Release 2.25.7.
[platform/upstream/glib.git] / po / be@latin.po
1 # Pierakład glib.HEAD.
2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
4 # www.lacinka.org
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 # glib/gmarkup.c:1120
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
86
87 # glib/gfileutils.c:745
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
92
93 # glib/gconvert.c:390
94 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
95 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
99
100 # glib/gconvert.c:394
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
105
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
108 # glib/gutf8.c:1320
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
110 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
111 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
114
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
116 # glib/giochannel.c:2175
117 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
118 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
122
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
124 # glib/gutf8.c:1316
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
126 #: glib/gutf8.c:1432
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
129
130 # glib/gconvert.c:788
131 #: glib/gconvert.c:928
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
135
136 # glib/gconvert.c:1593
137 #: glib/gconvert.c:1751
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr ""
141 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
142
143 # glib/gconvert.c:1603
144 #: glib/gconvert.c:1761
145 #, c-format
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
148
149 # glib/gconvert.c:1620
150 #: glib/gconvert.c:1778
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "URI '%s' niapravilny"
154
155 # glib/gconvert.c:1632
156 #: glib/gconvert.c:1790
157 #, c-format
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
160
161 # glib/gconvert.c:1648
162 #: glib/gconvert.c:1806
163 #, c-format
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
166
167 # glib/gconvert.c:1719
168 #: glib/gconvert.c:1901
169 #, c-format
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
172
173 # glib/gconvert.c:1729
174 #: glib/gconvert.c:1911
175 msgid "Invalid hostname"
176 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
177
178 # glib/gdir.c:79
179 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
180 #, c-format
181 msgid "Error opening directory '%s': %s"
182 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
183
184 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
185 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
186 #, c-format
187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
188 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
189
190 # glib/gfileutils.c:348
191 #: glib/gfileutils.c:551
192 #, c-format
193 msgid "Error reading file '%s': %s"
194 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:565
197 #, c-format
198 msgid "File \"%s\" is too large"
199 msgstr ""
200
201 # glib/gfileutils.c:426
202 #: glib/gfileutils.c:648
203 #, c-format
204 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
205 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
206
207 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
208 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
211 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
212
213 # glib/gfileutils.c:479
214 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
215 #, c-format
216 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
219
220 # glib/gfileutils.c:505
221 #: glib/gfileutils.c:750
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
224 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
225
226 # glib/gfileutils.c:505
227 #: glib/gfileutils.c:858
228 #, c-format
229 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
232 "pamyłku: %s"
233
234 # glib/gfileutils.c:745
235 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
236 #, c-format
237 msgid "Failed to create file '%s': %s"
238 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
239
240 # glib/gfileutils.c:505
241 #: glib/gfileutils.c:914
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 msgstr ""
245 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
246
247 # glib/gfileutils.c:505
248 #: glib/gfileutils.c:939
249 #, c-format
250 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
251 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
252
253 # glib/gfileutils.c:505
254 #: glib/gfileutils.c:958
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
257 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
258
259 # glib/gfileutils.c:505
260 #: glib/gfileutils.c:987
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
263 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
264
265 # glib/gfileutils.c:505
266 #: glib/gfileutils.c:1006
267 #, c-format
268 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
269 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1124
272 #, c-format
273 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
274 msgstr ""
275 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
276
277 # glib/gfileutils.c:712
278 #: glib/gfileutils.c:1328
279 #, c-format
280 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
281 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
282
283 # glib/gfileutils.c:724
284 #: glib/gfileutils.c:1341
285 #, c-format
286 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
287 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1774
290 #, c-format
291 msgid "%u byte"
292 msgid_plural "%u bytes"
293 msgstr[0] "%u bajt"
294 msgstr[1] "%u bajty"
295 msgstr[2] "%u bajtaŭ"
296
297 #: glib/gfileutils.c:1782
298 #, c-format
299 msgid "%.1f KB"
300 msgstr "%.1f KB"
301
302 #: glib/gfileutils.c:1787
303 #, c-format
304 msgid "%.1f MB"
305 msgstr "%.1f MB"
306
307 #: glib/gfileutils.c:1792
308 #, c-format
309 msgid "%.1f GB"
310 msgstr "%.1f GB"
311
312 #: glib/gfileutils.c:1797
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "%.1f TB"
315 msgstr "%.1f KB"
316
317 #: glib/gfileutils.c:1802
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "%.1f PB"
320 msgstr "%.1f KB"
321
322 #: glib/gfileutils.c:1807
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "%.1f EB"
325 msgstr "%.1f KB"
326
327 # glib/gfileutils.c:745
328 #: glib/gfileutils.c:1850
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
331 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
332
333 #: glib/gfileutils.c:1871
334 msgid "Symbolic links not supported"
335 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
336
337 # glib/giochannel.c:1114
338 #: glib/giochannel.c:1408
339 #, c-format
340 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
341 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
342
343 # glib/giochannel.c:1460
344 #: glib/giochannel.c:1753
345 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
346 msgstr ""
347 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
348 "g_io_channel_read_line_string"
349
350 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
351 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
352 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
353 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
354
355 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
356 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
357 msgid "Channel terminates in a partial character"
358 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
359
360 # glib/giochannel.c:1647
361 #: glib/giochannel.c:1944
362 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
363 msgstr ""
364 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
365
366 # glib/gfileutils.c:505
367 #: glib/gmappedfile.c:151
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
370 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
371
372 # glib/gfileutils.c:505
373 #: glib/gmappedfile.c:230
374 #, c-format
375 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
376 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
377
378 # glib/gmarkup.c:219
379 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
380 #, c-format
381 msgid "Error on line %d char %d: "
382 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
383
384 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
385 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
388 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
389
390 #: glib/gmarkup.c:374
391 #, c-format
392 msgid "'%s' is not a valid name "
393 msgstr ""
394
395 #: glib/gmarkup.c:390
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
398 msgstr ""
399
400 # glib/gmarkup.c:303
401 #: glib/gmarkup.c:494
402 #, c-format
403 msgid "Error on line %d: %s"
404 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
405
406 # glib/gmarkup.c:528
407 #: glib/gmarkup.c:578
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
411 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
412 msgstr ""
413 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
414 "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
415
416 # glib/gmarkup.c:580
417 #: glib/gmarkup.c:590
418 msgid ""
419 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
420 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
421 "as &amp;"
422 msgstr ""
423 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
424 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
425 "&amp;"
426
427 # glib/gmarkup.c:553
428 #: glib/gmarkup.c:616
429 #, c-format
430 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
431 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
432
433 # glib/gmarkup.c:382
434 #: glib/gmarkup.c:654
435 msgid ""
436 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
437 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
438
439 # glib/gmarkup.c:472
440 #: glib/gmarkup.c:662
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
443 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
444
445 # glib/gmarkup.c:482
446 #: glib/gmarkup.c:667
447 msgid ""
448 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
449 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
450 msgstr ""
451 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
452 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
453
454 # glib/gmarkup.c:932
455 #: glib/gmarkup.c:1014
456 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
457 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
458
459 # glib/gmarkup.c:970
460 #: glib/gmarkup.c:1054
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
464 "element name"
465 msgstr ""
466 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
467 "pačynać nazvy adzinki"
468
469 # glib/gmarkup.c:1033
470 #: glib/gmarkup.c:1122
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
474 "s'"
475 msgstr ""
476 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
477
478 # glib/gmarkup.c:1120
479 #: glib/gmarkup.c:1206
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
483 msgstr ""
484 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
485
486 # glib/gmarkup.c:1161
487 #: glib/gmarkup.c:1247
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
491 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
492 "character in an attribute name"
493 msgstr ""
494 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
495 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
496 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
497
498 # glib/gmarkup.c:1244
499 #: glib/gmarkup.c:1291
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
503 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
504 msgstr ""
505 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
506 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
507
508 # glib/gmarkup.c:1384
509 #: glib/gmarkup.c:1425
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
513 "begin an element name"
514 msgstr ""
515 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
516 "pačynać nazovu elementu"
517
518 # glib/gmarkup.c:1422
519 #: glib/gmarkup.c:1461
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
523 "allowed character is '>'"
524 msgstr ""
525 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
526 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
527
528 # glib/gmarkup.c:1433
529 #: glib/gmarkup.c:1472
530 #, c-format
531 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
532 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
533
534 # glib/gmarkup.c:1442
535 #: glib/gmarkup.c:1481
536 #, c-format
537 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
538 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
539
540 # glib/gmarkup.c:1574
541 #: glib/gmarkup.c:1648
542 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
543 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
544
545 # glib/gmarkup.c:1588
546 #: glib/gmarkup.c:1662
547 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
548 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
549
550 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
551 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
555 "element opened"
556 msgstr ""
557 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
558 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
559
560 # glib/gmarkup.c:1604
561 #: glib/gmarkup.c:1678
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
565 "the tag <%s/>"
566 msgstr ""
567 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
568 "značnik <%s/>"
569
570 # glib/gmarkup.c:1610
571 #: glib/gmarkup.c:1684
572 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
573 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
574
575 # glib/gmarkup.c:1615
576 #: glib/gmarkup.c:1690
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
578 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
579
580 # glib/gmarkup.c:1620
581 #: glib/gmarkup.c:1695
582 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
583 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
584
585 # glib/gmarkup.c:1626
586 #: glib/gmarkup.c:1701
587 msgid ""
588 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
589 "name; no attribute value"
590 msgstr ""
591 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
592 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
593
594 # glib/gmarkup.c:1633
595 #: glib/gmarkup.c:1708
596 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
597 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
598
599 # glib/gmarkup.c:1648
600 #: glib/gmarkup.c:1724
601 #, c-format
602 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
603 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
604
605 # glib/gmarkup.c:1654
606 #: glib/gmarkup.c:1730
607 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
608 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
609
610 #: glib/gregex.c:131
611 msgid "corrupted object"
612 msgstr "sapsavany abjekt"
613
614 #: glib/gregex.c:133
615 msgid "internal error or corrupted object"
616 msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt"
617
618 #: glib/gregex.c:135
619 msgid "out of memory"
620 msgstr "nie chapiła pamiaci"
621
622 #: glib/gregex.c:140
623 msgid "backtracking limit reached"
624 msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja"
625
626 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
627 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
628 msgstr ""
629 "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
630 "adpaviadnaści"
631
632 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
633 msgid "internal error"
634 msgstr "unutranaja pamyłka"
635
636 #: glib/gregex.c:162
637 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
638 msgstr ""
639 "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści"
640
641 #: glib/gregex.c:171
642 msgid "recursion limit reached"
643 msgstr "limit rekursii dasiahnuty"
644
645 #: glib/gregex.c:173
646 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
647 msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty"
648
649 #: glib/gregex.c:175
650 msgid "invalid combination of newline flags"
651 msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
652
653 #: glib/gregex.c:179
654 msgid "unknown error"
655 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
656
657 #: glib/gregex.c:199
658 msgid "\\ at end of pattern"
659 msgstr "\\ u kancy šablonu"
660
661 #: glib/gregex.c:202
662 msgid "\\c at end of pattern"
663 msgstr "\\c u kancy šablonu"
664
665 #: glib/gregex.c:205
666 msgid "unrecognized character follows \\"
667 msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
668
669 #: glib/gregex.c:212
670 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
671 msgstr ""
672 "escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja"
673
674 #: glib/gregex.c:215
675 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
676 msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}"
677
678 #: glib/gregex.c:218
679 msgid "number too big in {} quantifier"
680 msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}"
681
682 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
683 #: glib/gregex.c:221
684 msgid "missing terminating ] for character class"
685 msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
686
687 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
688 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
689 # glib/gutf8.c:1320
690 #: glib/gregex.c:224
691 msgid "invalid escape sequence in character class"
692 msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
693
694 #: glib/gregex.c:227
695 msgid "range out of order in character class"
696 msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
697
698 #: glib/gregex.c:230
699 msgid "nothing to repeat"
700 msgstr "niama čaho paŭtarać"
701
702 #: glib/gregex.c:233
703 msgid "unrecognized character after (?"
704 msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
705
706 #: glib/gregex.c:237
707 msgid "unrecognized character after (?<"
708 msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
709
710 #: glib/gregex.c:241
711 msgid "unrecognized character after (?P"
712 msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
713
714 #: glib/gregex.c:244
715 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
716 msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
717
718 #: glib/gregex.c:247
719 msgid "missing terminating )"
720 msgstr "nie staje kancavoha )"
721
722 #: glib/gregex.c:251
723 msgid ") without opening ("
724 msgstr ") biaz pačatkovaj ("
725
726 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
727 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
728 #.
729 #: glib/gregex.c:258
730 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
731 msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )"
732
733 #: glib/gregex.c:261
734 msgid "reference to non-existent subpattern"
735 msgstr "spasyłka na niaisny padšablon"
736
737 #: glib/gregex.c:264
738 msgid "missing ) after comment"
739 msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
740
741 #: glib/gregex.c:267
742 msgid "regular expression too large"
743 msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
744
745 #: glib/gregex.c:270
746 msgid "failed to get memory"
747 msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
748
749 #: glib/gregex.c:273
750 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
751 msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni"
752
753 #: glib/gregex.c:276
754 msgid "malformed number or name after (?("
755 msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?("
756
757 #: glib/gregex.c:279
758 msgid "conditional group contains more than two branches"
759 msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
760
761 #: glib/gregex.c:282
762 msgid "assertion expected after (?("
763 msgstr "čakaŭsia assert paśla (?("
764
765 #: glib/gregex.c:285
766 msgid "unknown POSIX class name"
767 msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
768
769 #: glib/gregex.c:288
770 msgid "POSIX collating elements are not supported"
771 msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca"
772
773 #: glib/gregex.c:291
774 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
775 msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
776
777 #: glib/gregex.c:294
778 msgid "invalid condition (?(0)"
779 msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
780
781 #: glib/gregex.c:297
782 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
783 msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind"
784
785 #: glib/gregex.c:300
786 msgid "recursive call could loop indefinitely"
787 msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
788
789 #: glib/gregex.c:303
790 msgid "missing terminator in subpattern name"
791 msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu"
792
793 #: glib/gregex.c:306
794 msgid "two named subpatterns have the same name"
795 msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca"
796
797 #: glib/gregex.c:309
798 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
799 msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p"
800
801 #: glib/gregex.c:312
802 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
803 msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
804
805 #: glib/gregex.c:315
806 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
807 msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
808
809 #: glib/gregex.c:318
810 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
811 msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
812
813 #: glib/gregex.c:321
814 msgid "octal value is greater than \\377"
815 msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
816
817 #: glib/gregex.c:324
818 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
819 msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu"
820
821 #: glib/gregex.c:327
822 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
823 msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny"
824
825 #: glib/gregex.c:330
826 msgid "inconsistent NEWLINE options"
827 msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE"
828
829 #: glib/gregex.c:333
830 msgid ""
831 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
832 msgstr ""
833 "paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ "
834 "nieabaviazkovych dužkach"
835
836 #: glib/gregex.c:338
837 msgid "unexpected repeat"
838 msgstr "niečakany paŭtor"
839
840 #: glib/gregex.c:342
841 msgid "code overflow"
842 msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
843
844 #: glib/gregex.c:346
845 msgid "overran compiling workspace"
846 msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia"
847
848 #: glib/gregex.c:350
849 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
850 msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny"
851
852 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
853 #, c-format
854 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
855 msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
856
857 #: glib/gregex.c:1094
858 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
859 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
860
861 #: glib/gregex.c:1103
862 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
863 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
864
865 # glib/gmarkup.c:219
866 #: glib/gregex.c:1157
867 #, c-format
868 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
869 msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
870
871 #: glib/gregex.c:1193
872 #, c-format
873 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
874 msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
875
876 #: glib/gregex.c:2067
877 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
878 msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
879
880 #: glib/gregex.c:2083
881 msgid "hexadecimal digit expected"
882 msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
883
884 #: glib/gregex.c:2123
885 msgid "missing '<' in symbolic reference"
886 msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
887
888 #: glib/gregex.c:2132
889 msgid "unfinished symbolic reference"
890 msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
891
892 #: glib/gregex.c:2139
893 msgid "zero-length symbolic reference"
894 msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
895
896 #: glib/gregex.c:2150
897 msgid "digit expected"
898 msgstr "čakałasia ličba"
899
900 #: glib/gregex.c:2168
901 msgid "illegal symbolic reference"
902 msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
903
904 #: glib/gregex.c:2230
905 msgid "stray final '\\'"
906 msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
907
908 #: glib/gregex.c:2234
909 msgid "unknown escape sequence"
910 msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
911
912 #: glib/gregex.c:2244
913 #, c-format
914 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
915 msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
916
917 # glib/gshell.c:71
918 #: glib/gshell.c:92
919 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
920 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
921
922 # glib/gshell.c:161
923 #: glib/gshell.c:182
924 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
925 msgstr ""
926 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
927 "adzinočny znak cytavańnia"
928
929 # glib/gshell.c:529
930 #: glib/gshell.c:560
931 #, c-format
932 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
933 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
934
935 # glib/gshell.c:536
936 #: glib/gshell.c:567
937 #, c-format
938 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
939 msgstr ""
940 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
941
942 # glib/gshell.c:548
943 #: glib/gshell.c:579
944 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
945 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
946
947 # glib/gspawn-win32.c:214
948 #: glib/gspawn-win32.c:283
949 msgid "Failed to read data from child process"
950 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
951
952 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
953 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
954 #, c-format
955 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
956 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
957
958 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
959 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
962 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
963
964 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
965 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
966 #, c-format
967 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
968 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
969
970 # glib/gspawn-win32.c:940
971 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
972 #, c-format
973 msgid "Failed to execute child process (%s)"
974 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
975
976 # glib/gconvert.c:1729
977 #: glib/gspawn-win32.c:445
978 #, c-format
979 msgid "Invalid program name: %s"
980 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
981
982 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
983 #, c-format
984 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
985 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
986
987 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
988 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
989 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
990 #, c-format
991 msgid "Invalid string in environment: %s"
992 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
993
994 # glib/gdir.c:79
995 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
996 #, c-format
997 msgid "Invalid working directory: %s"
998 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
999
1000 # glib/gspawn-win32.c:940
1001 #: glib/gspawn-win32.c:784
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1004 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
1005
1006 # glib/gspawn-win32.c:365
1007 #: glib/gspawn-win32.c:998
1008 msgid ""
1009 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1010 "process"
1011 msgstr ""
1012 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
1013 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
1014
1015 # glib/gspawn.c:161
1016 #: glib/gspawn.c:190
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1019 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
1020
1021 # glib/gspawn.c:293
1022 #: glib/gspawn.c:329
1023 #, c-format
1024 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1025 msgstr ""
1026 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
1027 "naščadka (%s)"
1028
1029 # glib/gspawn.c:376
1030 #: glib/gspawn.c:414
1031 #, c-format
1032 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1033 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
1034
1035 # glib/gspawn.c:979
1036 #: glib/gspawn.c:1206
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to fork (%s)"
1039 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
1040
1041 # glib/gspawn.c:1129
1042 #: glib/gspawn.c:1356
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1045 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
1046
1047 # glib/gspawn.c:1139
1048 #: glib/gspawn.c:1366
1049 #, c-format
1050 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1051 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
1052
1053 # glib/gspawn.c:1148
1054 #: glib/gspawn.c:1375
1055 #, c-format
1056 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1057 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
1058
1059 # glib/gspawn.c:1156
1060 #: glib/gspawn.c:1383
1061 #, c-format
1062 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1063 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
1064
1065 # glib/gspawn.c:1178
1066 #: glib/gspawn.c:1407
1067 #, c-format
1068 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1069 msgstr ""
1070 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
1071
1072 # glib/gutf8.c:950
1073 #: glib/gutf8.c:1055
1074 msgid "Character out of range for UTF-8"
1075 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
1076
1077 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1078 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1079 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
1080 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
1081 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1082 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
1083
1084 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
1085 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1086 msgid "Character out of range for UTF-16"
1087 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
1088
1089 #: glib/goption.c:755
1090 msgid "Usage:"
1091 msgstr "Vykarystańnie:"
1092
1093 #: glib/goption.c:755
1094 msgid "[OPTION...]"
1095 msgstr "[OPCYJA...]"
1096
1097 #: glib/goption.c:861
1098 msgid "Help Options:"
1099 msgstr "Opcyi dapamohi:"
1100
1101 #: glib/goption.c:862
1102 msgid "Show help options"
1103 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
1104
1105 #: glib/goption.c:868
1106 msgid "Show all help options"
1107 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
1108
1109 #: glib/goption.c:930
1110 msgid "Application Options:"
1111 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
1112
1113 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1116 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
1117
1118 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1121 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1122
1123 #: glib/goption.c:1027
1124 #, c-format
1125 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1126 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
1127
1128 #: glib/goption.c:1035
1129 #, c-format
1130 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1131 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1132
1133 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1134 # glib/giochannel.c:2175
1135 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1136 #, c-format
1137 msgid "Error parsing option %s"
1138 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1139
1140 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1141 #, c-format
1142 msgid "Missing argument for %s"
1143 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
1144
1145 #: glib/goption.c:1917
1146 #, c-format
1147 msgid "Unknown option %s"
1148 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:363
1151 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1152 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:398
1155 msgid "Not a regular file"
1156 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:406
1159 msgid "File is empty"
1160 msgstr "Fajł pusty"
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:765
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1166 msgstr ""
1167 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
1168 "hrupaj, albo kamentarom"
1169
1170 # glib/gconvert.c:1729
1171 #: glib/gkeyfile.c:825
1172 #, c-format
1173 msgid "Invalid group name: %s"
1174 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
1175
1176 #: glib/gkeyfile.c:847
1177 msgid "Key file does not start with a group"
1178 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
1179
1180 # glib/gconvert.c:1729
1181 #: glib/gkeyfile.c:873
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid key name: %s"
1184 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:900
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1189 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
1190
1191 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1192 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1193 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1194 #, c-format
1195 msgid "Key file does not have group '%s'"
1196 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
1197
1198 #: glib/gkeyfile.c:1290
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file does not have key '%s'"
1201 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
1202
1203 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1204 #, c-format
1205 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1206 msgstr ""
1207 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
1208 "UTF-8"
1209
1210 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1211 #, c-format
1212 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1213 msgstr ""
1214 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1215
1216 #: glib/gkeyfile.c:1532
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid ""
1219 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1220 msgstr ""
1221 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1222
1223 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1227 "interpreted."
1228 msgstr ""
1229 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1230 "nieinterpretavalnuju vartaść."
1231
1232 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1233 #, c-format
1234 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1235 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1236
1237 #: glib/gkeyfile.c:3637
1238 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1239 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1240
1241 # glib/gconvert.c:1648
1242 #: glib/gkeyfile.c:3659
1243 #, c-format
1244 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1245 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1246
1247 #: glib/gkeyfile.c:3801
1248 #, c-format
1249 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1250 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1251
1252 #: glib/gkeyfile.c:3815
1253 #, c-format
1254 msgid "Integer value '%s' out of range"
1255 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1256
1257 #: glib/gkeyfile.c:3848
1258 #, c-format
1259 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1260 msgstr ""
1261 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1262 "niefiksavanaj koskaj."
1263
1264 #: glib/gkeyfile.c:3872
1265 #, c-format
1266 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1267 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
1268
1269 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1270 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1271 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1272 #, c-format
1273 msgid "Too large count value passed to %s"
1274 msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
1275
1276 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1277 #: gio/goutputstream.c:1196
1278 msgid "Stream is already closed"
1279 msgstr "Płyń užo začynienaja"
1280
1281 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1282 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1283 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1284 msgid "Operation was cancelled"
1285 msgstr "Aperacyja anulavanaja"
1286
1287 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1288 msgid "Invalid object, not initialized"
1289 msgstr ""
1290
1291 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
1292 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
1293 # glib/gutf8.c:1320
1294 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1297 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
1298
1299 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1300 msgid "Not enough space in destination"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Cancellable initialization not supported"
1306 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
1307
1308 #: gio/gcontenttype.c:180
1309 msgid "Unknown type"
1310 msgstr "Nieviadomy typ"
1311
1312 #: gio/gcontenttype.c:181
1313 #, c-format
1314 msgid "%s filetype"
1315 msgstr "typ fajłaŭ %s"
1316
1317 #: gio/gcontenttype.c:681
1318 #, c-format
1319 msgid "%s type"
1320 msgstr "typ %s"
1321
1322 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1323 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gcredentials.c:296
1327 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gdatainputstream.c:311
1331 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1332 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
1333
1334 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1335 #, c-format
1336 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gdbusaddress.c:165
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusaddress.c:178
1346 #, c-format
1347 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1351 #, c-format
1352 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1356 #, c-format
1357 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gdbusaddress.c:428
1361 #, c-format
1362 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gdbusaddress.c:449
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1369 "sign"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gdbusaddress.c:523
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1376 "`path' or `abstract' to be set"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gdbusaddress.c:559
1380 #, c-format
1381 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gdbusaddress.c:573
1385 #, c-format
1386 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gdbusaddress.c:587
1390 #, c-format
1391 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusaddress.c:601
1395 #, c-format
1396 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1397 msgstr ""
1398
1399 # glib/gfileutils.c:348
1400 #: gio/gdbusaddress.c:635
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1403 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1404
1405 #: gio/gdbusaddress.c:646
1406 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusaddress.c:662
1410 #, c-format
1411 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusaddress.c:978
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1424 "- unknown value `%s'"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1428 msgid ""
1429 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1430 "variable is not set"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unknown bus type %d"
1436 msgstr "Nieviadomy typ"
1437
1438 #: gio/gdbusauth.c:289
1439 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gdbusauth.c:333
1443 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusauth.c:504
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gdbusauth.c:1146
1453 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1454 msgstr ""
1455
1456 # glib/gdir.c:79
1457 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1460 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1461
1462 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1466 msgstr ""
1467
1468 # glib/gdir.c:79
1469 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1472 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1473
1474 # glib/gfileutils.c:348
1475 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1478 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1479
1480 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1481 #, c-format
1482 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1498 #, c-format
1499 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1500 msgstr ""
1501
1502 # glib/gfileutils.c:348
1503 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1506 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1507
1508 # glib/gfileutils.c:348
1509 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1512 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1513
1514 # glib/gfileutils.c:348
1515 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1518 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
1519
1520 # glib/gfileutils.c:348
1521 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1524 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1525
1526 # glib/gfileutils.c:348
1527 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1530 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1531
1532 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1533 #, c-format
1534 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1538 #, fuzzy
1539 msgid "The connection is closed"
1540 msgstr "Ličylnik začynieny"
1541
1542 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1543 msgid "Timeout was reached"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1547 msgid ""
1548 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1552 #, c-format
1553 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1557 #, c-format
1558 msgid "No such property `%s'"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1562 #, c-format
1563 msgid "Property `%s' is not readable"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1567 #, c-format
1568 msgid "Property `%s' is not writable"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1572 #, c-format
1573 msgid "No such interface `%s'"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1577 msgid "No such interface"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1581 #, c-format
1582 msgid "No such method `%s'"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1586 #, c-format
1587 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1591 #, c-format
1592 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1596 #, c-format
1597 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1601 #, c-format
1602 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "A subtree is already exported for %s"
1608 msgstr "Płyń užo začynienaja"
1609
1610 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1616 #, c-format
1617 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gdbusmessage.c:723
1621 msgid "Wanted to read %"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gdbusmessage.c:744
1625 #, c-format
1626 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gdbusmessage.c:927
1630 #, c-format
1631 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gdbusmessage.c:953
1635 #, c-format
1636 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gdbusmessage.c:979
1640 msgid "Encountered array of length %"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1644 #, c-format
1645 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1665 #, c-format
1666 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1670 #, c-format
1671 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1675 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1685 #, c-format
1686 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1690 #, c-format
1691 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1698 "s'"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1702 #, c-format
1703 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1704 msgstr ""
1705
1706 # glib/gfileutils.c:348
1707 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error return with body of type `%s'"
1710 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
1711
1712 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1713 msgid "Error return with empty body"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1717 #, c-format
1718 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1719 msgstr ""
1720
1721 # glib/gfileutils.c:348
1722 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error sending message: %s"
1725 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
1726
1727 #: gio/gdbusprivate.c:775
1728 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gdbusproxy.c:633
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1735 "the type is %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbusserver.c:669
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Abstract name space not supported"
1741 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
1742
1743 #: gio/gdbusserver.c:759
1744 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1745 msgstr ""
1746
1747 # glib/gfileutils.c:348
1748 #: gio/gdbusserver.c:836
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1751 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
1752
1753 #: gio/gdbusserver.c:988
1754 #, c-format
1755 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gdbusserver.c:1028
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1764 msgid "COMMAND"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gdbus-tool.c:92
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Commands:\n"
1771 "  help         Shows this information\n"
1772 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1773 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1774 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1775 "\n"
1776 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 # glib/gmarkup.c:303
1780 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1781 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error: %s\n"
1784 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
1785
1786 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1787 # glib/giochannel.c:2175
1788 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1791 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1792
1793 #: gio/gdbus-tool.c:346
1794 msgid "Connect to the system bus"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gdbus-tool.c:347
1798 msgid "Connect to the session bus"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gdbus-tool.c:348
1802 msgid "Connect to given D-Bus address"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gdbus-tool.c:358
1806 msgid "Connection Endpoint Options:"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gdbus-tool.c:359
1810 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gdbus-tool.c:379
1814 #, c-format
1815 msgid "No connection endpoint specified"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gdbus-tool.c:389
1819 #, c-format
1820 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gdbus-tool.c:459
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gio/gdbus-tool.c:468
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1833 "interface `%s'\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gdbus-tool.c:530
1837 msgid "Destination name to invoke method on"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gdbus-tool.c:531
1841 msgid "Object path to invoke method on"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gio/gdbus-tool.c:532
1845 msgid "Method and interface name"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gio/gdbus-tool.c:571
1849 msgid "Invoke a method on a remote object."
1850 msgstr ""
1851
1852 # glib/gfileutils.c:348
1853 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Error connecting: %s\n"
1856 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
1857
1858 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1859 #, c-format
1860 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1864 #, c-format
1865 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1869 #, c-format
1870 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gio/gdbus-tool.c:702
1874 #, c-format
1875 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/gdbus-tool.c:713
1879 #, c-format
1880 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 # glib/gdir.c:79
1884 #: gio/gdbus-tool.c:778
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1887 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1888
1889 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1890 # glib/giochannel.c:2175
1891 #: gio/gdbus-tool.c:786
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1894 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1895
1896 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1897 msgid "Destination name to introspect"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1901 msgid "Object path to introspect"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1905 msgid "Introspect a remote object."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1909 msgid "Destination name to monitor"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1913 msgid "Object path to monitor"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Monitor a remote object."
1919 msgstr "sapsavany abjekt"
1920
1921 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1922 msgid "Unnamed"
1923 msgstr "Nienazvany"
1924
1925 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1926 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1927 msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
1928
1929 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1930 msgid "Unable to find terminal required for application"
1931 msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
1932
1933 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1934 #, c-format
1935 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1936 msgstr ""
1937 "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
1938
1939 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1940 #, c-format
1941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1942 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
1943
1944 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't create user desktop file %s"
1947 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
1948
1949 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1950 #, c-format
1951 msgid "Custom definition for %s"
1952 msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
1953
1954 #: gio/gdrive.c:364
1955 msgid "drive doesn't implement eject"
1956 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1957
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for drive objects that
1960 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1961 #: gio/gdrive.c:444
1962 #, fuzzy
1963 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1964 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1965
1966 #: gio/gdrive.c:521
1967 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1968 msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)"
1969
1970 #: gio/gdrive.c:726
1971 #, fuzzy
1972 msgid "drive doesn't implement start"
1973 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1974
1975 #: gio/gdrive.c:828
1976 #, fuzzy
1977 msgid "drive doesn't implement stop"
1978 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1979
1980 #: gio/gemblem.c:325
1981 #, c-format
1982 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gio/gemblem.c:335
1986 #, c-format
1987 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gio/gemblemedicon.c:296
1991 #, c-format
1992 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gio/gemblemedicon.c:306
1996 #, c-format
1997 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gio/gemblemedicon.c:329
2001 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
2005 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
2006 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
2007 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
2008 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
2009 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
2010 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
2011 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2012 msgid "Operation not supported"
2013 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
2014
2015 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2016 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2017 #. Translators: This is an error message when trying to
2018 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2019 #. * none exists.
2020 #. Translators: This is an error message when trying to find
2021 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2022 #. * exists.
2023 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
2024 #: gio/glocalfile.c:1084
2025 msgid "Containing mount does not exist"
2026 msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
2027
2028 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
2029 msgid "Can't copy over directory"
2030 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
2031
2032 #: gio/gfile.c:2469
2033 msgid "Can't copy directory over directory"
2034 msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
2035
2036 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
2037 msgid "Target file exists"
2038 msgstr "Metavy fajł isnuje"
2039
2040 #: gio/gfile.c:2495
2041 msgid "Can't recursively copy directory"
2042 msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
2043
2044 #: gio/gfile.c:2755
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Splice not supported"
2047 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
2048
2049 # glib/gfileutils.c:348
2050 #: gio/gfile.c:2759
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Error splicing file: %s"
2053 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2054
2055 #: gio/gfile.c:2906
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Can't copy special file"
2058 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
2059
2060 #: gio/gfile.c:3480
2061 msgid "Invalid symlink value given"
2062 msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
2063
2064 #: gio/gfile.c:3573
2065 msgid "Trash not supported"
2066 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
2067
2068 #: gio/gfile.c:3622
2069 #, c-format
2070 msgid "File names cannot contain '%c'"
2071 msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
2072
2073 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
2074 msgid "volume doesn't implement mount"
2075 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
2076
2077 #: gio/gfile.c:6150
2078 msgid "No application is registered as handling this file"
2079 msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
2080
2081 #: gio/gfileenumerator.c:206
2082 msgid "Enumerator is closed"
2083 msgstr "Ličylnik začynieny"
2084
2085 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
2086 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2087 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2088 msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
2089
2090 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2091 msgid "File enumerator is already closed"
2092 msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
2093
2094 #: gio/gfileicon.c:237
2095 #, c-format
2096 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gio/gfileicon.c:247
2100 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
2104 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
2105 #: gio/gfileoutputstream.c:525
2106 msgid "Stream doesn't support query_info"
2107 msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
2108
2109 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
2110 #: gio/gfileoutputstream.c:383
2111 msgid "Seek not supported on stream"
2112 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
2113
2114 #: gio/gfileinputstream.c:381
2115 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2116 msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
2117
2118 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2119 msgid "Truncate not supported on stream"
2120 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
2121
2122 #: gio/gicon.c:286
2123 #, c-format
2124 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gio/gicon.c:306
2128 #, c-format
2129 msgid "No type for class name %s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gio/gicon.c:316
2133 #, c-format
2134 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gio/gicon.c:327
2138 #, c-format
2139 msgid "Type %s is not classed"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gio/gicon.c:341
2143 #, c-format
2144 msgid "Malformed version number: %s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gio/gicon.c:355
2148 #, c-format
2149 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gio/gicon.c:431
2153 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gio/ginputstream.c:195
2157 msgid "Input stream doesn't implement read"
2158 msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
2159
2160 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2161 #. * operation running against this stream when you try to start
2162 #. * one
2163 #. Translators: This is an error you get if there is
2164 #. * already an operation running against this stream when
2165 #. * you try to start one
2166 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2167 msgid "Stream has outstanding operation"
2168 msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
2169
2170 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2171 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2172 msgid "Not enough space for socket address"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2176 msgid "Unsupported socket address"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2180 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2181 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
2182
2183 # glib/gconvert.c:1729
2184 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2185 #, c-format
2186 msgid "Invalid filename %s"
2187 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
2188
2189 # glib/gfileutils.c:348
2190 #: gio/glocalfile.c:968
2191 #, c-format
2192 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2193 msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
2194
2195 #: gio/glocalfile.c:1106
2196 msgid "Can't rename root directory"
2197 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
2198
2199 # glib/gfileutils.c:348
2200 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2201 #, c-format
2202 msgid "Error renaming file: %s"
2203 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
2204
2205 #: gio/glocalfile.c:1135
2206 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2207 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
2208
2209 # glib/gconvert.c:1729
2210 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2211 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2212 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2213 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2214 msgid "Invalid filename"
2215 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
2216
2217 # glib/gfileutils.c:348
2218 #: gio/glocalfile.c:1309
2219 #, c-format
2220 msgid "Error opening file: %s"
2221 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2222
2223 #: gio/glocalfile.c:1319
2224 msgid "Can't open directory"
2225 msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
2226
2227 # glib/gfileutils.c:348
2228 #: gio/glocalfile.c:1444
2229 #, c-format
2230 msgid "Error removing file: %s"
2231 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2232
2233 # glib/gfileutils.c:348
2234 #: gio/glocalfile.c:1811
2235 #, c-format
2236 msgid "Error trashing file: %s"
2237 msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
2238
2239 # glib/gfileutils.c:745
2240 #: gio/glocalfile.c:1834
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2243 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
2244
2245 #: gio/glocalfile.c:1855
2246 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2247 msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
2248
2249 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2250 msgid "Unable to find or create trash directory"
2251 msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
2252
2253 # glib/gfileutils.c:745
2254 #: gio/glocalfile.c:1988
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2257 msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
2258
2259 # glib/gfileutils.c:745
2260 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2261 #: gio/glocalfile.c:2109
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to trash file: %s"
2264 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
2265
2266 # glib/gdir.c:79
2267 #: gio/glocalfile.c:2136
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Error creating directory: %s"
2270 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
2271
2272 # glib/gfileutils.c:745
2273 #: gio/glocalfile.c:2165
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2276 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
2277
2278 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2279 # glib/giochannel.c:2175
2280 #: gio/glocalfile.c:2169
2281 #, c-format
2282 msgid "Error making symbolic link: %s"
2283 msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
2284
2285 # glib/gfileutils.c:348
2286 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2287 #, c-format
2288 msgid "Error moving file: %s"
2289 msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
2290
2291 #: gio/glocalfile.c:2254
2292 msgid "Can't move directory over directory"
2293 msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
2294
2295 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2298 msgid "Backup file creation failed"
2299 msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
2300
2301 # glib/gfileutils.c:348
2302 #: gio/glocalfile.c:2300
2303 #, c-format
2304 msgid "Error removing target file: %s"
2305 msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
2306
2307 #: gio/glocalfile.c:2314
2308 msgid "Move between mounts not supported"
2309 msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
2310
2311 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2312 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2313 msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
2314
2315 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2316 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2317 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
2318
2319 # glib/gmarkup.c:1615
2320 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2321 msgid "Invalid extended attribute name"
2322 msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
2323
2324 # glib/gdir.c:79
2325 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2326 #, c-format
2327 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2328 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
2329
2330 # glib/gfileutils.c:348
2331 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2332 #, c-format
2333 msgid "Error stating file '%s': %s"
2334 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
2335
2336 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2337 msgid " (invalid encoding)"
2338 msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
2339
2340 # glib/gfileutils.c:348
2341 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2342 #, c-format
2343 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2344 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
2345
2346 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2347 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2348 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
2349
2350 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2351 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2352 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
2353
2354 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2355 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2356 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
2357
2358 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2359 # glib/giochannel.c:2175
2360 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2363 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2364
2365 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2366 # glib/giochannel.c:2175
2367 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2368 #, c-format
2369 msgid "Error setting permissions: %s"
2370 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2371
2372 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2373 # glib/giochannel.c:2175
2374 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2375 #, c-format
2376 msgid "Error setting owner: %s"
2377 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
2378
2379 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2380 msgid "symlink must be non-NULL"
2381 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
2382
2383 # glib/gmarkup.c:303
2384 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2385 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2386 #, c-format
2387 msgid "Error setting symlink: %s"
2388 msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
2389
2390 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2391 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2392 msgstr ""
2393 "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
2394 "spasyłkaj"
2395
2396 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2397 # glib/giochannel.c:2175
2398 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2401 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
2402
2403 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2404 #, fuzzy
2405 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2406 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
2407
2408 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2409 # glib/giochannel.c:2175
2410 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2413 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
2414
2415 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2416 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2420 #, c-format
2421 msgid "Setting attribute %s not supported"
2422 msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
2423
2424 # glib/gfileutils.c:348
2425 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2426 #, c-format
2427 msgid "Error reading from file: %s"
2428 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
2429
2430 # glib/gfileutils.c:348
2431 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2432 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2434 #, c-format
2435 msgid "Error seeking in file: %s"
2436 msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
2437
2438 # glib/gfileutils.c:348
2439 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2441 #, c-format
2442 msgid "Error closing file: %s"
2443 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
2444
2445 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2446 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2447 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu"
2448
2449 # glib/gfileutils.c:348
2450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2452 #, c-format
2453 msgid "Error writing to file: %s"
2454 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
2455
2456 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2457 # glib/giochannel.c:2175
2458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2459 #, c-format
2460 msgid "Error removing old backup link: %s"
2461 msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
2462
2463 # glib/gfileutils.c:348
2464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2465 #, c-format
2466 msgid "Error creating backup copy: %s"
2467 msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
2468
2469 # glib/gfileutils.c:348
2470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2471 #, c-format
2472 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2473 msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
2474
2475 # glib/gfileutils.c:348
2476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2477 #, c-format
2478 msgid "Error truncating file: %s"
2479 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
2480
2481 # glib/gfileutils.c:348
2482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2485 #, c-format
2486 msgid "Error opening file '%s': %s"
2487 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
2488
2489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2490 msgid "Target file is a directory"
2491 msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
2492
2493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2494 msgid "Target file is not a regular file"
2495 msgstr "Metavy fajł nia prosty"
2496
2497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2498 msgid "The file was externally modified"
2499 msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
2500
2501 # glib/gfileutils.c:348
2502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Error removing old file: %s"
2505 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2506
2507 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2508 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2509 msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType"
2510
2511 # glib/gconvert.c:1729
2512 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2513 msgid "Invalid seek request"
2514 msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
2515
2516 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2517 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2518 msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream"
2519
2520 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2521 msgid "Memory output stream not resizable"
2522 msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
2523
2524 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2525 msgid "Failed to resize memory output stream"
2526 msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
2527
2528 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2529 msgid ""
2530 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2531 "address space"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2535 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2539 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. Translators: This is an error
2543 #. * message for mount objects that
2544 #. * don't implement unmount.
2545 #: gio/gmount.c:364
2546 #, fuzzy
2547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2548 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2549
2550 #. Translators: This is an error
2551 #. * message for mount objects that
2552 #. * don't implement eject.
2553 #: gio/gmount.c:443
2554 #, fuzzy
2555 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2556 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2557
2558 #. Translators: This is an error
2559 #. * message for mount objects that
2560 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2561 #: gio/gmount.c:523
2562 #, fuzzy
2563 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2564 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2565
2566 #. Translators: This is an error
2567 #. * message for mount objects that
2568 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2569 #: gio/gmount.c:610
2570 #, fuzzy
2571 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2572 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2573
2574 #. Translators: This is an error
2575 #. * message for mount objects that
2576 #. * don't implement remount.
2577 #: gio/gmount.c:699
2578 #, fuzzy
2579 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2580 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)"
2581
2582 #. Translators: This is an error
2583 #. * message for mount objects that
2584 #. * don't implement content type guessing.
2585 #: gio/gmount.c:783
2586 #, fuzzy
2587 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2588 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2589
2590 #. Translators: This is an error
2591 #. * message for mount objects that
2592 #. * don't implement content type guessing.
2593 #: gio/gmount.c:872
2594 #, fuzzy
2595 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2596 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
2597
2598 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2599 #, c-format
2600 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2604 msgid "Output stream doesn't implement write"
2605 msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
2606
2607 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2608 msgid "Source stream is already closed"
2609 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
2610
2611 # glib/gfileutils.c:348
2612 #: gio/gresolver.c:736
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Error resolving '%s': %s"
2615 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
2616
2617 # glib/gfileutils.c:348
2618 #: gio/gresolver.c:786
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2621 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
2622
2623 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2624 #, c-format
2625 msgid "No service record for '%s'"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2629 #, c-format
2630 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2631 msgstr ""
2632
2633 # glib/gfileutils.c:348
2634 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Error resolving '%s'"
2637 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2638
2639 #: gio/gschema-compile.c:647
2640 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2644 msgid "DIRECTORY"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gio/gschema-compile.c:648
2648 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gio/gschema-compile.c:649
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Do not give error for empty directory"
2654 msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
2655
2656 #: gio/gschema-compile.c:650
2657 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gio/gschema-compile.c:662
2661 msgid ""
2662 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2663 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2664 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gio/gschema-compile.c:678
2668 #, c-format
2669 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gio/gschema-compile.c:717
2673 #, c-format
2674 msgid "No schema files found\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gio/gsettings-tool.c:41
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Commands:\n"
2681 "  help        Show this information\n"
2682 "  get         Get the value of a key\n"
2683 "  set         Set the value of a key\n"
2684 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2685 "  writable    Check if a key is writable\n"
2686 "\n"
2687 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2691 #: gio/gsettings-tool.c:325
2692 msgid "Specify the path for the schema"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2696 #: gio/gsettings-tool.c:325
2697 msgid "PATH"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2701 msgid "SCHEMA KEY"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gio/gsettings-tool.c:112
2705 msgid "Get the value of KEY"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2709 msgid ""
2710 "Arguments:\n"
2711 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2712 "  KEY         The name of the key\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gio/gsettings-tool.c:169
2716 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gio/gsettings-tool.c:171
2720 msgid "Set the value of KEY"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gio/gsettings-tool.c:173
2724 msgid ""
2725 "Arguments:\n"
2726 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2727 "  KEY         The name of the key\n"
2728 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gio/gsettings-tool.c:212
2732 #, c-format
2733 msgid "Key %s is not writable\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gio/gsettings-tool.c:262
2737 msgid "Find out whether KEY is writable"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gio/gsettings-tool.c:336
2741 msgid ""
2742 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2743 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gio/gsettings-tool.c:399
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Unknown command '%s'\n"
2749 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
2750
2751 #: gio/gsocket.c:275
2752 msgid "Invalid socket, not initialized"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gio/gsocket.c:282
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gio/gsocket.c:290
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Socket is already closed"
2763 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
2764
2765 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2766 msgid "Socket I/O timed out"
2767 msgstr ""
2768
2769 # glib/gfileutils.c:348
2770 #: gio/gsocket.c:420
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2773 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
2774
2775 # glib/gfileutils.c:745
2776 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Unable to create socket: %s"
2779 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
2780
2781 #: gio/gsocket.c:454
2782 msgid "Unknown protocol was specified"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gio/gsocket.c:1218
2786 #, c-format
2787 msgid "could not get local address: %s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gio/gsocket.c:1251
2791 #, c-format
2792 msgid "could not get remote address: %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gio/gsocket.c:1309
2796 #, c-format
2797 msgid "could not listen: %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 # glib/gfileutils.c:348
2801 #: gio/gsocket.c:1383
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Error binding to address: %s"
2804 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
2805
2806 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2807 # glib/giochannel.c:2175
2808 #: gio/gsocket.c:1503
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Error accepting connection: %s"
2811 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
2812
2813 # glib/gfileutils.c:348
2814 #: gio/gsocket.c:1616
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Error connecting: "
2817 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
2818
2819 #: gio/gsocket.c:1620
2820 msgid "Connection in progress"
2821 msgstr ""
2822
2823 # glib/gfileutils.c:348
2824 #: gio/gsocket.c:1625
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Error connecting: %s"
2827 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2828
2829 # glib/gfileutils.c:745
2830 #: gio/gsocket.c:1668
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Unable to get pending error: %s"
2833 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
2834
2835 # glib/gfileutils.c:348
2836 #: gio/gsocket.c:1764
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Error receiving data: %s"
2839 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2840
2841 # glib/gfileutils.c:348
2842 #: gio/gsocket.c:1907
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Error sending data: %s"
2845 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2846
2847 # glib/gfileutils.c:348
2848 #: gio/gsocket.c:2099
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Error closing socket: %s"
2851 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
2852
2853 #: gio/gsocket.c:2602
2854 #, c-format
2855 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gio/gsocket.c:2884
2859 #, fuzzy
2860 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2861 msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
2862
2863 # glib/gfileutils.c:348
2864 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Error receiving message: %s"
2867 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2868
2869 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Unknown error on connect"
2872 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
2873
2874 #: gio/gsocketlistener.c:192
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Listener is already closed"
2877 msgstr "Płyń užo začynienaja"
2878
2879 #: gio/gsocketlistener.c:233
2880 msgid "Added socket is closed"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gio/gthemedicon.c:499
2884 #, c-format
2885 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2889 #, c-format
2890 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2896 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
2897
2898 #: gio/gunixconnection.c:196
2899 #, c-format
2900 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gio/gunixconnection.c:212
2904 msgid "Received invalid fd"
2905 msgstr ""
2906
2907 # glib/gfileutils.c:348
2908 #: gio/gunixconnection.c:359
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Error sending credentials: "
2911 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2912
2913 #: gio/gunixconnection.c:436
2914 #, c-format
2915 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gio/gunixconnection.c:445
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2922 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2923 msgstr ""
2924
2925 # glib/gfileutils.c:348
2926 #: gio/gunixconnection.c:462
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2929 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
2930
2931 #: gio/gunixconnection.c:492
2932 msgid ""
2933 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gio/gunixconnection.c:535
2937 #, c-format
2938 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2939 msgstr ""
2940
2941 # glib/gfileutils.c:348
2942 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2943 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2944 #, c-format
2945 msgid "Error reading from unix: %s"
2946 msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
2947
2948 # glib/gmarkup.c:303
2949 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2950 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2951 #, c-format
2952 msgid "Error closing unix: %s"
2953 msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
2954
2955 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2956 msgid "Filesystem root"
2957 msgstr "Korań fajłavaj systemy"
2958
2959 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2960 # glib/giochannel.c:2175
2961 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2962 #, c-format
2963 msgid "Error writing to unix: %s"
2964 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
2965
2966 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2967 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gio/gvolume.c:407
2971 msgid "volume doesn't implement eject"
2972 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
2973
2974 #. Translators: This is an error
2975 #. * message for volume objects that
2976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2977 #: gio/gvolume.c:486
2978 #, fuzzy
2979 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2980 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
2981
2982 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2983 msgid "Can't find application"
2984 msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
2985
2986 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2987 # glib/giochannel.c:2175
2988 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2989 #, c-format
2990 msgid "Error launching application: %s"
2991 msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s"
2992
2993 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2994 msgid "URIs not supported"
2995 msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca"
2996
2997 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2998 msgid "association changes not supported on win32"
2999 msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
3000
3001 #: gio/gwin32appinfo.c:370
3002 msgid "Association creation not supported on win32"
3003 msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32"
3004
3005 # glib/gfileutils.c:348
3006 #: gio/gwin32inputstream.c:319
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Error reading from handle: %s"
3009 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
3010
3011 # glib/gfileutils.c:348
3012 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Error closing handle: %s"
3015 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
3016
3017 # glib/gfileutils.c:348
3018 #: gio/gwin32outputstream.c:319
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Error writing to handle: %s"
3021 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
3022
3023 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Not enough memory"
3026 msgstr "nie chapiła pamiaci"
3027
3028 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Internal error: %s"
3031 msgstr "unutranaja pamyłka"
3032
3033 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
3034 msgid "Need more input"
3035 msgstr ""
3036
3037 # glib/gconvert.c:1729
3038 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Invalid compressed data"
3041 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
3042
3043 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
3044 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3047 #~ msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
3048
3049 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3050 #~ msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak"
3051
3052 #~ msgid "do not hide entries"
3053 #~ msgstr "nie chavaj elementaŭ"
3054
3055 #~ msgid "use a long listing format"
3056 #~ msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat"
3057
3058 #~ msgid "[FILE...]"
3059 #~ msgstr "[FAJŁ...]"
3060
3061 # glib/gmarkup.c:392
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3064 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3065 #~ "entity, escape it as &amp;"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje "
3068 #~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na "
3069 #~ "znak &amp;"
3070
3071 # glib/gmarkup.c:428
3072 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3073 #~ msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
3074
3075 # glib/gmarkup.c:570
3076 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
3079
3080 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3081 #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
3082
3083 #~ msgid "Unfinished character reference"
3084 #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
3085
3086 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
3087 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3088 #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
3089
3090 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
3091 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3092 #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
3093
3094 # glib/gconvert.c:1632
3095 #, fuzzy
3096 #~ msgid "The file containing the icon"
3097 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
3098
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "name"
3101 #~ msgstr "Nienazvany"
3102
3103 # glib/gconvert.c:1632
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid "The name of the icon"
3106 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
3107
3108 #, fuzzy
3109 #~ msgid "names"
3110 #~ msgstr "Nienazvany"
3111
3112 # glib/gfileutils.c:348
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "Close file descriptor"
3115 #~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
3116
3117 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
3118 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała"
3119
3120 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3121 # glib/giochannel.c:2175
3122 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3123 #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
3124
3125 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3128
3129 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
3130 #~ msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3131
3132 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3135
3136 #~ msgid "Target file already exists"
3137 #~ msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
3138
3139 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
3140 #~ msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
3141
3142 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"