2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: as\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:08+0530\n"
12 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Assamese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' গুণ '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা ন'গ'ল"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' চিহ্ন আশা কৰা হৈছিল"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভিতৰত"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "তথ্য পঞ্জিকাত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন ইতিমধ্যে আছে"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা ন'গ'ল"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো MIME ৰ ধৰণ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নত কোনো ব্যক্তিগত চিহ্নৰ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো সমষ্টি প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত বিফল"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "আখৰৰ গোট '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অবৈধ byte ক্ৰম"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰি URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানিক নথিপত্ৰৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' অবৈধ"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অবৈধ"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' ত অবৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ "
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে বিফল: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: fdopen() বিফল: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে বিফল: g_rename() বিফল: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:961
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত বিফল: fdopen() বিফল: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:986
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fwrite() বিফল: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1005
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত বিফল: fclose() বিফল: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1123
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল: g_unlink() বিফল: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1367
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "'%s' টেমপ্লেট অবৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1380
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1849
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f KB"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f MB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1859
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f GB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1902
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰি"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "read প্ৰশমকত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্ত্তিত তথ্য আছে"
273
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "ছেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
277
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল: open() বিফল: %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:"
296
297 #: glib/gmarkup.c:379
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:483
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr ""
306 "ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি এই "
316 "এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ হ'ব নালাগে, তাক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
317
318 #: glib/gmarkup.c:527
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়"
322
323 #: glib/gmarkup.c:564
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%s' অজ্ঞাত"
327
328 #: glib/gmarkup.c:575
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি "
334 "এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
335
336 #: glib/gmarkup.c:628
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
343 "(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ"
344
345 #: glib/gmarkup.c:653
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr ""
349 "আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
350
351 #: glib/gmarkup.c:668
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:678
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ "
362 "আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
363
364 #: glib/gmarkup.c:764
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ"
367
368 #: glib/gmarkup.c:770
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1056
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1084
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1120
381 #, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "অবৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অবৈধ '%s'"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1158
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1198
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr ""
395
396 #: glib/gmarkup.c:1266
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 "s'"
401 msgstr ""
402
403 #: glib/gmarkup.c:1355
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408
409 #: glib/gmarkup.c:1397
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
415 msgstr ""
416
417 #: glib/gmarkup.c:1483
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423
424 #: glib/gmarkup.c:1625
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430
431 #: glib/gmarkup.c:1665
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437
438 #: glib/gmarkup.c:1676
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr ""
442
443 #: glib/gmarkup.c:1685
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr ""
447
448 #: glib/gmarkup.c:1848
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1862
453 #, fuzzy
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1878
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1884
472 #, fuzzy
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1890
477 #, fuzzy
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1895
482 #, fuzzy
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "প্ৰলেক্ষ."
485
486 #: glib/gmarkup.c:1901
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1908
494 #, fuzzy
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1924
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1930
504 #, fuzzy
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
529 msgid "internal error"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 #, fuzzy
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "ছেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 #, fuzzy
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অবৈধ byte ক্ৰম"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 #, fuzzy
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
598
599 #: glib/gregex.c:237
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ""
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 #, fuzzy
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
668
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1161
760 #, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1197
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2021
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2037
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2077
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2086
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2093
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2104
790 msgid "digit expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2122
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2184
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2188
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2198
806 #, c-format
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gshell.c:70
811 #, c-format
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 #, c-format
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gshell.c:538
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gshell.c:545
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:557
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:283
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
839 #, c-format
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr ""
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr ""
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
849 #, c-format
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
854 #, c-format
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:444
859 #, c-format
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr ""
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr ""
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr ""
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
874 #, c-format
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:791
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:1006
884 msgid ""
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 "process"
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gspawn.c:188
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gspawn.c:325
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr ""
898
899 #: glib/gspawn.c:408
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
902 msgstr ""
903
904 #: glib/gspawn.c:1196
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fork (%s)"
907 msgstr ""
908
909 #: glib/gspawn.c:1346
910 #, c-format
911 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
912 msgstr ""
913
914 #: glib/gspawn.c:1356
915 #, c-format
916 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
917 msgstr ""
918
919 #: glib/gspawn.c:1365
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork child process (%s)"
922 msgstr ""
923
924 #: glib/gspawn.c:1373
925 #, c-format
926 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
927 msgstr ""
928
929 #: glib/gspawn.c:1395
930 #, c-format
931 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
932 msgstr ""
933
934 #: glib/gutf8.c:1030
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr ""
937
938 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
939 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
940 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 msgstr ""
942
943 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
944 msgid "Character out of range for UTF-16"
945 msgstr ""
946
947 #: glib/goption.c:615
948 msgid "Usage:"
949 msgstr ""
950
951 #: glib/goption.c:615
952 msgid "[OPTION...]"
953 msgstr ""
954
955 #: glib/goption.c:719
956 msgid "Help Options:"
957 msgstr ""
958
959 #: glib/goption.c:720
960 msgid "Show help options"
961 msgstr ""
962
963 #: glib/goption.c:726
964 msgid "Show all help options"
965 msgstr ""
966
967 #: glib/goption.c:788
968 msgid "Application Options:"
969 msgstr ""
970
971 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
972 #, c-format
973 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
977 #, c-format
978 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:884
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:892
987 #, c-format
988 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:1229
992 #, c-format
993 msgid "Error parsing option %s"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
997 #, c-format
998 msgid "Missing argument for %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:1766
1002 #, c-format
1003 msgid "Unknown option %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:358
1007 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:393
1011 msgid "Not a regular file"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:401
1015 msgid "File is empty"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:761
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:821
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid group name: %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:843
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:869
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:896
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1044 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1045 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1284
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1069 "interpreted."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3474
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3496
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3638
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3652
1092 #, c-format
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3685
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3709
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1107 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1108 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1109 #, c-format
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1114 #: gio/goutputstream.c:1078
1115 msgid "Stream is already closed"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1119 msgid "Operation was cancelled"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:180
1123 msgid "Unknown type"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:181
1127 #, c-format
1128 msgid "%s filetype"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #, c-format
1133 msgid "%s type"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gdatainputstream.c:310
1137 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1141 msgid "Unnamed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1145 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1149 msgid "Unable to find terminal required for application"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1158 #, c-format
1159 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user desktop file %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1168 #, c-format
1169 msgid "Custom definition for %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdrive.c:381
1173 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdrive.c:451
1177 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1181 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1182 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1183 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1184 #: gio/gfile.c:4207
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Operation not supported"
1187 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
1188
1189 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1190 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1191 #. Translators: This is an error message when trying to
1192 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1193 #. * none exists.
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find
1195 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1196 #. * exists.
1197 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1198 #: gio/glocalfile.c:1088
1199 msgid "Containing mount does not exist"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1203 msgid "Can't copy over directory"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gfile.c:2023
1207 msgid "Can't copy directory over directory"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1211 msgid "Target file exists"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:2049
1215 msgid "Can't recursively copy directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:2851
1219 msgid "Invalid symlink value given"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:2944
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Trash not supported"
1225 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2993
1228 #, c-format
1229 msgid "File names cannot contain '%c'"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1233 msgid "volume doesn't implement mount"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:5083
1237 #, fuzzy
1238 msgid "No application is registered as handling this file"
1239 msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
1240
1241 #: gio/gfileenumerator.c:205
1242 msgid "Enumerator is closed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1246 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1247 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1251 msgid "File enumerator is already closed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1255 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1256 msgid "Stream doesn't support query_info"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1260 msgid "Seek not supported on stream"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileinputstream.c:383
1264 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1268 msgid "Truncate not supported on stream"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/ginputstream.c:196
1272 msgid "Input stream doesn't implement read"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1276 #. * operation running against this stream when you try to start
1277 #. * one
1278 #. Translators: This is an error you get if there is
1279 #. * already an operation running against this stream when
1280 #. * you try to start one
1281 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1282 msgid "Stream has outstanding operation"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1286 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/glocalfile.c:601
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Invalid filename %s"
1292 msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
1293
1294 #: gio/glocalfile.c:972
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1297 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1298
1299 #: gio/glocalfile.c:1108
1300 msgid "Can't rename root directory"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/glocalfile.c:1126
1304 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1308 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1309 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Invalid filename"
1312 msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:1143
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Error renaming file: %s"
1317 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:1262
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Error opening file: %s"
1322 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1272
1325 msgid "Can't open directory"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1332
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Error removing file: %s"
1331 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1696
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Error trashing file: %s"
1336 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1719
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1341 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1740
1344 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1348 msgid "Unable to find or create trash directory"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1873
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1354 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Unable to trash file: %s"
1359 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:2007
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error creating directory: %s"
1364 msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:2036
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error making symbolic link: %s"
1369 msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error moving file: %s"
1374 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:2119
1377 msgid "Can't move directory over directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1382 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1383 msgid "Backup file creation failed"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:2165
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error removing target file: %s"
1389 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2179
1392 msgid "Move between mounts not supported"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1396 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1400 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Invalid extended attribute name"
1406 msgstr "প্ৰলেক্ষ"
1407
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1411 msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error stating file '%s': %s"
1416 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1419 msgid " (invalid encoding)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1425 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1428 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1432 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1436 #, c-format
1437 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error setting permissions: %s"
1443 msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error setting owner: %s"
1448 msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1451 msgid "symlink must be non-NULL"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error setting symlink: %s"
1458 msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1461 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1465 #, c-format
1466 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1472 msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1475 #, c-format
1476 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Setting attribute %s not supported"
1482 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
1483
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error reading from file: %s"
1487 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error seeking in file: %s"
1494 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error closing file: %s"
1499 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1502 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error writing to file: %s"
1508 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1511 #, c-format
1512 msgid "Error removing old backup link: %s"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error creating backup copy: %s"
1518 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1523 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error truncating file: %s"
1528 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error opening file '%s': %s"
1534 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1537 msgid "Target file is a directory"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1541 msgid "Target file is not a regular file"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1545 msgid "The file was externally modified"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1549 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Invalid seek request"
1555 msgstr "অবৈধ গৃহস্থৰনাম"
1556
1557 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1558 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1562 msgid "Reached maximum data array limit"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1566 msgid "Memory output stream not resizable"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1570 msgid "Failed to resize memory output stream"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. Translators: This is an error
1574 #. * message for mount objects that
1575 #. * don't implement unmount.
1576 #: gio/gmount.c:360
1577 msgid "mount doesn't implement unmount"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. Translators: This is an error
1581 #. * message for mount objects that
1582 #. * don't implement eject.
1583 #: gio/gmount.c:435
1584 msgid "mount doesn't implement eject"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Translators: This is an error
1588 #. * message for mount objects that
1589 #. * don't implement remount.
1590 #: gio/gmount.c:517
1591 msgid "mount doesn't implement remount"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. Translators: This is an error
1595 #. * message for mount objects that
1596 #. * don't implement content type guessing.
1597 #: gio/gmount.c:601
1598 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement content type guessing.
1604 #: gio/gmount.c:690
1605 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1609 msgid "Output stream doesn't implement write"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1613 msgid "Source stream is already closed"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gthemedicon.c:206
1617 msgid "name"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gthemedicon.c:207
1621 #, fuzzy
1622 msgid "The name of the icon"
1623 msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অবৈধ"
1624
1625 #: gio/gthemedicon.c:218
1626 msgid "names"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gthemedicon.c:219
1630 msgid "An array containing the icon names"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gthemedicon.c:244
1634 msgid "use default fallbacks"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gthemedicon.c:245
1638 msgid ""
1639 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1640 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1644 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error reading from unix: %s"
1647 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
1648
1649 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1650 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error closing unix: %s"
1653 msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
1654
1655 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1656 msgid "Filesystem root"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error writing to unix: %s"
1662 msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
1663
1664 #: gio/gvolume.c:439
1665 msgid "volume doesn't implement eject"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1669 msgid "Can't find application"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error launching application: %s"
1675 msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
1676
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1678 #, fuzzy
1679 msgid "URIs not supported"
1680 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
1681
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1683 msgid "association changes not supported on win32"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1687 msgid "Association creation not supported on win32"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: tests/gio-ls.c:27
1691 msgid "do not hide entries"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: tests/gio-ls.c:29
1695 msgid "use a long listing format"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: tests/gio-ls.c:37
1699 msgid "[FILE...]"
1700 msgstr ""
1701
1702 #~ msgid "%u byte"
1703 #~ msgid_plural "%u bytes"
1704 #~ msgstr[0] "%u বাইট"
1705 #~ msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"