2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:25+0300\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
22 #: glib/gbookmarkfile.c:907
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
28 #: glib/gbookmarkfile.c:918
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
101 # glib/gconvert.c:394
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'"
107 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
108 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
117 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
118 # glib/giochannel.c:2175
119 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
120 #: glib/giochannel.c:2216
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
125 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
127 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
133 # glib/gconvert.c:788
134 #: glib/gconvert.c:913
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
139 # glib/gconvert.c:1593
140 #: glib/gconvert.c:1727
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
146 # glib/gconvert.c:1603
147 #: glib/gconvert.c:1737
149 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
150 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
152 # glib/gconvert.c:1620
153 #: glib/gconvert.c:1754
155 msgid "The URI '%s' is invalid"
156 msgstr "URI '%s' niapravilny"
158 # glib/gconvert.c:1632
159 #: glib/gconvert.c:1766
161 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
162 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
164 # glib/gconvert.c:1648
165 #: glib/gconvert.c:1782
167 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
168 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
170 # glib/gconvert.c:1719
171 #: glib/gconvert.c:1877
173 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
174 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
176 # glib/gconvert.c:1729
177 #: glib/gconvert.c:1887
179 msgid "Invalid hostname"
180 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
183 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
185 msgid "Error opening directory '%s': %s"
186 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
188 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
189 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
191 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
192 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
194 # glib/gfileutils.c:348
195 #: glib/gfileutils.c:572
197 msgid "Error reading file '%s': %s"
198 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
200 # glib/gfileutils.c:426
201 #: glib/gfileutils.c:654
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
207 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
213 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
217 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
219 # glib/gfileutils.c:505
220 #: glib/gfileutils.c:756
222 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
225 # glib/gfileutils.c:505
226 #: glib/gfileutils.c:890
228 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
230 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
233 # glib/gfileutils.c:745
234 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
236 msgid "Failed to create file '%s': %s"
237 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
239 # glib/gfileutils.c:505
240 #: glib/gfileutils.c:945
242 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
246 # glib/gfileutils.c:505
247 #: glib/gfileutils.c:970
249 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
250 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
252 # glib/gfileutils.c:505
253 #: glib/gfileutils.c:989
255 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
256 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1107
260 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
262 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
264 # glib/gfileutils.c:712
265 #: glib/gfileutils.c:1351
267 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
268 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
270 # glib/gfileutils.c:724
271 #: glib/gfileutils.c:1364
273 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
274 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
276 # glib/gfileutils.c:745
277 #: glib/gfileutils.c:1839
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr "Niemahčyma pračytać symbaličnuju spasyłku '%s': %s"
282 #: glib/gfileutils.c:1860
284 msgid "Symbolic links not supported"
285 msgstr "Symbaličnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
287 # glib/giochannel.c:1114
288 #: glib/giochannel.c:1152
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
293 # glib/giochannel.c:1460
294 #: glib/giochannel.c:1497
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
299 "g_io_channel_read_line_string"
301 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
302 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
307 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
308 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
313 # glib/giochannel.c:1647
314 #: glib/giochannel.c:1687
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
320 # glib/gfileutils.c:505
321 #: glib/gmappedfile.c:116
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
326 # glib/gfileutils.c:505
327 #: glib/gmappedfile.c:193
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:226
335 msgid "Error on line %d char %d: %s"
336 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
339 #: glib/gmarkup.c:324
341 msgid "Error on line %d: %s"
342 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
345 #: glib/gmarkup.c:428
347 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
348 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
351 #: glib/gmarkup.c:438
354 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
355 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
358 "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
359 "kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &"
362 #: glib/gmarkup.c:472
364 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
365 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
368 #: glib/gmarkup.c:509
370 msgid "Entity name '%s' is not known"
371 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
374 #: glib/gmarkup.c:520
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
379 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
380 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
383 #: glib/gmarkup.c:573
386 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
387 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
389 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
390 "znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
393 #: glib/gmarkup.c:598
395 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
396 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
399 #: glib/gmarkup.c:613
400 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
401 msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
404 #: glib/gmarkup.c:623
406 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
407 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
410 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
411 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
414 #: glib/gmarkup.c:709
415 msgid "Unfinished entity reference"
416 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
418 #: glib/gmarkup.c:715
419 msgid "Unfinished character reference"
420 msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
422 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
423 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
424 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
425 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
428 #: glib/gmarkup.c:1058
429 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
430 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
433 #: glib/gmarkup.c:1098
436 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
439 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
440 "pačynać nazvy adzinki"
442 # glib/gmarkup.c:1033
443 #: glib/gmarkup.c:1162
446 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
449 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
451 # glib/gmarkup.c:1120
452 #: glib/gmarkup.c:1251
455 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
457 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
459 # glib/gmarkup.c:1161
460 #: glib/gmarkup.c:1293
463 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
464 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
465 "character in an attribute name"
467 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
468 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
469 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
471 # glib/gmarkup.c:1244
472 #: glib/gmarkup.c:1382
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
478 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
479 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
481 # glib/gmarkup.c:1384
482 #: glib/gmarkup.c:1527
485 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
486 "begin an element name"
488 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
489 "pačynać nazovu elementu"
491 # glib/gmarkup.c:1422
492 #: glib/gmarkup.c:1567
495 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
496 "allowed character is '>'"
498 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
499 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
501 # glib/gmarkup.c:1433
502 #: glib/gmarkup.c:1578
504 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
505 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
507 # glib/gmarkup.c:1442
508 #: glib/gmarkup.c:1587
510 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
511 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
513 # glib/gmarkup.c:1574
514 #: glib/gmarkup.c:1753
515 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
516 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
518 # glib/gmarkup.c:1588
519 #: glib/gmarkup.c:1767
520 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
521 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
523 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
524 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
527 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
530 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
531 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
533 # glib/gmarkup.c:1604
534 #: glib/gmarkup.c:1783
537 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
540 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
543 # glib/gmarkup.c:1610
544 #: glib/gmarkup.c:1789
545 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
546 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
548 # glib/gmarkup.c:1615
549 #: glib/gmarkup.c:1794
550 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
551 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
553 # glib/gmarkup.c:1620
554 #: glib/gmarkup.c:1799
555 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
556 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
558 # glib/gmarkup.c:1626
559 #: glib/gmarkup.c:1805
561 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
562 "name; no attribute value"
564 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
565 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
567 # glib/gmarkup.c:1633
568 #: glib/gmarkup.c:1812
569 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
570 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
572 # glib/gmarkup.c:1648
573 #: glib/gmarkup.c:1827
575 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
576 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
578 # glib/gmarkup.c:1654
579 #: glib/gmarkup.c:1833
580 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
581 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
586 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
587 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
592 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
594 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
595 "adzinočny znak cytavańnia"
600 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
601 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
606 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
608 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
614 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
616 # glib/gspawn-win32.c:214
617 #: glib/gspawn-win32.c:272
619 msgid "Failed to read data from child process"
620 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
622 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
623 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
625 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
626 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
628 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
629 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
631 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
632 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
634 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
635 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
637 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
638 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
640 # glib/gspawn-win32.c:940
641 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
643 msgid "Failed to execute child process (%s)"
644 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
646 # glib/gconvert.c:1729
647 #: glib/gspawn-win32.c:428
649 msgid "Invalid program name: %s"
650 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
652 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
654 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
655 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
657 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
658 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
659 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
661 msgid "Invalid string in environment: %s"
662 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
665 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
667 msgid "Invalid working directory: %s"
668 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
670 # glib/gspawn-win32.c:940
671 #: glib/gspawn-win32.c:738
673 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
674 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
676 # glib/gspawn-win32.c:365
677 #: glib/gspawn-win32.c:938
680 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
683 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
684 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
689 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
690 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
695 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
697 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
703 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
704 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
707 #: glib/gspawn.c:1124
709 msgid "Failed to fork (%s)"
710 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
713 #: glib/gspawn.c:1274
715 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
716 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
719 #: glib/gspawn.c:1284
721 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
722 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
725 #: glib/gspawn.c:1293
727 msgid "Failed to fork child process (%s)"
728 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
731 #: glib/gspawn.c:1301
733 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
734 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
737 #: glib/gspawn.c:1323
739 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
741 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
746 msgid "Character out of range for UTF-8"
747 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
749 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
750 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
751 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
752 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
754 msgid "Invalid sequence in conversion input"
755 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
757 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
758 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
760 msgid "Character out of range for UTF-16"
761 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
763 #: glib/goption.c:548
765 msgstr "Vykarystańnie:"
767 #: glib/goption.c:548
771 #: glib/goption.c:639
772 msgid "Help Options:"
773 msgstr "Opcyi dapamohi:"
775 #: glib/goption.c:640
776 msgid "Show help options"
777 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
779 #: glib/goption.c:645
780 msgid "Show all help options"
781 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
783 #: glib/goption.c:695
784 msgid "Application Options:"
785 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
787 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
789 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
790 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
792 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
794 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
795 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
797 #: glib/goption.c:774
799 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
800 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
802 #: glib/goption.c:782
804 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
805 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
807 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
808 # glib/giochannel.c:2175
809 #: glib/goption.c:1119
811 msgid "Error parsing option %s"
812 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
814 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
816 msgid "Missing argument for %s"
817 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
819 #: glib/goption.c:1655
821 msgid "Unknown option %s"
822 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
824 #: glib/gkeyfile.c:341
826 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
827 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach źviestak"
829 #: glib/gkeyfile.c:376
831 msgid "Not a regular file"
832 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
834 #: glib/gkeyfile.c:384
836 msgid "File is empty"
839 #: glib/gkeyfile.c:701
842 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
844 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
845 "hrupaj, albo kamentarom"
847 # glib/gconvert.c:1729
848 #: glib/gkeyfile.c:758
850 msgid "Invalid group name: %s"
851 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
853 #: glib/gkeyfile.c:780
855 msgid "Key file does not start with a group"
856 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
858 # glib/gconvert.c:1729
859 #: glib/gkeyfile.c:806
861 msgid "Invalid key name: %s"
862 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
864 #: glib/gkeyfile.c:833
866 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
867 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
869 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
870 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
871 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
873 msgid "Key file does not have group '%s'"
874 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
876 #: glib/gkeyfile.c:1213
878 msgid "Key file does not have key '%s'"
879 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
881 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
883 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
885 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
888 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
890 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
894 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
900 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
901 "nieinterpretavalnuju vartaść."
903 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
905 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
908 #: glib/gkeyfile.c:3361
910 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
913 # glib/gconvert.c:1648
914 #: glib/gkeyfile.c:3383
916 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
917 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
919 #: glib/gkeyfile.c:3525
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
924 #: glib/gkeyfile.c:3539
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
929 #: glib/gkeyfile.c:3572
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
933 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
934 "niefiksavanaj koskaj."
936 #: glib/gkeyfile.c:3596
938 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
939 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."