c:462
2928 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2929 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
2931 #: gio/gunixconnection.c:492
2933 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2936 #: gio/gunixconnection.c:535
2938 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2941 # glib/gfileutils.c:348
2942 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2943 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2945 msgid "Error reading from unix: %s"
2946 msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
2948 # glib/gmarkup.c:303
2949 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2950 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2952 msgid "Error closing unix: %s"
2953 msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
2955 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2956 msgid "Filesystem root"
2957 msgstr "Korań fajłavaj systemy"
2959 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2960 # glib/giochannel.c:2175
2961 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2963 msgid "Error writing to unix: %s"
2964 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
2966 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2967 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2970 #: gio/gvolume.c:407
2971 msgid "volume doesn't implement eject"
2972 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
2974 #. Translators: This is an error
2975 #. * message for volume objects that
2976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2977 #: gio/gvolume.c:486
2979 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2980 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
2982 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2983 msgid "Can't find application"
2984 msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
2986 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2987 # glib/giochannel.c:2175
2988 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2990 msgid "Error launching application: %s"
2991 msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s"
2993 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2994 msgid "URIs not supported"
2995 msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca"
2997 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2998 msgid "association changes not supported on win32"
2999 msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
3001 #: gio/gwin32appinfo.c:370
3002 msgid "Association creation not supported on win32"
3003 msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32"
3005 # glib/gfileutils.c:348
3006 #: gio/gwin32inputstream.c:319
3008 msgid "Error reading from handle: %s"
3009 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
3011 # glib/gfileutils.c:348
3012 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
3014 msgid "Error closing handle: %s"
3015 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
3017 # glib/gfileutils.c:348
3018 #: gio/gwin32outputstream.c:319
3020 msgid "Error writing to handle: %s"
3021 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
3023 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
3025 msgid "Not enough memory"
3026 msgstr "nie chapiła pamiaci"
3028 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
3030 msgid "Internal error: %s"
3031 msgstr "unutranaja pamyłka"
3033 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
3034 msgid "Need more input"
3037 # glib/gconvert.c:1729
3038 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
3040 msgid "Invalid compressed data"
3041 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
3043 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
3044 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
3046 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3047 #~ msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
3049 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3050 #~ msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak"
3052 #~ msgid "do not hide entries"
3053 #~ msgstr "nie chavaj elementaŭ"
3055 #~ msgid "use a long listing format"
3056 #~ msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat"
3058 #~ msgid "[FILE...]"
3059 #~ msgstr "[FAJŁ...]"
3061 # glib/gmarkup.c:392
3063 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3064 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3065 #~ "entity, escape it as &"
3067 #~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje "
3068 #~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na "
3071 # glib/gmarkup.c:428
3072 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3073 #~ msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
3075 # glib/gmarkup.c:570
3076 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3078 #~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
3080 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3081 #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
3083 #~ msgid "Unfinished character reference"
3084 #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
3086 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
3087 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3088 #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
3090 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
3091 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3092 #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
3094 # glib/gconvert.c:1632
3096 #~ msgid "The file containing the icon"
3097 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
3101 #~ msgstr "Nienazvany"
3103 # glib/gconvert.c:1632
3105 #~ msgid "The name of the icon"
3106 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
3110 #~ msgstr "Nienazvany"
3112 # glib/gfileutils.c:348
3114 #~ msgid "Close file descriptor"
3115 #~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
3117 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3118 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała"
3120 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3121 # glib/giochannel.c:2175
3122 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3123 #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
3125 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3127 #~ "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3129 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3130 #~ msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3132 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3134 #~ "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3136 #~ msgid "Target file already exists"
3137 #~ msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
3139 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3140 #~ msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3142 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3144 #~ "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"