1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
6 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
7 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-24 18:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-25 15:01+0530\n"
15 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:102
26 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
27 msgstr "ফাইল '%s' আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:126
31 msgid "Failed to make directory %s: %s"
32 msgstr "ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:373
36 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
37 msgstr "সম্পদ '%s' ৰ বাবে হাৰ্ডলিঙ্ক সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:475
40 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:898
41 msgid "No UID in the contact"
42 msgstr "পৰিচয়ত কোনো UID নাই"
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:761
46 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
47 msgstr "যোগ কৰা পৰিচয়সমূহত দন্দ কৰা UIDs প্ৰাপ্ত হল"
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1002
50 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2127
52 msgid "Contact '%s' not found"
53 msgstr "পৰিচয় '%s' পোৱা নগল"
55 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1182
57 msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1184
60 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
62 msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1340
66 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
67 msgstr "পুৰনি ডাটাবেইচক '%s' ৰ পৰা '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
71 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
72 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
73 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
74 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:93
75 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:65
76 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472
77 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561
78 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:591
79 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
80 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:127
81 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:156
83 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
85 #. Query for new contacts asynchronously
86 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
87 msgid "Querying for updated contacts…"
88 msgstr "আপডেইটেড পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে..."
90 #. Run the query asynchronously
91 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
92 msgid "Querying for updated groups…"
93 msgstr "আপডেইটেড দলসমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে..."
95 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
96 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
97 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
98 msgid "The backend does not support bulk additions"
99 msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত সংযোজন সমৰ্থন নকৰে"
101 #. Insert the entry on the server asynchronously
102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
103 msgid "Creating new contact…"
104 msgstr "নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰা হৈছে…"
106 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
107 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
108 msgid "The backend does not support bulk removals"
109 msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে"
111 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
112 msgid "Deleting contact…"
113 msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈছে…"
115 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
116 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
117 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
118 msgid "The backend does not support bulk modifications"
119 msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত পৰিবৰ্তন সমৰ্থন নকৰে"
121 #. Update the contact on the server asynchronously
122 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
123 msgid "Modifying contact…"
124 msgstr "পৰিচয় সলনি কৰা হৈছে…"
126 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
128 msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
130 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601
131 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
132 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
133 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
134 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
138 #. System Group: My Contacts
139 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
143 #. System Group: Friends
144 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603
148 #. System Group: Family
149 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
153 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
154 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
155 msgid "Not connected"
156 msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
158 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
159 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
160 msgstr "v3 অথবা v2 বান্ধনী ব্যৱহাৰ কৰি বান্ধিবলে ব্যৰ্থ"
162 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
163 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
164 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰ সংযোগ কৰা হৈছে..."
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
167 msgid "Invalid DN syntax"
168 msgstr "অবৈধ DN বাক্যবিন্যাস"
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
173 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
174 msgstr "LDAP ত্ৰুটি 0x%x (%s)"
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
177 msgid "Adding contact to LDAP server..."
178 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰত পৰিচয় যোগ কৰা হৈছে..."
180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
181 msgid "Removing contact from LDAP server..."
182 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা পৰিচয় আঁতৰুৱা হৈছে..."
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
185 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
187 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
188 msgstr "%s: ldap_first_entry ৰ পৰা NULL ঘুৰাই পোৱা গৈছে"
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
193 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
194 msgstr "%s: অনিয়ন্ত্ৰীত ফলাফল ধৰণ %d ঘুৰাই পোৱা গৈছে"
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
197 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
198 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰত পৰিচয় পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে..."
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
203 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
204 msgstr "%s: অনিয়ন্ত্ৰীত সন্ধান ফলাফল ধৰণ %d ঘুৰাই পোৱা গৈছে"
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
207 msgid "Receiving LDAP search results..."
208 msgstr "LDAP ৰ সন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
210 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
211 msgid "Error performing search"
212 msgstr "সন্ধানৰ সময়ত ত্ৰুটি"
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
216 msgid "Downloading contacts (%d)... "
217 msgstr "পৰিচয়সমূহ ডাউনল'ড কৰা হৈছে (%d)... "
219 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
221 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
222 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী '%s' ৰ বাবে DN প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
224 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
226 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
227 msgstr "সম্পদ '%s' ৰ সৃষ্টি HTTP অৱস্থা: %d (%s) ৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল"
229 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
231 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
232 msgstr "HTTP অৱস্থা %d ৰ সৈতে DELETE ব্যৰ্থ হল"
234 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
235 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
236 msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰিবৰ্তনত যোগাযোগ কৰক -> পৰিৱৰ্তন কৰা হোৱা নাই"
238 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
240 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
241 msgstr "HTTP অৱস্থা: %d (%s) ৰ সৈতে পৰিচয় পৰিৱৰ্তন ব্যৰ্থ হল"
243 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
244 msgid "Loading Addressbook summary..."
245 msgstr "ঠিকনাবহি সাৰাংশ ল'ড কৰা হৈছে..."
247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
249 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
250 msgstr "HTTP অৱস্থা %d (%s) ৰ সৈতে webdav ত PROPFIND ব্যৰ্থ হল"
252 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
253 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
254 msgstr "webdav PROPFIND ফলাফলত কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া শৰীৰ নাই"
256 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
258 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
259 msgstr "পৰিচয়সমূহ (%d%%) ল'ড কৰা হৈছে"
261 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
262 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
263 msgstr "SoupURI ক স্ট্ৰিংলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
265 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:82
267 msgstr "এনে কোনো কিতাপ নাই"
269 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:84
270 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
271 msgid "Contact not found"
272 msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল"
274 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:86
275 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
276 msgid "Contact ID already exists"
277 msgstr "পৰিচয় ID ইতিমধ্যে উপস্থিত"
279 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:88
280 msgid "No such source"
281 msgstr "এই কোনো উৎস নাই"
283 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:90
284 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363
286 msgstr "কোনো স্থান নাই"
288 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:878
289 msgid "Failed to run book factory"
290 msgstr "কিতাপ কলঘৰ চলাবলে ব্যৰ্থ"
292 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2520
293 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4885
294 msgid "Cannot get connection to view"
295 msgstr "দৰ্শনৰ বাবে সংযোগ পোৱা নাযায়"
297 #. Dummy row as EContactField starts from 1
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
302 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
303 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
304 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
305 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
308 msgstr "চিহ্নিত স্থানত ফাইল"
310 #. URI of the book to which the contact belongs to
311 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
316 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
317 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
318 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
321 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
329 msgstr "পাৰিবাৰিক নাম"
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
336 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
340 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
358 msgid "Home Address Label"
359 msgstr "ঘৰৰ ঠিকনাৰ লেবেল"
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
362 msgid "Work Address Label"
363 msgstr "কৰ্ম ঠিকনাৰ লেবেল"
365 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
366 msgid "Other Address Label"
367 msgstr "অন্য ঠিকনাৰ লেবেল"
370 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
371 msgid "Assistant Phone"
374 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
375 msgid "Business Phone"
376 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন"
378 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
379 msgid "Business Phone 2"
380 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন২"
382 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
384 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স"
386 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
387 msgid "Callback Phone"
388 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ ফোন"
390 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
395 msgid "Company Phone"
396 msgstr "কোম্পানিৰ ফোন"
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
431 msgid "Primary Phone"
432 msgstr "প্ৰাথমিক ফোন"
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
442 #. To translators: TTY is Teletypewriter
443 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
447 #. Organizational fields
448 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
452 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
453 msgid "Organizational Unit"
454 msgstr "সংঘঠনৰ বিভাগ"
456 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
460 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
464 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
468 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
472 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
479 msgstr "ঘৰপৃষ্ঠাৰ URL"
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
485 #. Contact categories
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
490 #. Collaboration fields
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
493 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ URI"
495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
496 msgid "Free/Busy URL"
497 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত URL"
499 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
501 msgstr "ICS কেলেন্ডাৰ"
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
504 msgid "Video Conferencing URL"
505 msgstr "ভিডিঅ' সন্মিলনৰ URL"
508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
509 msgid "Spouse's Name"
510 msgstr "স্বামী/স্ত্ৰীৰ নাম"
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
516 #. Instant messaging fields
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
518 msgid "AIM Home Screen Name 1"
519 msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
522 msgid "AIM Home Screen Name 2"
523 msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
526 msgid "AIM Home Screen Name 3"
527 msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
530 msgid "AIM Work Screen Name 1"
531 msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
534 msgid "AIM Work Screen Name 2"
535 msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
538 msgid "AIM Work Screen Name 3"
539 msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
541 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
542 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
543 msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
545 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
546 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
547 msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
549 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
550 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
551 msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
553 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
554 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
555 msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
557 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
558 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
559 msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
561 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
562 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
563 msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
566 msgid "Jabber Home ID 1"
567 msgstr "Jabber ঘৰ ID ১"
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
570 msgid "Jabber Home ID 2"
571 msgstr "Jabber ঘৰ ID ২"
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
574 msgid "Jabber Home ID 3"
575 msgstr "Jabber ঘৰ ID ৩"
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
578 msgid "Jabber Work ID 1"
579 msgstr "Jabber কৰ্ম ID ১"
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
582 msgid "Jabber Work ID 2"
583 msgstr "Jabber কৰ্ম ID ২"
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
586 msgid "Jabber Work ID 3"
587 msgstr "Jabber কৰ্ম ID ৩"
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
590 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
591 msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
593 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
594 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
595 msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
597 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
598 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
599 msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
601 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
602 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
603 msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
605 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
606 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
607 msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
610 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
611 msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
613 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
614 msgid "MSN Home Screen Name 1"
615 msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
617 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
618 msgid "MSN Home Screen Name 2"
619 msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
621 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
622 msgid "MSN Home Screen Name 3"
623 msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
625 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
626 msgid "MSN Work Screen Name 1"
627 msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
630 msgid "MSN Work Screen Name 2"
631 msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
634 msgid "MSN Work Screen Name 3"
635 msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
638 msgid "ICQ Home ID 1"
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
642 msgid "ICQ Home ID 2"
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
646 msgid "ICQ Home ID 3"
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
650 msgid "ICQ Work ID 1"
651 msgstr "ICQ কৰ্ম ID ১"
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
654 msgid "ICQ Work ID 2"
655 msgstr "ICQ কৰ্ম ID ২"
657 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
658 msgid "ICQ Work ID 3"
659 msgstr "ICQ কৰ্ম ID ৩"
661 #. Last modified time
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
663 msgid "Last Revision"
664 msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন"
666 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
667 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
668 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
669 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
671 msgstr "নাম অথবা সংঘঠন"
674 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
676 msgstr "ঠিকনাৰ তালিকা"
678 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
682 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
687 msgid "Other Address"
690 #. Contact categories
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
692 msgid "Category List"
693 msgstr "বিভাগৰ তালিকা"
696 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
704 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
705 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
706 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
712 msgstr "ই-মেইল তালিকা"
714 #. Instant messaging fields
715 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
716 msgid "AIM Screen Name List"
717 msgstr "AIM পৰ্দা নামৰ তালিকা"
719 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
720 msgid "GroupWise ID List"
721 msgstr "দলগতভাৱে ID তালিকা"
723 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
724 msgid "Jabber ID List"
725 msgstr "Jabber ID তালিকা"
727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
728 msgid "Yahoo! Screen Name List"
729 msgstr "Yahoo! পৰ্দা নামৰ তালিকা"
731 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
732 msgid "MSN Screen Name List"
733 msgstr "MSN পৰ্দা নামৰ তালিকা"
735 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
737 msgstr "ICQ ID তালিকা"
739 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
740 msgid "Wants HTML Mail"
741 msgstr "HTML মেইল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ইচ্ছুক"
743 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
744 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
745 #. * regular contact for one person/organization/...
746 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
750 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
751 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
752 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
753 #. * message header when sending messages to this Contact list.
754 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
755 msgid "List Shows Addresses"
756 msgstr "তালিকায় ঠিকনাসমূহ দেখুৱায়"
758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
762 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
763 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:954
768 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
769 msgid "X.509 Certificate"
770 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
772 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
773 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
774 msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ১"
776 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
777 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
778 msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ২"
780 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
781 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
782 msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ৩"
784 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
785 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
786 msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ১"
788 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
789 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
790 msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ২"
792 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
793 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
794 msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ৩"
796 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
797 msgid "Gadu-Gadu ID List"
798 msgstr "Gadu-Gadu ID তালিকা"
801 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
802 msgid "Geographic Information"
805 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
809 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
810 msgid "Skype Home Name 1"
811 msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ১"
813 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
814 msgid "Skype Home Name 2"
815 msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ২"
817 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
818 msgid "Skype Home Name 3"
819 msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ৩"
821 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
822 msgid "Skype Work Name 1"
823 msgstr "Skype কৰ্ম নাম ১"
825 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
826 msgid "Skype Work Name 2"
827 msgstr "Skype কৰ্ম নাম ২"
829 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
830 msgid "Skype Work Name 3"
831 msgstr "Skype কৰ্ম নাম ৩"
833 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
834 msgid "Skype Name List"
835 msgstr "Skype নামৰ তালিকা"
837 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
841 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
842 msgid "Google Talk Home Name 1"
843 msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ১"
845 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
846 msgid "Google Talk Home Name 2"
847 msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ২"
849 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
850 msgid "Google Talk Home Name 3"
851 msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ৩"
853 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
854 msgid "Google Talk Work Name 1"
855 msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ১"
857 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
858 msgid "Google Talk Work Name 2"
859 msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ২"
861 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
862 msgid "Google Talk Work Name 3"
863 msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ৩"
865 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
866 msgid "Google Talk Name List"
867 msgstr "Google Talk নাম তালিকা"
869 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
870 msgid "Twitter Name List"
871 msgstr "Twitter নামৰ তালিকা"
873 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684
874 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
876 msgstr "নামবিহীন তালিকা"
878 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:50
879 msgid "The library was built without phone number support."
880 msgstr "লাইব্ৰেৰীক ফোন নম্বৰ সমৰ্থন নথকাকৈ নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল।"
882 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:52
883 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
884 msgstr "ফোন নম্বৰ বিশ্লেষকে আন এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি ক'ড সংবাদন কৰিছে।"
886 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:54
887 msgid "Not a phone number"
888 msgstr "এটা ফোন নম্বৰ নহয়"
890 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:56
891 #| msgid "Invalid source"
892 msgid "Invalid country code"
893 msgstr "অবৈধ দেশ ক'ড"
895 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:58
896 msgid "Remaining text after the country code is to short for a phone number"
897 msgstr "দেশ ক'ডৰ পিছৰ অৱশিষ্ট লিখনী এটা ফোন নম্বৰৰ বাবে অতি সৰু"
899 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:60
900 msgid "Text is too short for a phone number"
901 msgstr "লিখনী এটা ফোন নম্বৰৰ বাবে অতি সৰু"
903 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:62
904 msgid "Text is too long for a phone number"
905 msgstr "লিখনী এটা ফোন নম্বৰৰ বাবে অতি সৰু"
907 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:89
909 msgid "Unknown book property '%s'"
910 msgstr "অজ্ঞাত কিতাপ বৈশিষ্ট '%s'"
912 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:106
914 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
915 msgstr "কিতাপ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি "
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:734
919 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
920 msgstr "অজ্ঞাত সাৰাংশ ফিল্ড '%s' নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
922 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:959
923 #: ../camel/camel-db.c:510
925 msgid "Insufficient memory"
926 msgstr "অপৰ্যাপ্ত মেমৰি"
928 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1090
930 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
931 msgstr "সাৰাংশত অবৈধ পৰিচয় ফিল্ড '%d' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
933 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1124
936 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
937 "string and string list field types are supported"
939 "সাৰাংশত ধৰণ '%s' ৰ পৰিচয় ফিল্ড '%s' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, কিন্তু কেৱল boolean, "
941 "আৰু string list ফিল্ড ধৰণসমূহ সমৰ্থিত"
943 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2115
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2910
947 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
949 "সম্পূৰ্ণ search_contacts ক্যাশত সংৰক্ষণ কৰা নহয়। vcards ঘুৰাই দিব নোৱাৰি।"
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3052
954 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
957 "ক্যাশত সম্পূৰ্ণ search_contacts সংৰক্ষণ কৰা নহয়। সেয়েহে কেৱল সাৰাংশ প্ৰশ্ন "
960 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3133
963 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
965 "সম্পূৰ্ণ vcards ক্যাশত সংৰক্ষণ কৰা নহয়। সেয়েহে কেৱল সাৰাংশ প্ৰশ্ন সমৰ্থিত।"
967 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3805
969 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
970 msgstr "db ফাইল আতৰাবলে অক্ষম: errno %d"
972 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
974 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:237
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:761
976 msgid "Invalid query: "
977 msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন: "
979 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342
980 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:452
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343
985 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2295 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
986 #: ../libedataserver/e-client.c:113
987 msgid "Backend is busy"
988 msgstr "ব্যাকএন্ড বৰ্তমানে ব্যস্ত"
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
991 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:123
992 msgid "Repository offline"
993 msgstr "ভঁৰাল অফলাইন"
995 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345
996 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:455
997 #: ../libedataserver/e-client.c:129
998 msgid "Permission denied"
999 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:460
1003 msgid "Authentication Failed"
1004 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349
1007 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:461
1008 msgid "Authentication Required"
1009 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350
1012 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462
1013 msgid "Unsupported field"
1014 msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষেত্ৰ"
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351
1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:464 ../libedataserver/e-client.c:137
1018 msgid "Unsupported authentication method"
1019 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি"
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:465 ../libedataserver/e-client.c:139
1023 msgid "TLS not available"
1024 msgstr "TLS উপলব্ধ নহয়"
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353
1027 msgid "Address book does not exist"
1028 msgstr "ঠিকনা বহি অস্তিত্ববান নহয়"
1030 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354
1031 msgid "Book removed"
1032 msgstr "কিতাপ আতৰোৱা হৈছে"
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:468
1036 msgid "Not available in offline mode"
1037 msgstr "অফলাইন অৱস্থাত উপস্থিত নাই"
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356
1040 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:469 ../libedataserver/e-client.c:141
1041 msgid "Search size limit exceeded"
1042 msgstr "সন্ধানৰ মাপৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম হৈছে"
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357
1045 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:470 ../libedataserver/e-client.c:143
1046 msgid "Search time limit exceeded"
1047 msgstr "সন্ধানৰ সময়ৰ সীমা অতিক্ৰম হৈছে"
1049 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
1050 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:471 ../libedataserver/e-client.c:145
1051 msgid "Invalid query"
1052 msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন"
1054 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359
1055 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:472 ../libedataserver/e-client.c:147
1056 msgid "Query refused"
1057 msgstr "প্ৰশ্ন নাকচ কৰা হৈছে"
1059 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360
1060 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:473 ../libedataserver/e-client.c:133
1061 msgid "Could not cancel"
1062 msgstr "বাতিল কৰিব নোৱাৰি"
1064 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1065 #. { OtherError, N_("Other error") },
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362
1067 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:475
1068 msgid "Invalid server version"
1069 msgstr "অবৈধ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ"
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
1072 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2293 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:476
1073 #: ../libedataserver/e-client.c:111
1074 msgid "Invalid argument"
1077 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366
1079 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1055 ../calendar/libecal/e-cal.c:1423
1080 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1903 ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1081 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:478 ../libedataserver/e-client.c:135
1083 msgid "Not supported"
1084 msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
1086 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
1087 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:479 ../libedataserver/e-client.c:153
1088 msgid "Backend is not opened yet"
1089 msgstr "ব্যাকএণ্ড এতিয়াও খোলা নাই"
1091 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1092 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:487 ../libedataserver/e-client.c:151
1094 msgstr "অন্য ত্ৰুটি"
1096 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1097 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
1098 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:953
1099 msgid "Cannot get contact: "
1100 msgstr "পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1102 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:621
1105 msgid "Empty query: "
1106 msgstr "প্ৰশ্ন ৰিক্ত কৰক: "
1108 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:647
1110 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1051
1111 msgid "Cannot add contact: "
1112 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰিব নোৱাৰি: "
1114 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:673
1116 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1085
1117 msgid "Cannot modify contacts: "
1118 msgstr "পৰিচয়সমূহ সলনি কৰিব নোৱাৰি: "
1120 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
1122 msgid "Cannot open book: "
1123 msgstr "কিতাপ খোলিব নোৱাৰি: "
1125 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:883
1127 msgid "Cannot refresh address book: "
1128 msgstr "ঠিকনা বহি সতেজ কৰিব নোৱাৰি: "
1130 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1131 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1132 msgid "Cannot get backend property: "
1133 msgstr "বেকএণ্ড বৈশিষ্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1135 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:934
1137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043
1138 msgid "Cannot set backend property: "
1139 msgstr "বেকএণ্ড বৈশিষ্ট সংহতি কৰিব নোৱাৰি: "
1141 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1142 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:971
1143 msgid "Cannot get contact list: "
1144 msgstr "পৰিচয় তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1146 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1147 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1005
1148 msgid "Cannot get contact list uids: "
1149 msgstr "পৰিচয় তালিকা uids প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1151 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1110
1153 msgid "Cannot remove contacts: "
1154 msgstr "পৰিচয়সমূহ আতৰাব নোৱাৰি: "
1156 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1157 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1159 msgid "No backend name in source '%s'"
1160 msgstr "উৎস '%s' ত কোনো বেকএণ্ড নাম নাই"
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:106
1163 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:110
1165 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1166 msgstr "উৎস '%s' ত অবৈধ বেকএণ্ড নাম '%s'"
1168 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:191
1169 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:196
1171 msgid "Missing source UID"
1172 msgstr "সন্ধানহিন উৎস UID"
1174 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:202
1175 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:206
1177 msgid "No such source for UID '%s'"
1178 msgstr "UID '%s' ৰ বাবে এনেধৰণৰ কোনো উৎস নাই"
1180 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
1182 msgid "Server is unreachable (%s)"
1183 msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি (%s)"
1185 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:589
1187 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1188 msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰি এটা চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
1192 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1193 msgstr "অপ্ৰত্যাশীত HTTP অৱস্থা ক'ড %d ঘুৰাই দিয়া হৈছে (%s)"
1195 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
1196 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1197 msgstr "CalDAV বেকএণ্ড এতিয়াও ল'ড কৰা হোৱা নাই"
1199 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1008
1200 msgid "Invalid Redirect URL"
1201 msgstr "অবৈধ পুনৰনিৰ্দেশ URL"
1203 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2415
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2773
1207 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1210 "চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পৰা অৱস্থাত খোলা আছে।\n"
1213 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2725
1215 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1216 msgstr "স্থানীয় ক্যাশ ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
1218 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3734
1219 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1220 msgstr "CalDAV এ বৃহত সংযোজন সমৰ্থন নকৰে"
1222 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3837
1223 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1224 msgstr "CalDAV এ বৃহত পৰিবৰ্তন সমৰ্থন নকৰে"
1226 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4006
1227 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1228 msgstr "CalDAV এ বৃহত আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে"
1230 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4671
1231 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1232 msgstr "কেলেন্ডাৰ মুক্ত/ব্যস্ত সমৰ্থন নকৰে"
1234 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4680
1235 msgid "Schedule outbox url not found"
1236 msgstr "সূচী আউটবক্স url পোৱা নগল"
1238 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4779
1239 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1240 msgstr "schedule-response ত অপ্ৰত্যাশীত ফলাফল"
1242 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956
1246 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:992
1248 msgid "Birthday: %s"
1249 msgstr "জন্মদিন: %s"
1251 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1023
1253 msgid "Anniversary: %s"
1254 msgstr "বাৎসৰিক: %s"
1256 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1257 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1258 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: URI সঠিক বিন্যাসত নাই।"
1260 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1261 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1262 msgid "Cannot save calendar data"
1263 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰোতে ব্যৰ্থ"
1265 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1267 msgid "Malformed URI: %s"
1268 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ URI: %s"
1270 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1272 msgid "Redirected to Invalid URI"
1273 msgstr "অবৈধ URI লৈ নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
1275 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1277 msgid "Bad file format."
1278 msgstr "ফাইলৰ বিন্যাস সঠিক নহয়।"
1280 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1282 msgid "Not a calendar."
1283 msgstr "কেলেন্ডাৰ নহয়।"
1285 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:920
1286 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925
1287 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1288 msgid "Could not create cache file"
1289 msgstr "ক্যাশ ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1291 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1292 msgid "Could not retrieve weather data"
1293 msgstr "বতৰ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1296 msgid "Weather: Fog"
1297 msgstr "বতৰ: কুঁৱলী"
1299 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1300 msgid "Weather: Cloudy Night"
1301 msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন ৰাতি"
1303 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1304 msgid "Weather: Cloudy"
1305 msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন"
1307 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1308 msgid "Weather: Overcast"
1309 msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন"
1311 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1312 msgid "Weather: Showers"
1313 msgstr "বতৰ: বৃষ্টি"
1315 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1316 msgid "Weather: Snow"
1319 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1320 msgid "Weather: Clear Night"
1321 msgstr "বতৰ: পৰিষ্কাৰ ৰাতি"
1323 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1324 msgid "Weather: Sunny"
1325 msgstr "বতৰ: ৰ'দালিভৰা"
1327 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1328 msgid "Weather: Thunderstorms"
1329 msgstr "বতৰ: বাত বিদ্যুৎ"
1331 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2297
1336 msgid "Repository is offline"
1337 msgstr "ভঁৰাল বৰ্তমানে অন-লাইন অৱস্থাত নাই"
1339 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2299 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:114
1340 msgid "No such calendar"
1341 msgstr "এই ধৰণৰ কেলেন্ডাৰ উপস্থিত নাই"
1343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:116
1344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:457
1345 msgid "Object not found"
1346 msgstr "বস্তু পোৱা নাযায়"
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:118
1349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:458
1350 msgid "Invalid object"
1353 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305
1354 msgid "URI not loaded"
1355 msgstr "URI বৰ্তমানে ল'ড কৰা নহয়"
1357 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307
1358 msgid "URI already loaded"
1359 msgstr "URI পূৰ্বে ল'ড কৰা হৈছে"
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311
1362 msgid "Unknown User"
1363 msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী"
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122
1366 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:459
1367 msgid "Object ID already exists"
1368 msgstr "বস্তু ID বৰ্তমানে উপস্থিত"
1370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315
1371 msgid "Protocol not supported"
1372 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰটোকল"
1374 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
1375 msgid "Operation has been canceled"
1376 msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
1378 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
1379 msgid "Could not cancel operation"
1380 msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1382 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../libedataserver/e-client.c:119
1383 msgid "Authentication failed"
1384 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
1387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
1388 #: ../libedataserver/e-client.c:121
1389 msgid "Authentication required"
1390 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ আৱশ্যক"
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325
1393 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1394 msgstr "এটা D-Bus ব্যতিক্ৰম দেখা দিছে"
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
1398 msgstr "কোনো ত্ৰুটি হোৱা নাই"
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120
1401 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:467
1402 msgid "Unknown user"
1403 msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী"
1405 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124
1406 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:456
1407 msgid "Invalid range"
1410 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1135
1411 msgid "Failed to run calendar factory"
1412 msgstr "কেলেন্ডাৰ কলঘৰ চলাবলে ব্যৰ্থ"
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1415 msgid "Untitled appointment"
1416 msgstr "শীৰ্ষকহীন সাক্ষাৎকাৰ"
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1547 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1552 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1557 #. An empty string is the same as 'None'.
1558 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:155
1565 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1566 msgstr "অজ্ঞাত কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s'"
1568 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:172
1570 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1571 msgstr "কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি"
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1581 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1582 msgstr "\"%s\"এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নকৰে"
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1590 msgid "\"%s\" expects one argument"
1591 msgstr "\"%s\" এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1598 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1599 msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1603 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1604 msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰিখ/সময় স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1611 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1612 msgstr "\"%s\" এ দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1623 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1624 msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1628 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1629 msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1633 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1634 msgstr "\"%s\" এ দুটা বা তিনিটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1641 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1642 msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1646 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1647 msgstr "\"%s\" এ তৃতিয় তৰ্কক এটা স্ট্ৰিং হিচাপে প্ৰত্যাশা কৰে"
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1651 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1652 msgstr "\"%s\" এ এটাও নহয় বা দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1656 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1657 msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1659 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1662 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1663 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1664 "\"classification\""
1666 "\"%s\" দ্বাৰা প্ৰত্যাশিত প্ৰথম তৰ্কৰ বাবে সম্ভাব্য মান \"any\", \"summary\", "
1668 "\"description\" অথবা \"location\" অথবা \"attendee\" অথবা \"organizer\" অথবা "
1669 "\"classification\""
1671 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1673 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1674 msgstr "\"%s\"এ অন্তত এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1676 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1679 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1680 "be a boolean false (#f)"
1682 "\"%s\" ৰ সকলো তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে অথবা অকল এটা তৰ্ক বুলিয়েন false (#f) ৰূপে "
1686 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:463
1687 msgid "Unsupported method"
1688 msgstr "অসমৰ্থিত পদ্ধতি"
1690 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:466
1691 msgid "Calendar does not exist"
1692 msgstr "কেলেন্ডাৰ অস্তিত্ববান নহয়"
1694 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1695 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:946
1696 msgid "Cannot open calendar: "
1697 msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলিব নোৱাৰি: "
1699 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1700 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988
1701 msgid "Cannot refresh calendar: "
1702 msgstr "কেলেন্ডাৰ সতেজ কৰিব নোৱাৰি: "
1704 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1017
1706 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1707 msgstr "বেকেএণ্ড বৈশিষ্ট উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
1709 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1710 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1072
1711 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1712 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট পথ উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
1714 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1102
1716 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1717 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
1719 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1131
1721 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1722 msgstr "কেলেন্ডাৰ মুক্ত/ব্যস্ত তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
1724 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1725 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1169
1726 msgid "Cannot create calendar object: "
1727 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
1729 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1204
1731 msgid "Cannot modify calendar object: "
1732 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট সলনি কৰিব নোৱাৰি: "
1734 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1735 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1244
1736 msgid "Cannot remove calendar object: "
1737 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট আতৰাব নোৱাৰি: "
1739 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1740 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1741 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1742 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্টসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি: "
1744 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1745 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312
1746 msgid "Cannot send calendar objects: "
1747 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্টসমূহ পঠাব নোৱাৰি: "
1749 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1750 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344
1751 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1752 msgstr "এটাচমেন্ট uris উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
1754 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1755 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372
1756 msgid "Could not discard reminder: "
1757 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ আতৰাব নোৱাৰি: "
1759 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1760 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401
1761 msgid "Could not get calendar view path: "
1762 msgstr "কেলেন্ডাৰ দৰ্শন পথ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1764 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1765 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431
1766 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1767 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ সময় অঞ্চল উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল: "
1769 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1770 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
1771 msgid "Could not add calendar time zone: "
1772 msgstr "কেলেন্ডাৰ সময় অঞ্চল যোগ কৰিব নোৱাৰি: "
1774 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1776 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1777 msgstr "এই ছাইফাৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1779 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1781 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1782 msgstr "এই সাইফাৰ সহযোগে পৰিচয় প্ৰমাণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1784 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1786 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1787 msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপশন কৰা সম্ভৱ নহয়"
1789 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1791 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1792 msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা ডিক্ৰিপশন কৰা সম্ভৱ নহয়"
1794 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1796 msgid "You may not import keys with this cipher"
1797 msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি ইমপোৰ্ট কৰা নাযাব"
1799 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1801 msgid "You may not export keys with this cipher"
1802 msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি এক্সপোৰ্ট কৰা নাযাব"
1804 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1805 msgid "Signing message"
1806 msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা"
1808 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1809 msgid "Encrypting message"
1810 msgstr "বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা"
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1813 msgid "Decrypting message"
1814 msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰা"
1816 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1818 msgid "Unable to create cache path"
1819 msgstr "ক্যাশ পথ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
1821 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1822 msgid "Empty cache file"
1823 msgstr "ক্যাশ ফাইল ৰিক্ত কৰক"
1825 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1827 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1828 msgstr "ক্যাশ প্ৰবিষ্টি আঁতৰুৱা নাযায়: %s: %s"
1830 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1833 "Could not write log entry: %s\n"
1834 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1835 "reconnect to the network."
1837 "লগত প্ৰবিষ্টি লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
1838 "নেটৱাৰ্কত পুনঃ সংযোগ কৰাৰ পিছত এই চাৰ্ভাৰৰ উপৰ \n"
1839 "সঞ্চালিত কৰ্ম পুনৰ কৰা নহ'ব।"
1841 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1844 "Could not open '%s':\n"
1846 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1848 "'%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ:\n"
1850 "এই ফোল্ডাৰ দ্বাৰা কৰা পৰিবৰ্তন পুনৰ সংমিহলি কৰা নহব।"
1852 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1853 msgid "Resynchronizing with server"
1854 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব"
1856 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1857 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1858 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত ব্যৱহাৰৰ বাবে নতুন বাৰ্তা ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
1860 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1862 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1863 msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে '%s' ফোল্ডাৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
1865 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1866 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1867 msgstr "অফ-লাইন কৰ্মৰ বাবে ফোল্ডাৰৰ সমল স্থানীয়ৰূপে কপি কৰক (_o)"
1869 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1870 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1871 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1872 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1873 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320
1874 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1521 ../camel/camel-imapx-store.c:1610
1875 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1659
1876 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1877 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1878 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1879 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1880 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
1881 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:832
1883 msgid "You must be working online to complete this operation"
1884 msgstr "এই কৰ্ম সমাপ্ত কৰাৰ বাবে অন-লাইন অৱস্থাত থকা আবশ্যক"
1886 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1889 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
1891 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1893 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1894 msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া '%s' সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
1896 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1898 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1899 msgstr "%s ৰ পৰা অবৈধ বাৰ্তা স্ৰোত প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
1901 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1902 msgid "Syncing folders"
1903 msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
1905 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1907 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1908 msgstr "ফিল্টাৰ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s: %s"
1910 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1912 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1913 msgstr "ফিল্টাৰ সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
1915 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1917 msgid "Unable to open spool folder"
1918 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1922 msgid "Unable to process spool folder"
1923 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ব্যৰ্থ"
1925 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1927 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1928 msgstr "%d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%d%%)"
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1932 msgid "Failed on message %d"
1933 msgstr "বাৰ্তা %d ত ব্যৰ্থ"
1935 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1936 msgid "Syncing folder"
1937 msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1945 msgid "Getting message %d of %d"
1946 msgstr " %d ৰ %d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1950 msgid "Failed at message %d of %d"
1951 msgstr "%d ৰ %d বাৰ্তাত ব্যৰ্থ"
1953 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1955 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1956 msgstr "ফিল্টাৰ '%s' ৰ এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল:"
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1960 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1961 msgstr "ফিল্টাৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s: %s"
1963 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1965 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1966 msgstr "ফিল্টাৰ '%s' এক্সিকিউট কৰোতে ত্ৰুটি: %s: %s"
1968 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1969 msgid "Failed to retrieve message"
1970 msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1972 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1973 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1974 msgstr "(system-flag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ"
1976 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1977 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1978 msgstr "(user-tag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ"
1980 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1982 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1983 msgstr "ফিল্টাৰ সহযোগে সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
1985 #: ../camel/camel-folder.c:272
1987 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1988 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1989 msgstr[0] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তা শিকা হৈছে"
1990 msgstr[1] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে"
1992 #: ../camel/camel-folder.c:312
1994 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1995 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1996 msgstr[0] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তা শিকা হৈছে"
1997 msgstr[1] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে"
1999 #: ../camel/camel-folder.c:360
2001 msgid "Filtering new message in '%s'"
2002 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2003 msgstr[0] "'%s' ' ত নতুন বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰা হৈছে"
2004 msgstr[1] "'%s' ত নতুন বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰা হৈছে"
2006 #: ../camel/camel-folder.c:934
2007 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2008 msgid "Moving messages"
2009 msgstr "বাৰ্তা স্থানান্তৰণ কৰা হৈছে"
2011 #: ../camel/camel-folder.c:937
2012 msgid "Copying messages"
2013 msgstr "বাৰ্তা কপি কৰা হৈছে"
2015 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2017 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2018 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য সমৰ্থিত নহয়"
2020 #: ../camel/camel-folder.c:3477
2022 msgid "Expunging folder '%s'"
2023 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' এক্সপাঞ্জ কৰা হৈ আছে"
2025 #: ../camel/camel-folder.c:3709
2027 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2028 msgstr "'%s' ত '%s' ৰ বাবে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
2030 #: ../camel/camel-folder.c:3860
2032 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2033 msgstr "'%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
2035 #: ../camel/camel-folder.c:4092
2037 msgid "Refreshing folder '%s'"
2038 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ক সতেজ কৰা হৈছে"
2040 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2041 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2043 msgid "(%s) requires a single bool result"
2044 msgstr "(%s) ৰ ক্ষেত্ৰত এটা বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক"
2046 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2047 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2049 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2050 msgstr "(%s), %s ৰ মাজত ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
2052 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2053 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2055 msgid "(%s) requires a match type string"
2056 msgstr "(%s) ৰ এটা ধৰণ পৰীক্ষাৰ স্ট্ৰিংৰ প্ৰয়োজন"
2058 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2059 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2061 msgid "(%s) expects an array result"
2062 msgstr "(%s) এ এটা অ্যাৰে ফলাফল প্ৰত্যাশা কৰে"
2064 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2065 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2067 msgid "(%s) requires the folder set"
2068 msgstr "(%s) ৰ ফোল্ডাৰ সংহতিৰ প্ৰয়োজন"
2070 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:1956
2073 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2076 "সন্ধানৰ বাবে অভিব্যক্তি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s:\n"
2079 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:1968
2082 "Error executing search expression: %s:\n"
2085 "সন্ধানৰ অভিব্যক্তি সঞ্চালন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s:\n"
2088 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2089 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2091 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2092 msgstr "gpg সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2095 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859
2099 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2102 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2106 "অপ্ৰত্যাশিত GnuPG অবস্থাসহ সনাক্ত কৰা হৈছে:\n"
2110 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2112 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2113 msgstr "gpg userid ৰ সংকেত বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
2115 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2117 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2118 msgstr "gpg পাচফ্ৰেইছৰ অনুৰোধ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2123 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2126 "আপোনাৰ স্মাৰ্ট-কাৰ্ড আনলক কৰাৰ বাবে এটা PIN\n"
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2132 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2135 "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰ কি আনলক কৰাৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ\n"
2136 "প্ৰয়োগ কৰা আবশ্যক: \"%s\""
2138 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2140 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2141 msgstr "'%s ৰ বাবে GnuPG পৰা অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
2143 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2145 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2146 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2148 "মন কৰিব যে ইনক্ৰিপ্টেড সমলে এজন গ্ৰাহকৰ বিষয়ে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, সেয়েহে "
2150 "সংৰক্ষিত ব্যক্তিগত কিৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰমপ্ট হব।"
2152 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2153 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2155 #: ../libedataserver/e-client.c:131
2158 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2162 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2163 msgstr "গোপন-কি আনলক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ৩-বাৰ ভুল পাছৱাৰ্ড লিখা হৈছে।"
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2167 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2168 msgstr "GnuPG ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2172 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2173 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৈধ গ্ৰাহক উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832
2176 msgid "Could not generate signing data: "
2177 msgstr "স্বাক্ষৰণ তথ্য সৃজন কৰিব নোৱাৰি: "
2179 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2182 msgid "Failed to execute gpg."
2183 msgstr "gpg সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2187 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2188 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2190 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2191 msgstr "বাৰ্তাৰ স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বাৰ্তাৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
2193 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2194 msgid "Cannot verify message signature: "
2195 msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি: "
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2198 msgid "Could not generate encrypting data: "
2199 msgstr "ইনক্ৰিপ্টিং তথ্য সৃজন কৰিব নোৱাৰি: "
2201 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2202 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2203 msgstr "ইয়াক অঙ্কীয় ৰূপে এনক্ৰিপ্ট কৰা বাৰ্তাৰ অংশ"
2205 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2208 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2209 msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বাৰ্তাৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2213 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2214 msgstr "MIME ৰ অংশ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
2216 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2217 msgid "Encrypted content"
2218 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সমল"
2220 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2222 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2223 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ বাবে কোনো কুটা তথ্য উপলব্ধ নাই"
2225 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2227 msgid "No destination folder specified"
2228 msgstr "কোনো গন্তব্য ফোল্ডাৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
2230 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2231 msgid "Unable to move junk messages"
2232 msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহ স্থানান্তৰ কৰিবলে অক্ষম"
2234 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2235 msgid "Unable to move deleted messages"
2236 msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থানান্তৰ কৰিবলে অক্ষম"
2238 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2240 msgid "Apply message _filters to this folder"
2241 msgstr "এই ফোল্ডাৰত বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_f)"
2243 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2245 msgid "Could not create folder summary for %s"
2246 msgstr "%s ৰ বাবে ফোল্ডাৰ সাৰাংশ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
2248 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2250 msgid "Could not create cache for %s: "
2251 msgstr "%s ৰ বাবে ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
2253 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2254 msgid "Server disconnected"
2255 msgstr "চাৰ্ভাৰ বিচ্ছিন্নিত"
2257 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2258 msgid "Error writing to cache stream"
2259 msgstr "ক্যাশ স্ট্ৰিমলে লিখোতে ত্ৰুটি"
2261 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2263 msgid "Not authenticated"
2264 msgstr "প্ৰমাণীত নহয়"
2266 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2267 msgid "Error performing IDLE"
2268 msgstr "IDLE পৰিৱেশন কৰোতে ত্ৰুটি"
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2272 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2273 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত IMAP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2275 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2276 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2277 msgid "STARTTLS not supported"
2278 msgstr "STARTTLS সমৰ্থিত নহয়"
2280 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2282 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2283 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s লে সুৰক্ষিত অৱস্থাত সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
2285 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2287 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2288 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s এ %s প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে"
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:494
2291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266
2292 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604
2293 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2295 msgid "No support for %s authentication"
2296 msgstr "%s প্ৰমাণীকৰণ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2299 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314
2300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
2301 msgid "Cannot authenticate without a username"
2302 msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী নামৰ বাহিৰে প্ৰমাণীত কৰিব নোৱাৰি"
2304 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2305 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:521
2306 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
2307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
2308 msgid "Authentication password not available"
2309 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পাছৱাৰ্ড উপলব্ধ নহয়"
2311 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4241
2312 msgid "Error fetching message"
2313 msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
2315 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4323
2316 msgid "Failed to copy the tmp file"
2317 msgstr "tmp ফাইল কপি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
2319 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4337
2320 msgid "Failed to close the tmp stream"
2321 msgstr "tmp স্ৰোত বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
2323 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4458
2324 msgid "Error copying messages"
2325 msgstr "বাৰ্তাসমূহ কপি কৰোতে ত্ৰুটি"
2327 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4624
2328 msgid "Error appending message"
2329 msgstr "বাৰ্তা সংযোজন কৰোতে ত্ৰুটি"
2331 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4823
2332 msgid "Error fetching message headers"
2333 msgstr "বাৰ্তা হেডাৰসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
2335 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4970
2336 msgid "Error retrieving message"
2337 msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2339 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5094 ../camel/camel-imapx-server.c:5322
2341 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2342 msgstr "'%s' ত নতুন বাৰ্তাৰসমূহৰ সাৰাংশ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5158
2346 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2347 msgstr "'%s' ত পৰিবৰ্তীত বাৰ্তাসমূহৰ বাবে স্কেন কৰা হৈছে"
2349 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5211
2350 msgid "Error fetching new messages"
2351 msgstr "নতুন বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2353 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5424
2354 msgid "Error while fetching messages"
2355 msgstr "বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2357 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5432 ../camel/camel-imapx-server.c:5465
2359 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2360 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2361 msgstr[0] "সাৰাংশ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে %d বাৰ্তা '%s'"
2362 msgstr[1] "সাৰাংশ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে %d বাৰ্তাসমূহ '%s'"
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 ../camel/camel-imapx-server.c:5631
2365 msgid "Error refreshing folder"
2366 msgstr "ফোল্ডাৰ সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি"
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5735
2369 msgid "Error expunging message"
2370 msgstr "বাৰ্তা মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5846
2373 msgid "Error fetching folders"
2374 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928
2377 msgid "Error subscribing to folder"
2378 msgstr "ফোল্ডাৰলে স্বাক্ষৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5993
2381 msgid "Error creating folder"
2382 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6047
2385 msgid "Error deleting folder"
2386 msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6121
2389 msgid "Error renaming folder"
2390 msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
2392 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6196
2393 msgid "Error retrieving quota information"
2394 msgstr "কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6261
2397 msgid "Search failed"
2398 msgstr "সন্ধান ব্যৰ্থ হল"
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6324
2401 msgid "Error performing NOOP"
2402 msgstr "NOOP পৰিৱেশন কৰোতে ত্ৰুটি"
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6433
2405 msgid "Error syncing changes"
2406 msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংমিহলি কৰোতে ত্ৰুটি"
2408 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7242
2410 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2411 msgstr "%s ID সহ বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
2413 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7243
2414 msgid "No such message available."
2415 msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।"
2417 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7401 ../camel/camel-imapx-server.c:7416
2418 msgid "Cannot create spool file: "
2419 msgstr "স্পুল ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
2421 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8158
2422 msgid "IMAP server does not support quotas"
2423 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ এ কুটা সমৰ্থন নকৰে"
2425 #: ../camel/camel-imapx-store.c:201
2427 msgid "IMAP server %s"
2428 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s"
2430 #: ../camel/camel-imapx-store.c:204
2432 msgid "IMAP service for %s on %s"
2433 msgstr "%s ৰ বাবে IMAP সেৱা, %s ৰ উপৰ"
2435 #: ../camel/camel-imapx-store.c:295
2436 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2437 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2441 #: ../camel/camel-imapx-store.c:297
2442 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2444 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে IMAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ "
2448 #: ../camel/camel-imapx-store.c:405
2450 msgid "No such folder %s"
2451 msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
2453 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2454 #: ../camel/camel-imapx-store.c:430 ../camel/camel-imapx-store.c:920
2455 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2456 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2457 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2459 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2460 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2464 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1164
2466 msgid "Retrieving folder list for %s"
2467 msgstr "%s ৰ বাবে ফোল্ডাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰা"
2469 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1543
2472 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2474 "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ নামৰ মাজত অবৈধ আখৰ \"%c\" উপস্থিত থকাৰ ফলস্বৰূপ ই বৈধ নহয়"
2476 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1554
2478 msgid "Unknown parent folder: %s"
2479 msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ অজ্ঞাত: %s"
2481 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1564
2483 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2484 msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰটোৰ মাজত উপফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা নাযাব"
2486 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2488 msgid "Source stream returned no data"
2489 msgstr "উৎস স্ট্ৰিমে কোনো তথ্য ঘুৰাই নিদিলে"
2491 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2493 msgid "Source stream unavailable"
2494 msgstr "উৎস স্ৰোত উপলব্ধ নহয়"
2496 #: ../camel/camel-lock.c:102
2498 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2499 msgstr "%s ৰ বাবে লক ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2501 #: ../camel/camel-lock.c:145
2503 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2504 msgstr "%s ত lock file প্ৰাপ্ত কৰোতে সময় অন্ত হল। পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
2506 #: ../camel/camel-lock.c:205
2508 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2509 msgstr "fcntl(2) ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2511 #: ../camel/camel-lock.c:272
2513 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2514 msgstr "flock(2) ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2516 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2518 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2519 msgstr "লকিং হেল্পাৰ পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2521 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2523 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2524 msgstr "লকিং হেল্পাৰ fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2526 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2528 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2529 msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: lock-helper ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
2531 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2533 msgid "Could not lock '%s'"
2534 msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2536 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2538 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2539 msgstr "মেইল ফাইল %s পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2541 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2543 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2544 msgstr "মেইল ফাইল %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2546 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2548 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2549 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2551 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2553 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2554 msgstr "অস্থায়ী ফাইল %s ৰ মাজত মেইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2556 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2558 msgid "Could not create pipe: %s"
2559 msgstr "পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2561 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2563 msgid "Could not fork: %s"
2564 msgstr "fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2566 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2568 msgid "Movemail program failed: %s"
2569 msgstr "Movemail প্ৰগ্ৰাম ব্যৰ্থ: %s"
2571 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2572 msgid "(Unknown error)"
2573 msgstr "(অজ্ঞাত ত্ৰুটি)"
2575 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2577 msgid "Error reading mail file: %s"
2578 msgstr "মেইল ফাইল পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
2580 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2582 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2583 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
2585 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2587 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2588 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2590 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2592 msgid "No content available"
2593 msgstr "কোনো সমল উপলব্ধ নহয়"
2595 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2597 msgid "No signature available"
2598 msgstr "কোনো স্বাক্ষৰ উপলব্ধ নহয়"
2600 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2603 msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
2605 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2607 msgid "Resolving: %s"
2608 msgstr "সমাধান কৰা হৈছে: %s"
2610 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2611 msgid "Host lookup failed"
2612 msgstr "হস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ"
2614 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2616 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2618 "হস্ট লুকৱাপ '%s' ব্যৰ্থ হল। বানানৰ ত্ৰুটিবোৰৰ বাবে আপোনাৰ হস্ট নাম নীৰিক্ষণ "
2621 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2623 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2624 msgstr "হস্ট লুকৱাপ '%s' ব্যৰ্থ হল: %s"
2626 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2627 msgid "Resolving address"
2628 msgstr "ঠিকনা সমাধান কৰা হৈছে"
2630 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2631 msgid "Name lookup failed"
2632 msgstr "নাম সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2634 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2635 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2637 "নামৰ লুকৱাপ ব্যৰ্থ হল। বানানৰ ত্ৰুটিবোৰৰ বাবে আপোনাৰ হস্ট নাম নীৰিক্ষণ কৰক।"
2639 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2641 msgid "Name lookup failed: %s"
2642 msgstr "নাম সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2644 #: ../camel/camel-network-service.c:115
2646 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2647 msgstr "'%s:%s' লে সংযোগ কৰিব পৰা নগল:"
2649 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2651 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2652 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাৰ্তা ডিস্কৰ মাজত পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
2654 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2656 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2657 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাবে অফ-লাইন আলোচনী লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
2659 #: ../camel/camel-provider.c:58
2660 msgid "Virtual folder email provider"
2661 msgstr "ভাৰছুৱেল ফোল্ডাৰৰ ই-মেইল যোগানকাৰী"
2663 #: ../camel/camel-provider.c:60
2664 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2665 msgstr "এটা পৃথক ফোল্ডাৰ সংহতিৰ পৰা প্ৰশ্ন ৰূপে মেইল পঢ়াৰ বাবে ব্যৱহৃত"
2667 #: ../camel/camel-provider.c:258
2669 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2670 msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৰ্তমান চিস্টেমত মডিউল ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।"
2672 #: ../camel/camel-provider.c:267
2674 msgid "Could not load %s: %s"
2675 msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2677 #: ../camel/camel-provider.c:276
2679 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2680 msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মডিউলৰ মাজত প্ৰাৰম্ভিক ক'ড উপস্থিত নাই।"
2682 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
2684 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2685 msgstr "'%s' প্ৰটোকলৰ বাবে কোনো যোগানকাৰী উপস্থিত নাই"
2687 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2688 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2692 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2693 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2694 msgstr "এই বিকল্পৰ দ্বাৰা anonymous লগ-ইন সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
2696 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2698 msgid "Authentication failed."
2699 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ।"
2701 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2704 "Invalid email address trace information:\n"
2707 "অবৈধ ই-মেইল ঠিকনা অনুকৰণ তথ্য:\n"
2710 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2713 "Invalid opaque trace information:\n"
2716 "অবৈধ opaque অনুকৰণ তথ্য:\n"
2719 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2722 "Invalid trace information:\n"
2725 "অবৈধ অনুকৰণ তথ্য:\n"
2728 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2732 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2734 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2735 "the server supports it."
2737 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে সুৰক্ষিত CRAM-MD5 পাছৱাৰ্ড "
2739 "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
2741 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2745 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2747 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2748 "if the server supports it."
2750 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে সুৰক্ষিত DIGEST-MD5 পাছৱাৰ্ড "
2752 "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2756 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2757 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যাহ্বান অতিশয় লম্বা (>২০৪৮ অকটেট)"
2759 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2761 msgid "Server challenge invalid\n"
2762 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যাহ্বান বৈধ নহয়\n"
2764 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2766 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2767 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ মাজত অবৈধ \"Quality of Protection\" টোকেন উপস্থিত আছে"
2769 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2771 msgid "Server response did not contain authorization data"
2772 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত প্ৰমাণীকৰণ তথ্য অনুপস্থিত"
2774 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2776 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2777 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত প্ৰমাণীকৰণ তথ্য অসম্পূৰ্ণ"
2779 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2781 msgid "Server response does not match"
2782 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াত অমিল"
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2788 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2789 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2791 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ Kerberos 5 প্ৰমাণীকৰণ সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাহ'ব।"
2793 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2795 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2796 "unrecognized by the implementation."
2798 "উপলব্ধ পৰিচয় দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়, অথবা প্ৰণয়ন দ্বাৰা অপৰিচিত।"
2800 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2801 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2802 msgstr "উল্লিখিত target_name প্ৰাচল সঠিকৰূপে গঠিত নহয়"
2804 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2806 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2808 msgstr "উল্লিখিত target_name প্ৰাচলৰ মাজত অবৈধ অথবা অসমৰ্থিত ধৰণৰ নাম উপস্থিত।"
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2812 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2813 "the input_chan_bindings parameter."
2815 "input_token ৰ মাজত input_chan_bindings প্ৰাচলৰ মাধ্যমে উল্লিখিত চ্যানেল "
2817 "পৰা পৃথক মান উল্লিখিত হয়।"
2819 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2821 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2824 "input_token ৰ মাজত অবৈধ স্বাক্ষৰ অথবা স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
2826 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2828 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2829 "credential handle did not reference any credentials."
2831 "পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰাৰম্ভৰ বাবে উল্লিখিত পৰিচয় বৈধ নহয়, অথবা পৰিচয়ৰ হ্যান্ডেল "
2833 "কোনো পৰিচয় চিহ্নিত কৰা নাযায়।"
2835 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2836 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2838 "উল্লিখিত পৰিপ্ৰেক্ষতিত হ্যান্ডেল দ্বাৰা বৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত চিহ্নিত কৰা হোৱা "
2841 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2842 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2844 "input_token ৰ সুসংগতি পৰিক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে কৰা পৰীক্ষাসমূহ ব্যৰ্থ হৈছে।"
2846 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2847 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2848 msgstr "পৰিচয়ৰ সুসংগতি পৰিক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে কৰা পৰীক্ষাসমূহ ব্যৰ্থ হৈছে।"
2850 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2851 msgid "The referenced credentials have expired."
2852 msgstr "নিৰ্দিষ্ট পৰিচয়সমূহৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে।"
2854 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2855 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2856 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
2858 msgid "Bad authentication response from server."
2859 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতিক্ৰিয়া সঠিক নহয়।"
2861 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2863 msgid "Unsupported security layer."
2864 msgstr "অসমৰ্থিত নিৰাপত্তাৰ স্তৰ।"
2866 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2870 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2871 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2872 msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা সাধাৰণ পাছৱাৰ্ড সহযোগে সংযোগ কৰা হ'ব।"
2874 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2876 msgid "Unknown authentication state."
2877 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ অবস্থা অজ্ঞাত।"
2879 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2883 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2885 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2886 "Password Authentication."
2888 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ NTLM / সুৰক্ষিত পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ (SPA) সহযোগে এটা "
2890 "ভিত্তিক চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
2892 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2896 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2897 msgid "POP before SMTP"
2898 msgstr "SMTP ৰ পূৰ্বে POP"
2900 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2901 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2903 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ SMTP সংযোগেৰ পূৰ্বে এটা POP সংযোগ প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব"
2905 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2906 msgid "POP Source UID"
2907 msgstr "POP উৎস UID"
2909 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2911 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2912 msgstr "এটা অজ্ঞাত পৰিৱহন ব্যৱহাৰ কৰি POP ৰ আগত SMTP প্ৰমাণীকৰণ"
2914 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2916 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2917 msgstr "এটা %s সেৱাৰ সৈতে POP ৰ আগৰ SMTP প্ৰমাণীকৰণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
2919 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2921 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2922 msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি কম্পাইল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
2924 #: ../camel/camel-session.c:415
2926 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2927 msgstr "প্ৰটোকল '%s' ৰ বাবে অবৈধ GType ৰেজিস্টাৰ কৰা হৈছে"
2929 #: ../camel/camel-session.c:509
2931 msgid "%s authentication failed"
2932 msgstr "%s প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
2934 #: ../camel/camel-session.c:645
2935 msgid "Forwarding messages is not supported"
2936 msgstr "বাৰ্তাসমূহ আগবঢ়োৱা সমৰ্থিত নহয়"
2938 #: ../camel/camel-session.c:1404
2940 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2941 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে %s হস্টৰ উপৰ %s পাছৱাৰ্ড লিখক।"
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2945 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2946 msgstr "'%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2948 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2949 msgid "Cannot create CMS message"
2950 msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2952 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2953 msgid "Cannot create CMS signed data"
2954 msgstr "স্বাক্ষৰিত CMS তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2956 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2957 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2958 msgstr "স্বাক্ষৰিত CMS তথ্য সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2960 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2961 msgid "Cannot attach CMS data"
2962 msgstr "CMS তথ্য সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2964 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2965 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2966 msgstr "CMS ৰ স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2968 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2969 msgid "Cannot find certificate chain"
2970 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখল সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2973 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2974 msgstr "CMS স্বাক্ষৰৰ সময় যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2978 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2979 msgstr "'%s ৰ এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ অনুপস্থিত"
2981 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2982 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2983 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2985 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2986 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2987 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2989 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2990 msgid "Cannot add encryption certificate"
2991 msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2993 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2994 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2995 msgstr "CMS স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2997 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2998 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3002 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3003 msgid "Good signature"
3004 msgstr "ভাল স্বাক্ষৰ"
3006 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3007 msgid "Bad signature"
3008 msgstr "বেয়া স্বাক্ষৰ"
3010 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3011 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3012 msgstr "পৰিবহনৰ সময়ত সমলৰ সৈতে চেৰেঠ কৰা হৈছে অথবা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
3014 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3015 msgid "Signing certificate not found"
3016 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নাযায়"
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3019 msgid "Signing certificate not trusted"
3020 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3023 msgid "Signature algorithm unknown"
3024 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী এলগৰিথম অজ্ঞাত"
3026 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3027 msgid "Signature algorithm unsupported"
3028 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী এলগৰিথম অসমৰ্থিত"
3030 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3031 msgid "Malformed signature"
3032 msgstr "ভুল গঠনসহ স্বাক্ষৰ"
3034 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3035 msgid "Processing error"
3036 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ ত্ৰুটি"
3038 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3039 msgid "No signed data in signature"
3040 msgstr "স্বাক্ষৰৰ মাজত স্বাক্ষৰিত তথ্য অনুপস্থিত"
3042 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3043 msgid "Digests missing from enveloped data"
3044 msgstr "আবুৰ কৰা তথ্যৰ পৰা ডাইজেস্ট সনাক্ত কৰা নাযায়"
3046 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3047 msgid "Cannot calculate digests"
3048 msgstr "ডাইজেস্ট গণনা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3050 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3051 msgid "Cannot set message digests"
3052 msgstr "বাৰ্তাৰ ডাইজেট সংস্কৰণ প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3054 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3055 msgid "Certificate import failed"
3056 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ"
3058 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3060 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3061 msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা নাযাব"
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3065 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3066 msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট কৰে পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3069 msgid "Cannot find signature digests"
3070 msgstr "স্বাক্ষৰৰ ডাইজেস্ট পোৱা নাযায়"
3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3074 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3075 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী: %s <%s>: %s\n"
3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3078 msgid "Cannot create encoder context"
3079 msgstr "এনক'ডাৰ লিখনী সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3081 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3082 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3083 msgstr "CMS এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3085 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3086 msgid "Failed to encode data"
3087 msgstr "তথ্য এনক'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3089 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3090 msgid "Decoder failed"
3091 msgstr "ডিক'ডাৰ ব্যৰ্থ"
3093 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3094 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3095 msgstr "সাধাৰণ বাল্ক এনক্ৰিপশন এলগৰিথম পোৱা নাযায়"
3097 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3098 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3099 msgstr "এনক্ৰিপশন বাল্ক-কিৰ বাবে স্লট আবন্টন কৰা নাযায়"
3101 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3102 msgid "Cannot create CMS Message"
3103 msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3105 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3106 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3107 msgstr "CMS Enveloped তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3109 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3110 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3111 msgstr "CMS Enveloped তথ্য সংযোজন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3113 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3114 msgid "Cannot attach CMS data object"
3115 msgstr "CMS তথ্য বস্তু সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3117 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3118 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3119 msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3121 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3122 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3123 msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3125 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3126 msgid "Failed to add data to encoder"
3127 msgstr "এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3129 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3130 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3131 msgstr "S/MIME Decrypt: এনক্ৰিপ্ট কৰা কোনো তথ্য পোৱা নাযায়"
3133 #: ../camel/camel-store.c:1827
3135 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3136 msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
3138 #: ../camel/camel-store.c:1870
3140 msgid "Opening folder '%s'"
3141 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' খোলা হৈছে"
3143 #: ../camel/camel-store.c:2055
3145 msgid "Scanning folders in '%s'"
3146 msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহ স্কেন কৰা হৈছে"
3148 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3149 #: ../camel/camel-store.c:2067 ../camel/camel-store.c:2077
3150 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3152 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স"
3154 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3155 #: ../camel/camel-store.c:2070 ../camel/camel-store.c:2081
3156 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3160 #: ../camel/camel-store.c:2529
3162 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3163 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
3165 #: ../camel/camel-store.c:2543
3167 msgid "Creating folder '%s'"
3168 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে"
3170 #: ../camel/camel-store.c:2661 ../camel/camel-vee-store.c:410
3171 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3173 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3174 msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: অবৈধ কৰ্ম"
3176 #: ../camel/camel-store.c:2804 ../camel/camel-vee-store.c:460
3177 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3179 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3180 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: অবৈধ কৰ্ম"
3182 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3183 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3184 msgstr "CamelStreamFilter ৰ সৈতে কেৱল আৰম্ভণিলে পুনৰসংহতি সমৰ্থন কৰা হয়"
3186 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3187 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3188 msgstr "CamelHttpStream ৰ সৈতে কেৱল আৰম্ভণিলে পুনৰসংহতি সমৰ্থন কৰা হয়"
3190 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3192 msgid "Connection cancelled"
3193 msgstr "সংযোগ বাতিল কৰা হৈছে"
3195 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3197 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3198 msgstr "\"%s\" কমান্ড সহযোগে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3200 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3202 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3203 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' লে স্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
3205 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3207 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3208 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
3210 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3212 msgid "NSPR error code %d"
3213 msgstr "NSPR ত্ৰুটি ক'ড %d"
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3217 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3218 msgstr "প্ৰক্সি হস্টে SOCKS4 সমৰ্থন নকৰে"
3220 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3222 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3223 msgstr "প্ৰক্সি হস্টে আমাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰিছে: ক'ড %d"
3225 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3227 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3228 msgstr "প্ৰক্সি হস্টে SOCKS5 সমৰ্থন নকৰে"
3230 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3232 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3233 msgstr "এটা যোগ্য প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ পোৱা নগল: ক'ড 0x%x"
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3236 msgid "General SOCKS server failure"
3237 msgstr "সাধাৰণ SOCKS চাৰ্ভাৰ ব্যৰ্থতা"
3239 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3240 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3241 msgstr "SOCKS চাৰ্ভাৰৰ নিয়মসমূহে সংযোগৰ অনুমতি নিদিয়ে"
3243 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3244 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3245 msgstr "নেটৱাৰ্ক SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3248 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3249 msgstr "হস্ট SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
3251 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3252 msgid "Connection refused"
3253 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
3255 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3256 msgid "Time-to-live expired"
3257 msgstr "জিয়াই-থকা-সময়ৰ অৱসান ঘটিছে"
3259 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3260 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3261 msgstr "কমান্ড SOCKS চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
3263 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3264 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3265 msgstr "ঠিকনা ধৰণ SOCKS চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
3267 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3268 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3269 msgstr "SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
3271 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3273 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3274 msgstr "SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ পাওক"
3276 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3278 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3279 msgstr "SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা অসম্পূৰ্ণ উত্তৰ"
3281 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3283 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3284 msgstr "হস্টনাম অতি দীঘল (সৰ্বাধিক ২৫৫ আখৰসমূহ)"
3287 #. reserved - must be 0
3288 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3290 msgid "Invalid reply from proxy server"
3291 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ পৰা অবৈধ উত্তৰ"
3293 #: ../camel/camel-url.c:331
3295 msgid "Could not parse URL '%s'"
3296 msgstr "URL '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ব্যৰ্থ"
3298 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3300 msgid "Updating folder '%s'"
3301 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' আপডেইট কৰা হৈছে"
3303 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3305 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3306 msgstr "ভাৰছুৱেল ফোল্ডাৰৰ মাজত বাৰ্তা কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
3308 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3310 msgid "No such message %s in %s"
3311 msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো বাৰ্তা %s ৰ মাজত নাই"
3313 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3315 msgid "Error storing '%s': "
3316 msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
3318 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3319 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3320 msgstr "উৎস ফোল্ডাৰসমূহত পৰিবৰ্তন হলে স্বচালিতভাৱে আপডেইট কৰিব (_u)"
3322 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3323 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3324 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3326 msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
3328 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3330 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3331 msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
3333 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3335 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3336 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
3338 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3339 msgid "Enable _Unmatched folder"
3340 msgstr "অমিল ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান কৰক (_U)"
3342 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3343 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3344 msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3346 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3347 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3348 msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3351 msgid "Checking for New Mail"
3352 msgstr "নতুন মেইলৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3355 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3356 msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)"
3358 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3359 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3360 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)"
3362 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3363 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3364 msgstr "দ্ৰুত পুনৰসংমিহলি ব্যৱহাৰ কৰক যদি চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ সমৰ্থন কৰে (_Q)"
3366 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3367 msgid "_Listen for server change notifications"
3368 msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰিবৰ্তন অধিসূচনাসমূহ শুনক (_L)"
3370 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3371 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3373 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
3375 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3376 msgid "_Show only subscribed folders"
3377 msgstr "অকল স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
3379 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3380 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3381 msgstr "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা উপলব্ধ ফোল্ডাৰ নেমস্পেইচ অভাৰৰাইড কৰক (_v)"
3383 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3388 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3389 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3390 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3391 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3395 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3396 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3397 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3398 msgstr "সকলো ফোল্ডাৰসমূহত নতুন বাৰ্তাসমূহত ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_f)"
3400 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3401 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3403 "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ ইনবক্সৰ মাজত আগত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা "
3406 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3407 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3408 msgstr "আবৰ্জনা সমলসমূহৰ বাবে নতুন বাৰ্তাসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক (_J)"
3410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3411 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3413 "INBOX (ইনবক্স) ফোল্ডাৰত অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা (Junk) পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_B)"
3415 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3416 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3417 msgstr "স্বচালিতভাবে দূৰবৰ্তী বাৰ্তা স্থানীয়ৰূপে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব (_z)"
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3420 msgid "Default IMAP port"
3421 msgstr "অবিকল্পিত IMAP পোৰ্ট "
3423 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3424 msgid "IMAP over SSL"
3425 msgstr "SSL ৰ উপৰত IMAP"
3427 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3431 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3432 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3433 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ মেইল পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
3435 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3440 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3441 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3443 msgid "mailbox: %s (%s)"
3444 msgstr "মেইলবাকচ:%s (%s)"
3446 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3452 msgid "_Index message body data"
3453 msgstr "সূচী বাৰ্তা শৰীৰ তথ্য (_I)"
3455 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3458 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3461 "ফোল্ডাৰ %s ৰ পৰা বাৰ্তা %s প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি\n"
3464 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3465 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3466 msgstr "'.folders' ফোল্ডাৰ সাৰাংশ ফাইল ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (exmh) (_U)"
3468 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3469 msgid "MH-format mail directories"
3470 msgstr "MH-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ"
3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3473 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3474 msgstr "MH-অনুৰূপ মেইল ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3477 msgid "Local delivery"
3478 msgstr "স্থানীয় বিতৰণ"
3480 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3482 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3483 "folders managed by Evolution."
3485 "প্ৰামাণিক mbox-বিন্যাসৰ স্পুলৰ পৰা Evolution দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত ফোল্ডাৰৰ মাজত "
3487 "মেইল উদ্ধাৰ (স্থানান্তৰ) কৰোঁতে ব্যৱহৃত।"
3489 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3491 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3492 msgstr "ইনবক্সত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_A) "
3494 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3495 msgid "Maildir-format mail directories"
3496 msgstr "Maildir-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ"
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3499 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3500 msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3503 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3504 msgstr "অবস্থাসূচক হেডাৰ Elm/Pine/Mutt বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_S)"
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3507 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3508 msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল ফাইল"
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3511 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3513 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3514 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3516 "বহিৰ্তম প্ৰামাণিক mbox স্পুল ফাইলৰ মাজত স্থানীয় মেইল ফাইল পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ "
3518 "Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসৰ ফোল্ডাৰৰ ট্ৰি পঢ়াৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা যাব।"
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3521 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3522 msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি"
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3526 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3527 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3531 msgid "Local mail file %s"
3532 msgstr "স্থানীয় মেইল ফাইল %s"
3534 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3535 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3536 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3537 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3538 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3540 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3541 msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ root %s ৰ পথ সুনিৰ্দিষ্ট নহয়"
3543 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3545 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3546 msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ root %s স্বাভাবিক ডাইৰেকটৰি নহয়"
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3549 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3550 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3551 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3553 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3554 msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3556 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3558 msgid "Local stores do not have an inbox"
3559 msgstr "স্থানীয় সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ইনবক্স অনুপস্থিত"
3561 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3562 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3564 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3565 msgstr "ফোল্ডাৰ সূচী ফাইল '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
3567 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3568 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3570 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3571 msgstr "ফোল্ডাৰৰ মিটা ফাইল '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
3573 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3575 msgid "Could not rename '%s': %s"
3576 msgstr "'%s' ক পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3580 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3581 msgstr "সাৰাংশ তথ্যৰ মাজত বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অজ্ঞাত কাৰণ"
3583 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3584 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3585 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3586 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3587 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3588 msgid "No such message"
3589 msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই"
3591 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3593 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3594 msgstr "maildir ফোল্ডাৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজন কৰিব নোৱাৰি: "
3596 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3597 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3598 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3600 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3602 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3603 msgstr "ফোল্ডাৰ %s ৰ পৰা বাৰ্তা %s প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3607 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3608 msgstr "বাৰ্তাক গন্তব্য ফোল্ডাৰ: %s লে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি"
3610 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3612 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3613 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s : ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব"
3615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3618 msgid "Folder %s already exists"
3619 msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমধ্যে উপস্থিত"
3621 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3622 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3623 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3624 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3626 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3627 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
3629 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3630 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3633 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3634 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
3636 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3640 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3641 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
3643 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3645 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3646 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: maildir ডাইৰেকটৰি নহয়।"
3648 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3650 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3652 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3653 msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত।"
3655 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3656 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3657 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3659 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3660 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s"
3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3663 msgid "not a maildir directory"
3664 msgstr "এটা maildir ডাইৰেকটৰি নহয়"
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3668 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3669 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3671 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3672 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ স্ক্যান কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
3674 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3676 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3678 "ফোল্ডাৰ: %s পুনৰনামৰৰণ কৰিব নোৱাৰি: ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব"
3680 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3683 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3684 msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3686 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3687 msgid "Checking folder consistency"
3688 msgstr "ফোল্ডাৰৰ সুসংগতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3690 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3691 msgid "Checking for new messages"
3692 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3694 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3695 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3698 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3699 msgid "Storing folder"
3700 msgstr "ফোল্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
3702 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3704 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3705 msgstr "মেইলবাকচ: %s খোলিব নোৱাৰি:"
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3709 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3710 msgstr "mbox ফাইল: %s লে বাৰ্তা সংযোজন কৰিব নোৱাৰি: "
3712 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3713 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3714 msgstr "ফোল্ডাৰটো স্থায়ীৰূপে ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈছে আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
3716 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3717 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3719 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3720 msgstr "%s ৰ উপৰ ফোল্ডাৰ লক সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3725 msgid "Cannot create a folder by this name."
3726 msgstr "চিহ্নিত নাম সহযোগে ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3730 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3731 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়: স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3735 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3736 msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s।"
3738 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3740 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3741 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3744 msgid "Folder already exists"
3745 msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3752 "Could not delete folder '%s':\n"
3755 "ফোল্ডাৰ '%s' মচি পেলোৱা নাযায়:\n"
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3760 msgid "'%s' is not a regular file."
3761 msgstr "'%s' স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3765 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3766 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰিক্ত নহয়। মচি পেলোৱা হোৱা নাই।"
3768 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3771 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3772 msgstr "ফোল্ডাৰ সাৰাংশ ফাইল '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3776 msgid "The new folder name is illegal."
3777 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম বৈধ নহয়।"
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3781 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3782 msgstr "'%s ৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: '%s': %s"
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3786 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3787 msgstr "'%s ৰ নাম %s লে পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3791 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3792 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3794 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3796 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3797 msgstr "ফোল্ডাৰ %s ত অৱস্থান %s ৰ উচৰত মাৰাত্মক মেইল বিশ্লেষণ ত্ৰুটি"
3799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3801 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3802 msgstr "ফোল্ডাৰ পৰীক্ষা কৰা নাযায়: %s: %s"
3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3806 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3808 msgid "Could not open file: %s: %s"
3809 msgstr "ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3812 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3814 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3815 msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3820 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3821 msgstr "উৎস ফোল্ডাৰ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3825 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3826 msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3830 msgid "Could not rename folder: %s"
3831 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3836 msgid "Could not store folder: %s"
3837 msgstr "ফোল্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127
3843 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3846 "MBOX ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ, অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক ঠিক কৰক। (এটা পৰা শাৰী আশা কৰা হৈছিল, "
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140
3852 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3853 msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য আৰু ফোল্ডাৰ অমিল, সুসংগতিৰ (sync) পিছতও"
3855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3856 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3858 msgid "Unknown error: %s"
3859 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি: %s"
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1198
3862 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1228
3864 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3865 msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1217
3869 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3870 msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3872 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3874 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3875 msgstr "mh ফোল্ডাৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজন কৰিব নোৱাৰি: "
3877 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3879 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3880 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
3882 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3884 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3885 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ডাইৰেকটৰি নহয়।"
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3889 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3890 msgstr "MH ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3892 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3894 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3895 msgstr "স্পুল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
3897 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3899 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3900 msgstr "স্পুল '%s' স্বাভাবিক ফাইল অথবা ডাইৰেকটৰি নহয়"
3902 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3904 msgid "Spool mail file %s"
3905 msgstr "স্পুল মেইল ফাইল %s"
3907 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3909 msgid "Spool folder tree %s"
3910 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ ট্ৰি %s"
3912 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3913 msgid "Invalid spool"
3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3918 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3919 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s/%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত।"
3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3924 "Could not open folder '%s':\n"
3927 "ফোল্ডাৰ '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ:\n"
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3932 msgid "Folder '%s' does not exist."
3933 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত।"
3935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3938 "Could not create folder '%s':\n"
3941 "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ:\n"
3944 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3946 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3947 msgstr "'%s' মেইলবাকচ ফাইল নহয়।"
3949 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3951 msgid "Store does not support an INBOX"
3952 msgstr "সংগ্ৰহস্থল INBOX ৰ উপস্থিতি সমৰ্থিত নহয়"
3954 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3956 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3957 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযাব"
3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3961 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3962 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
3964 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3965 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3966 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3968 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3969 msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s"
3971 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3973 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3974 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s"
3976 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3977 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3978 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3981 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3982 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3984 "স্পুল ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
3985 "ফোল্ডাৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ হব পাৰে, কপি '%s' ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3989 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3991 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3992 msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি: UID ৰ বিন্যাস সঠিক নহয়: %s"
3994 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3995 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3996 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3997 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3999 msgid "Cannot get message %s: %s"
4000 msgstr "%s বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4004 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4005 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4006 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4008 msgid "Cannot get message %s: "
4009 msgstr "বাৰ্তা %s প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: "
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4013 msgid "This message is not currently available"
4014 msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তা বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়"
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4017 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4020 msgid "Posting failed: %s"
4021 msgstr "পোস্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4024 msgid "Posting failed: "
4025 msgstr "পোস্টিং ব্যৰ্থ হল: "
4027 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4029 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4030 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত NNTP বাৰ্তা পোস্ট কৰা সম্ভৱ নহয়!"
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4034 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4035 msgstr "NNTP ফোল্ডাৰৰ পৰা বাৰ্তা কপি কৰা সম্ভৱ নহয়!"
4037 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4039 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4041 "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (অৰ্থাৎ comp.os.linux ৰ পৰিবৰ্তে "
4045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4046 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4047 msgstr "স্বাক্ষৰণ ডাইলগত, আপেক্ষিক ফোল্ডাৰৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4050 msgid "Default NNTP port"
4051 msgstr "অবিকল্পিত NNTP পোৰ্ট"
4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4054 msgid "NNTP over SSL"
4055 msgstr "SSL ৰ উপৰত NNTP"
4057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4059 msgstr "USENET বাতৰি"
4061 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4062 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4063 msgstr "USENET বাতৰিদলে বাৰ্তা পাঠ আৰু পোস্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত উপলব্ধ ব্যৱস্থা।"
4065 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4067 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4069 msgstr "এই বিকল্পয় NNTP চাৰ্ভাৰলে বেনামীভাৱে সংযোগ কৰিব, প্ৰমাণীকৰণ নকৰাকৈ।"
4071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4073 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4076 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে NNTP চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীকৰণ "
4080 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4082 msgid "Could not read greeting from %s: "
4083 msgstr "%s ৰ পৰা অভিনন্দন পঢ়িব নোৱাৰি: "
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4087 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4088 msgstr "NNTP চাৰ্ভাৰ %s দ্বাৰা এৰাৰ ক'ড %d উৎপন্ন হৈছে: %s"
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:472
4092 msgid "USENET News via %s"
4093 msgstr "%s ৰ মাধ্যমে USENET বাতৰি"
4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1073
4098 "Error retrieving newsgroups:\n"
4102 "বাতৰিদল উদ্ধাৰ কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n"
4106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1167
4108 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4109 msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিবৰ্তে স্বাক্ষৰ কৰক।"
4111 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183
4113 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4114 msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
4116 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1206
4118 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4120 "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা সম্ভৱ নহয়: পৰিবৰ্তে অস্বাক্ষৰ কৰক।"
4122 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1405
4125 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4127 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4129 "চিহ্নিত বাতৰিদললে স্বাক্ষৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n"
4131 "এই বাতৰিদল উপস্থিত নাই। নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ সম্ভৱত এটা উপধায়ক ফোল্ডাৰ।"
4133 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4136 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4138 "newsgroup does not exist!"
4140 "চিহ্নিত বাতৰিদলৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়:\n"
4142 "বাতৰিদল উপস্থিত নাই!"
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1643
4145 msgid "NNTP Command failed: "
4146 msgstr "NNTP কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1728
4150 msgid "Not connected."
4151 msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1786
4155 msgid "No such folder: %s"
4156 msgstr "এই ধৰণৰ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই: %s"
4158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4161 msgid "%s: Scanning new messages"
4162 msgstr "%s: নতুন বাৰ্তা স্ক্যান কৰা হৈছে"
4164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4166 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4167 msgstr "xover ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4171 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4172 msgstr "head ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
4174 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4176 msgid "Operation failed: %s"
4177 msgstr "কৰ্ম ব্যৰ্থ: %s"
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4182 msgid "No message with UID %s"
4183 msgstr "UID %s সহ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই"
4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4187 msgid "Retrieving POP message %d"
4188 msgstr "POP বাৰ্তা %d উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4191 msgid "Unknown reason"
4192 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4195 msgid "Retrieving POP summary"
4196 msgstr "POP ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4202 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4203 msgid "Cannot get POP summary: "
4204 msgstr "POP সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4207 msgid "Expunging old messages"
4208 msgstr "পুৰনি বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4211 msgid "Expunging deleted messages"
4212 msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4215 msgid "Message Storage"
4216 msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ"
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4219 msgid "_Leave messages on server"
4220 msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰা বাৰ্তা মচি পেলোৱা নহব (_L)"
4222 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4223 #. * select how many days can be message left on the server.
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4226 msgid "_Delete after %s day(s)"
4227 msgstr "%s দিন(সমূহ) অতিক্ৰম হলে মচি পেলোৱা হ'ব (_D)"
4229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4230 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4231 msgstr "স্থানীয় ইনবক্সৰ পৰা এক্সপান্জড মচি পেলাওক (_e)"
4233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4234 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4235 msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP3 এক্সটেনশনৰ বাবে সমৰ্থন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
4237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4238 msgid "Default POP3 port"
4239 msgstr "অবিকল্পিত POP3 পোৰ্ট"
4241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4242 msgid "POP3 over SSL"
4243 msgstr "SSL ৰ উপৰত POP3"
4245 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4250 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4251 msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ আৰু মেইল ডাউনল'ড কৰাৰ উদ্দেশ্যে।"
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4255 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4256 "is the only option supported by many POP servers."
4258 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে POP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ "
4260 "হ'ব। অধিকাংশ POP চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা অকল এই বিকল্পটো সমৰ্থিত হয়।"
4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4264 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4265 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4266 "claim to support it."
4268 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা পাছৱাৰ্ড সহযোগে APOP প্ৰটোকলৰ মাধ্যমে "
4270 "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। বহু চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা এই বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হলেও "
4272 "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ বাবে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহবও পাৰে।"
4274 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4279 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
4281 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4282 msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিনন্দন পঢ়োতে ব্যৰ্থ"
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
4286 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4287 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
4290 msgid "STLS not supported by server"
4291 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা STLS সমৰ্থিত নহয়"
4293 #. Translators: Last %s is an optional
4294 #. * explanation beginning with ": " separator.
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4297 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4298 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থা %s ত POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
4300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
4302 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4303 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
4305 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
4307 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4308 msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s এ লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: SASL প্ৰটোকল ত্ৰুটি"
4310 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
4312 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4313 msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ত প্ৰমাণীত কৰিব নোৱাৰি: "
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
4317 msgid "POP3 server %s"
4318 msgstr "POP3 চাৰ্ভাৰ %s"
4320 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
4322 msgid "POP3 server for %s on %s"
4323 msgstr "%s ত %s ৰ বাবে POP3 চাৰ্ভাৰ"
4325 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4328 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4329 "attack suspected. Please contact your admin."
4331 "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ:\tঅবৈধ APOP ID প্ৰাপ্ত। সম্ভৱত ভুল "
4333 "ধাৰণ কৰি প্ৰবেশৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
4338 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4339 "Error sending password: "
4341 "POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।\n"
4342 "পাছৱাৰ্ড পঠাওতে ত্ৰুটি: "
4344 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4345 #. * beginning with ": " separator.
4346 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
4349 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4350 "Error sending username%s"
4352 "POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।\n"
4353 "ব্যৱহাৰকাৰীনাম%s পঠাওতে ত্ৰুটি"
4355 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4357 msgid "No such folder '%s'."
4358 msgstr "'%s ৰ অনুৰূপ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই।"
4360 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4362 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4363 msgstr "POP3 সংৰক্ষণসমূহৰ কোনো ফোল্ডাৰ অধিক্ৰম নাই"
4365 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4366 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4370 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4372 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4375 "স্থানীয় চিস্টেমত \"sendmail\" প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।"
4377 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4381 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4382 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4383 msgstr "sendmail প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণ"
4385 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4387 msgid "Could not parse recipient list"
4388 msgstr "গ্ৰাহকসমূহৰ তালিকা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
4390 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4392 msgid "Could not parse arguments"
4393 msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
4395 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4397 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4398 msgstr "'%s' লে pipe সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই"
4400 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4402 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4403 msgstr "'%s' fork কৰিব পৰা নগল: %s: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই"
4405 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4406 msgid "Could not send message: "
4407 msgstr "বাৰ্তা পঠাব নোৱাৰি: "
4409 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4411 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4412 msgstr "'%s' সংকেত %s ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই।"
4414 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4416 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4417 msgstr "'%s' এক্সিকিউট কৰিব পৰা নগল: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই।"
4419 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4421 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4422 msgstr "'%s' অৱস্থা %d ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই।"
4424 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4425 msgid "Default SMTP port"
4426 msgstr "অবিকল্পিত SMTP পোৰ্ট"
4428 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4429 msgid "SMTP over SSL"
4430 msgstr "SSL ৰ উপৰত SMTP"
4432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4433 msgid "Message submission port"
4434 msgstr "বাৰ্তা জমা দিয়া পোৰ্ট"
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4441 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4442 msgstr "SMTP সহযোগে দূৰবৰ্তী মেইলহাবৰ সৈতে সংযোগ কৰে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।"
4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4446 msgid "Welcome response error: "
4447 msgstr "স্বাগতম প্ৰতিক্ৰিয়া ত্ৰুটি: "
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4451 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4452 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত SMTP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4455 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4457 msgid "STARTTLS command failed: "
4458 msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4462 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4463 msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সুৰক্ষিত অৱস্থাত সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4467 msgid "SMTP server %s"
4468 msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s"
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4472 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4473 msgstr "%s ৰ মাধ্যমে SMTP মেইল প্ৰেৰণ"
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4477 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4478 msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s এ %s প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে"
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4482 msgid "No SASL mechanism was specified"
4483 msgstr "কোনো SASL পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাছিল"
4485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4488 msgid "AUTH command failed: "
4489 msgstr "AUTH কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4491 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
4493 msgid "Cannot send message: service not connected."
4494 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: সেৱা সংযুক্ত নহয়।"
4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660
4498 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4499 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰেৰকৰ ঠিকনা বৈধ নহয়।"
4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
4502 msgid "Sending message"
4503 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
4507 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4508 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: গ্ৰাহক উল্লিখিত হোৱা নাই।"
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4512 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4513 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: এজন অথবা অধিক গ্ৰাহক বৈধ নহয়"
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
4516 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4517 msgstr "বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি, অজ্ঞাত কমান্ড"
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4520 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4521 msgstr "প্ৰাচল অথবা তৰ্কত বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি"
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4524 msgid "Command not implemented"
4525 msgstr "কমান্ড সঞ্চালিত হোৱা নাই"
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4528 msgid "Command parameter not implemented"
4529 msgstr "কমান্ডৰ প্ৰাচল সঞ্চালিত হোৱা নাই"
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4532 msgid "System status, or system help reply"
4533 msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা, অথবা চিস্টেম সহায়তা ব্যৱস্থাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া"
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4536 msgid "Help message"
4537 msgstr "সহায়তা বাৰ্তা"
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4540 msgid "Service ready"
4541 msgstr "সেৱা প্ৰস্তুত"
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4544 msgid "Service closing transmission channel"
4545 msgstr "সেৱাৰ দ্বাৰা পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4548 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4549 msgstr "সেৱা উপলব্ধ নহয়, পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4552 msgid "Requested mail action okay, completed"
4553 msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঠিক, সম্পন্ন কৰা হৈছে"
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4556 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4557 msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; <forward-path> লে অনুবৰ্তন কৰা হ'ব"
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4560 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4561 msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়"
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4564 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4565 msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়"
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4568 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4569 msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ত্ৰুটি"
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4572 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4573 msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি <forward-path> প্ৰচেষ্টা কৰক"
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836
4576 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4578 "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: সংগ্ৰহস্থলত পৰ্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত"
4580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4581 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4583 "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: সংগ্ৰহস্থল আবন্টন স্থান অতিক্ৰম হৈছে"
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4586 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4587 msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচৰ নাম গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4590 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4591 msgstr "মেইল ইনপুট আৰম্ভ কৰক; অন্তত ব্যৱহাৰ কৰক <CRLF>.<CRLF>"
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4594 msgid "Transaction failed"
4595 msgstr "লেনদেন ব্যৰ্থ"
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
4598 msgid "A password transition is needed"
4599 msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন প্ৰয়োজন"
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
4602 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4603 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী অতি দূৰ্বল"
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852
4606 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4607 msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ এনক্ৰিপশনৰ প্ৰয়োজন"
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
4610 msgid "Temporary authentication failure"
4611 msgstr "অস্থায়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
4614 msgid "SMTP Greeting"
4615 msgstr "SMTP ৰ অভিনন্দন"
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
4620 msgid "HELO command failed: "
4621 msgstr "HELO কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4623 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1254
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1264
4626 msgid "MAIL FROM command failed: "
4627 msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291
4630 msgid "RCPT TO command failed: "
4631 msgstr "RCPT TO কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4636 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4637 msgstr "RCPT TO <%s> ব্যৰ্থ হল: "
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1372
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1462
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485
4646 msgid "DATA command failed: "
4647 msgstr "DATA কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
4652 msgid "RSET command failed: "
4653 msgstr "RSET কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580
4658 msgid "QUIT command failed: "
4659 msgstr "QUIT কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4661 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4662 msgid "Contact UID of a user"
4663 msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ যোগাযোগ UID"
4665 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4666 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4667 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকী ৰিমাইণ্ডাৰ"
4669 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4670 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4671 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকিসমূহৰ বাবে এটা ৰিমাইন্ডাৰ সংহতি কৰা হব নে নহয়"
4673 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4674 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4675 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ মান"
4677 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4678 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4679 msgstr "এটা জন্মদিন অথবা বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহৰ সংখ্যা।"
4681 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4682 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4683 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ এককসমূহ"
4685 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4687 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4690 "এটা জন্মদিন অথবা বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা "
4693 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4694 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4695 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4696 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4697 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4698 msgstr "বাচ নাম নহোৱা হল (ক্লাএন্ট অন্ত কৰা হল নেকি?)"
4700 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4701 msgid "No response from client"
4702 msgstr "ক্লাএন্টৰ পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া নাই"
4704 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4705 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4706 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4707 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4708 msgid "Client cancelled the operation"
4709 msgstr "ক্লাএন্টে কাৰ্য্য বাতিল কৰিলে"
4711 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4712 msgid "Client reports password was rejected"
4713 msgstr "ক্লাএন্টে পাছৱাৰ্ড নাকচ কৰা হৈছিল বুলি জনাইছে"
4715 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4716 msgid "Add this password to your keyring"
4717 msgstr "এই পাছৱাৰ্ডক আপোনাৰ কি'ৰিংলে যোগ কৰক"
4719 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4720 msgid "Password was incorrect"
4721 msgstr "পাছৱাৰ্ড ভুল আছিল"
4723 #: ../libebackend/e-backend.c:206
4725 msgid "%s does not support authentication"
4726 msgstr "%s এ প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে"
4728 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:775
4730 msgid "%s does not support creating remote resources"
4731 msgstr "%s এ দূৰৱৰ্তী সম্পদসমূহ সৃষ্টি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
4733 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:834
4735 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4736 msgstr "%s এ দূৰৱৰ্তী সম্পদসমূহ মচি পেলোৱাটো সমৰ্থন নকৰে"
4738 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:132
4740 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4741 msgstr "তথ্যৰ উৎসত এটা [%s] দল সন্ধানহিন"
4743 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:993 ../libedataserver/e-source.c:1110
4745 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4746 msgstr "তথ্য উৎস '%s' এ দূৰৱৰ্তী সম্পদসমূহ সৃষ্টি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
4748 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1007
4751 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4752 msgstr "তথ্য উৎস '%s' ৰ দূৰৱৰ্তী সম্পদ সৃষ্টি কৰিবলে কোনো সংগ্ৰহ বেকএন্ড নাই"
4754 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1035
4755 #: ../libedataserver/e-source.c:1217
4757 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4758 msgstr "তথ্য উৎস '%s' এ দূৰৱৰ্তী সম্পদসমূহ মচি পেলোৱাটো সমৰ্থন নকৰে"
4760 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1049
4763 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4764 msgstr "তথ্য উৎস '%s' ৰ দূৰৱৰ্তী সম্পদ মচি পেলাবলে কোনো সংগ্ৰহ বেকএন্ড নাই"
4766 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1080
4767 #: ../libedataserver/e-source.c:1307
4769 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4770 msgstr "তথ্য উৎস '%s' এ OAuth 2.0 প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে"
4772 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1406
4774 msgid "File must have a '.source' extension"
4775 msgstr "ফাইলৰ এটা '.source' সম্প্ৰসাৰন থাকিব লাগিব"
4777 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4778 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4779 msgid "The user declined to authenticate"
4780 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীজনে প্ৰমাণীকৰণ কৰিবলে মান্তি নহল"
4782 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4784 msgid "UID '%s' is already in use"
4785 msgstr "UID '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
4787 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4789 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4790 msgstr "সম্প্ৰসাৰণ ডাইলগ '%s' পোৱা নগল।"
4792 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4793 msgctxt "CategoryName"
4797 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4798 msgctxt "CategoryName"
4802 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4803 msgctxt "CategoryName"
4807 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4808 msgctxt "CategoryName"
4810 msgstr "প্ৰতিদ্বন্ধিতা"
4812 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4813 msgctxt "CategoryName"
4817 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4818 msgctxt "CategoryName"
4822 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4823 msgctxt "CategoryName"
4824 msgid "Goals/Objectives"
4825 msgstr "লক্ষ্য/উদ্দেশ্য"
4827 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4828 msgctxt "CategoryName"
4832 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4833 msgctxt "CategoryName"
4834 msgid "Holiday Cards"
4835 msgstr "বন্ধ উপলক্ষে কাৰ্ডসমূহ"
4837 #. important people (e.g. new business partners)
4838 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4839 msgctxt "CategoryName"
4840 msgid "Hot Contacts"
4841 msgstr "গুৰুগ্বপূৰ্ণ পৰিচয়সমূহ"
4843 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4844 msgctxt "CategoryName"
4848 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4849 msgctxt "CategoryName"
4850 msgid "International"
4851 msgstr "আন্তৰাষ্ট্ৰীয়"
4853 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4854 msgctxt "CategoryName"
4855 msgid "Key Customer"
4856 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ গ্ৰাহক"
4858 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4859 msgctxt "CategoryName"
4860 msgid "Miscellaneous"
4863 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4864 msgctxt "CategoryName"
4868 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4869 msgctxt "CategoryName"
4873 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4874 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4875 msgctxt "CategoryName"
4879 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4880 msgctxt "CategoryName"
4884 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4885 msgctxt "CategoryName"
4887 msgstr "যোগানকাৰীসমূহ"
4889 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4890 msgctxt "CategoryName"
4891 msgid "Time & Expenses"
4892 msgstr "সময় আৰু ব্যয়সমূহ"
4894 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4895 msgctxt "CategoryName"
4899 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4900 msgctxt "CategoryName"
4904 #: ../libedataserver/e-client.c:115
4905 msgid "Source not loaded"
4906 msgstr "উৎস ল'ড কৰা হোৱা নাই"
4908 #: ../libedataserver/e-client.c:117
4909 msgid "Source already loaded"
4910 msgstr "উৎস ইতিমধ্যে ল'ড কৰা হৈছে"
4912 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4913 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4914 #: ../libedataserver/e-client.c:127
4915 msgid "Offline unavailable"
4916 msgstr "অফলাইন উপলব্ধ নাই"
4918 #: ../libedataserver/e-client.c:149
4920 msgstr "D-Bus ত্ৰুটি"
4922 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4923 msgid "Address book authentication request"
4924 msgstr "ঠিকনা বহি প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
4926 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4927 msgid "Calendar authentication request"
4928 msgstr "কেলেণ্ডাৰ প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
4930 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4931 msgid "Mail authentication request"
4932 msgstr "মেইল প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
4934 #. generic account prompt
4935 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4936 msgid "Authentication request"
4937 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
4939 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4941 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4942 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ঠিকনা বহি \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4944 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4946 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4947 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কেলেণ্ডাৰ \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4949 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4951 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4952 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মেইল একাওন্ট \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4954 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4956 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4957 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মেইল পৰিবহন \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4959 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4961 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4962 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মেমো তালিকা \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4964 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4966 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4967 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কাৰ্য্য তালিকা \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4969 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4971 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4972 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি একাওন্ট \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4974 #: ../libedataserver/e-source.c:620
4976 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4977 msgstr "উৎস ফাইলত এটা [%s] দল সন্ধানহিন"
4979 #: ../libedataserver/e-source.c:937
4981 msgid "Data source '%s' is not removable"
4982 msgstr "তথ্য উৎস '%s' আতৰাব নোৱাৰি"
4984 #: ../libedataserver/e-source.c:1019
4986 msgid "Data source '%s' is not writable"
4987 msgstr "তথ্য উৎস '%s' লিখিব পৰা নহয়"
4989 #: ../libedataserver/e-source.c:1513
4993 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4995 msgid "Signature script must be a local file"
4996 msgstr "স্বাক্ষৰ লিপি এটা স্থানীয় ফাইল হব লাগিব"
4998 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1476
5001 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5002 "you wish to accept it?"
5004 "ঠিকনা বহী '%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা, হস্ট '%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা কৰিব "
5005 "নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5007 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1485
5010 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5011 "wish to accept it?"
5013 "কেলেন্ডাৰ '%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা, হস্ট '%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা কৰিব "
5014 "নোৱাৰি। আপুনিইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5016 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1494
5019 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5020 "you wish to accept it?"
5022 "মেমো তালিকা '%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা, হস্ট '%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা "
5024 "নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5026 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1503
5029 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5030 "you wish to accept it?"
5032 "কাৰ্য্য তালিকা '%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা, হস্ট '%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা "
5034 "নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5036 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5037 #. * in 12-hour format.
5038 #. strftime format of a weekday, a date and a
5039 #. * time, in 12-hour format.
5040 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5041 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5042 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5044 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5045 #. * in 24-hour format.
5046 #. strftime format of a weekday, a date and a
5047 #. * time, in 24-hour format.
5048 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5049 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5050 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5052 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5053 #. * in 12-hour format, without seconds.
5054 #. strftime format of a weekday, a date and a
5055 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5056 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5057 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5058 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5060 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5061 #. * in 24-hour format, without seconds.
5062 #. strftime format of a weekday, a date and a
5063 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5065 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5066 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5068 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5069 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5070 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5071 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5072 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
5074 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5075 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5076 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5077 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5078 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
5080 #. strptime format of a weekday and a date.
5081 #. strftime format of a weekday and a date.
5082 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5083 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5085 msgstr "%a %m/%d/%Y"
5087 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5088 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5089 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5090 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5092 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5093 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5094 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5095 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5097 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5098 #. * without seconds.
5099 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5100 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5101 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5103 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5104 #. * without seconds.
5105 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5106 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5107 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5109 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5110 #. * without minutes or seconds.
5111 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5112 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5113 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5115 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5116 #. * without minutes or seconds.
5117 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5119 msgstr "%m/%d/%Y %H"
5121 #. strptime format of a weekday and a date.
5122 #. This is the preferred date format for the locale.
5123 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5127 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5128 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5129 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5131 msgstr "%I:%M:%S %p"
5133 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5134 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5135 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5139 #. strptime format for time of day, without seconds,
5140 #. * in 12-hour format.
5141 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5142 #. * without seconds.
5143 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5147 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5148 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5149 #. * without seconds.
5150 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5154 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5156 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5160 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5161 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5165 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5166 msgid "Proxy type to use"
5167 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে প্ৰক্সি ধৰণ"
5169 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5171 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5172 "means manual proxy."
5174 "কোন প্ৰক্সি ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হব। \"0\" এ চিস্টেম বুজায়, \"1\" এ কোনো প্ৰক্সি "
5176 "বুজায়, \"2\" এ হস্তচালিত প্ৰক্সি বুজায়।"
5178 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5179 msgid "Whether to use http-proxy"
5180 msgstr "http-proxy ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
5182 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5183 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5184 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
5186 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5187 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5188 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে"
5190 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5191 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5192 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ অভিগম কৰিবলে প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে।"
5194 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5195 msgid "Host name for HTTP requests"
5196 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে হস্ট নাম"
5198 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5199 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5200 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে হস্ট নাম।"
5202 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5203 msgid "Port number for HTTP requests"
5204 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে পোৰ্ট নম্বৰ"
5206 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5207 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5208 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে পোৰ্ট নম্বৰ।"
5210 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5211 msgid "Proxy authentication user name"
5212 msgstr "প্ৰক্সি প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী নাম"
5214 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5215 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5216 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীত কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ব্যৱহাৰকাৰী নাম।"
5218 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5219 msgid "Proxy authentication password"
5220 msgstr "প্ৰক্সি প্ৰমাণীকৰণ পাছৱাৰ্ড"
5222 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5223 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5224 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ বিপৰিতে প্ৰমাণীত কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া পাছৱাৰ্ড"
5226 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5227 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5228 msgstr "প্ৰক্সিৰ বাহিৰে সংযোগ কৰিবলে হস্টসমূহৰ তালিকা"
5230 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5231 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5232 msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰিব নলগিয়া হস্টসমূহৰ তালিকা"
5234 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5235 msgid "Host name for HTTPS requests"
5236 msgstr "HTTPS অনুৰোধসমূহৰ বাবে হস্ট নাম"
5238 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5239 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5240 msgstr "HTTPS অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে হস্ট নাম।"
5242 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5243 msgid "Port number for HTTPS requests"
5244 msgstr "HTTPS অনুৰোধসমূহৰ বাবে পোৰ্ট নম্বৰ"
5246 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5247 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5248 msgstr "HTTPS অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে পোৰ্ট নম্বৰ।"
5250 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5251 msgid "Host name for SOCKS requests"
5252 msgstr "SOCKS অনুৰোধসমূহৰ বাবে হস্ট নাম"
5254 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5255 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5256 msgstr "SOCKS অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে হস্ট নাম।"
5258 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5259 msgid "Port number for SOCKS requests"
5260 msgstr "SOCKS অনুৰোধসমূহৰ বাবে পোৰ্ট নম্বৰ"
5262 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5263 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5264 msgstr "SOCKS অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে পোৰ্ট নম্বৰ।"
5266 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5267 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5268 msgstr "স্বচালিত প্ৰক্সি সংৰূপ URL"
5270 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5271 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5272 msgstr "স্বচালিত প্ৰক্সি সংৰূপ কৰ পৰা পঢ়া হব।"
5274 #. TODO: more specific
5275 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5277 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5278 msgstr "ক'ড: %u - চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া"
5280 #. TODO: more specific
5281 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5283 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5284 msgstr "স্বখোজ প্ৰতিক্ৰিয়া XML বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5286 #. TODO: more specific
5287 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5289 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5290 msgstr "স্বখোজ উপাদান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5292 #. TODO: more specific
5293 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5295 msgid "Failed to find Response element"
5296 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া উপাদান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5298 #. TODO: more specific
5299 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5301 msgid "Failed to find Account element"
5302 msgstr "একাওন্ট উপাদান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5304 #. TODO: more specific
5305 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5307 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5308 msgstr "স্বখোজ প্ৰতিক্ৰিয়াত ASUrl আৰু OABUrl সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5310 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1094
5313 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5314 "from which to obtain an access token for '%s'"
5316 "'%s' ৰ বাবে এটা প্ৰমাণীকৰণ টকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলে org.gnome.OnlineAccounts সেৱাত "
5317 "এটা প্ৰাসংগিক একাওন্ট বিচাৰি পোৱা নাযায়"
5319 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1121
5321 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5322 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা অভিগম টকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ:"
5324 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5325 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5329 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5330 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5334 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5335 msgid "Not part of certificate"
5336 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অংশ নহয়"
5338 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5339 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5340 msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰক নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰৰ বাবে সতা সত্য নিৰূপন কৰা হৈছে:"
5342 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5343 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5344 msgid "SSL Client Certificate"
5345 msgstr "SSL ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ"
5347 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5348 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5349 msgid "SSL Server Certificate"
5350 msgstr "SSL চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
5352 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5353 msgid "Email Signer Certificate"
5354 msgstr "ইমেইল স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ"
5356 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5357 msgid "Email Recipient Certificate"
5358 msgstr "ইমেইল গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ"
5360 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5362 msgstr "উল্লেখিত ব্যক্তিলৈ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
5364 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5365 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5366 msgid "Common Name (CN)"
5367 msgstr "সাধাৰণ নাম (CN)"
5369 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5370 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5371 msgid "Organization (O)"
5374 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5375 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5376 msgid "Organizational Unit (OU)"
5377 msgstr "সংঘঠনৰ একক (OU)"
5379 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5380 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5381 msgid "Serial Number"
5382 msgstr "ক্ৰমিক সংখ্যা"
5384 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5386 msgstr "উল্লেখিত ব্যক্তি দ্বাৰা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
5388 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5392 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5394 msgstr "প্ৰেৰণ কৰাৰ তাৰিখ"
5396 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5398 msgstr "অৱসান ঘটাৰ তাৰিখ"
5400 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5401 msgid "Fingerprints"
5402 msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্টসমূহ"
5404 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5405 msgid "SHA1 Fingerprint"
5406 msgstr "SHA1 ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
5408 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5409 msgid "MD5 Fingerprint"
5410 msgstr "MD5 ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
5412 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5416 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5417 msgid "Certificate Hierarchy"
5418 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অধিক্ৰম"
5420 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5421 msgid "Certificate Fields"
5422 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
5424 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5426 msgstr "ক্ষেত্ৰৰ মান"
5428 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5432 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5436 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5440 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5444 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5448 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5449 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5450 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD2"
5452 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5453 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5454 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD5"
5456 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5457 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5458 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-1"
5460 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5461 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5462 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-256"
5464 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5465 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5466 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-384"
5468 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5469 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5470 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-512"
5472 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5473 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5474 msgstr "PKCS #1 RSA ইনক্ৰিপষণ"
5476 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5477 msgid "Certificate Key Usage"
5478 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কি'ৰ ব্যৱহাৰ"
5480 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5481 msgid "Netscape Certificate Type"
5482 msgstr "নেটস্কেইপ প্ৰমাণপত্ৰৰ ধৰণ"
5484 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5485 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5486 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ কি' চিনাক্তক"
5488 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5490 msgid "Object Identifier (%s)"
5491 msgstr "অবজেক্ট চিনাক্তক (%s)"
5493 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5494 msgid "Algorithm Identifier"
5495 msgstr "এলগৰিথম চিনাক্তক"
5497 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5498 msgid "Algorithm Parameters"
5499 msgstr "এলগৰিথমৰ প্ৰাচলসমূহ"
5501 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5502 msgid "Subject Public Key Info"
5503 msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' তথ্য"
5505 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5506 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5507 msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' এলগৰিথম"
5509 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5510 msgid "Subject's Public Key"
5511 msgstr "বিষয়ৰ ৰাজহুৱা কি'"
5513 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5514 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5515 msgid "Error: Unable to process extension"
5516 msgstr "ত্ৰুটি: সম্প্ৰসাৰন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম"
5518 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5522 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5523 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5524 msgid "Object Signer"
5525 msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী"
5527 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5528 msgid "SSL Certificate Authority"
5529 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ"
5531 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5532 msgid "Email Certificate Authority"
5533 msgstr "ইমেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ কতৃপক্ষ"
5535 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5537 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা"
5539 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5540 msgid "Non-repudiation"
5541 msgstr "নন-ৰেপুডিয়েষণ"
5543 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5544 msgid "Key Encipherment"
5545 msgstr "কি' ইনচিফাৰমেন্ট"
5547 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5548 msgid "Data Encipherment"
5549 msgstr "তথ্যৰ ইনচিফাৰমেন্ট"
5551 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5552 msgid "Key Agreement"
5553 msgstr "কি'ৰ চুক্তি"
5555 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5556 msgid "Certificate Signer"
5557 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰকাৰী"
5559 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5561 msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী"
5563 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5567 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5568 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5569 msgid "Not Critical"
5570 msgstr "মাৰাত্মক নহয়"
5572 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5574 msgstr "সম্প্ৰসাৰনসমূহ"
5576 #. Translators: This string is used in Certificate
5577 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5578 #. * shows the field name on the left and its respective
5579 #. * value on the right, both as stored in the
5580 #. * certificate itself. You probably do not need to
5581 #. * change this string, unless changing the order of
5582 #. * name and value. As a result example:
5583 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5584 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5589 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5593 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5594 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5595 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5596 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ এলগৰিথম"
5598 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5602 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5606 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5607 msgid "Issuer Unique ID"
5608 msgstr "প্ৰেৰকৰ অবিকল্প ID"
5610 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5611 msgid "Subject Unique ID"
5612 msgstr "বিষয়ৰ অবিকল্প ID"
5614 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5615 msgid "Certificate Signature Value"
5616 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ মান"
5618 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5619 msgid "The signing certificate authority is not known."
5620 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ অজ্ঞাত।"
5622 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5624 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5626 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উদ্ধাৰ কৰা ছাইটৰ প্ৰত্যাশিত পৰিচয়ৰ সৈতে মিল নাখায়।"
5628 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5629 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5630 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয়কৰণ সময় এতিয়াও ভৱিষ্যতত আছে।"
5632 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5633 msgid "The certificate has expired."
5634 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
5636 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5638 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5641 "সংযোগৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ তালিকাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ "
5644 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5645 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5646 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ এলগৰিথমক অসুৰক্ষিত ধৰা হৈছে।"
5648 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5649 msgid "Certificate trust..."
5650 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা..."
5652 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5653 msgid "_View Certificate"
5654 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দৰ্শন কৰক (_V)"
5656 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5658 msgstr "নাকচ কৰক (_R)"
5660 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5661 msgid "Accept _Temporarily"
5662 msgstr "অস্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক (_T)"
5664 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5665 msgid "_Accept Permanently"
5666 msgstr "স্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক (_A)"
5668 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5670 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5672 "'%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5674 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5675 msgid "Detailed information about the certificate:"
5676 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বিষয়ে বিৱৰিত তথ্য:"
5678 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5682 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5686 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5687 msgid "Fingerprint:"
5688 msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:"
5690 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5694 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5696 msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
5698 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5699 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5700 msgid "Keep running after the last client is closed"
5701 msgstr "অন্তিম ক্লাএন্ট বন্ধ হোৱাৰ পিছত চলি থাকক"
5703 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5704 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5705 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5706 msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত হোৱা লৈকে অপেক্ষা কৰক"
5708 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5709 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5710 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকীসমূহ"
5712 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5716 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5720 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5721 msgid "On LDAP Servers"
5722 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰসমূহত"
5724 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5725 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5726 msgid "On This Computer"
5727 msgstr "এই কমপিউটাৰত"
5729 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5730 msgid "Search Folders"
5731 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ সন্ধান কৰক"
5733 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5737 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5741 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5745 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5747 msgstr "বাতিল কৰক (_D)"
5749 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5750 #~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰি, কিতাপ বেকএণ্ড খোলি আছে"
5752 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5753 #~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ বেকএণ্ড খোল খাই আছে"
5755 #~ msgid "Invalid call"
5759 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5760 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5761 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5762 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5763 #~ "option in Properties"
5765 #~ "SSL ব্যৱহাৰ কৰি এটা চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা সম্ভাব্য কাৰণ হল "
5766 #~ "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এটা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ। যদি এনে হোৱাটো প্ৰত্যাশা কৰা হয়, "
5767 #~ "যেনে স্ব-স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ চাৰ্ভাৰত ব্যৱহৃত, তেন্তে বৈশিষ্টসমূহত 'অবৈধ SSL "
5768 #~ "প্ৰমাণপত্ৰ উপেক্ষা কৰক' বিকল্প নিৰ্বাচন কৰি প্ৰমাণপত্ৰ বৈধতা পৰিক্ষাসমূহ অসামৰ্থবান "
5771 #~ msgid "Cannot create local store"
5772 #~ msgstr "স্থানীয় সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
5774 #~ msgid "No output stream"
5775 #~ msgstr "আউটপুট স্ৰোত অনুপস্থিত"
5777 #~ msgid "No input stream"
5778 #~ msgstr "ইনপুট স্ৰোত অনুপস্থিত"
5780 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5781 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: %s"
5784 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
5787 #~ "ফোল্ডাৰ %s ত IMAP চাৰ্ভাৰ %s@%s পৰা সতৰ্কবাৰ্তা:\n"
5791 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5794 #~ "IMAP চাৰ্ভাৰ %s@%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সতৰ্কবাৰ্তা:\n"
5797 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5798 #~ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"
5800 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
5801 #~ msgstr "IMAP কমান্ড ব্যৰ্থ: %s"
5803 #~ msgid "Server response ended too soon."
5804 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া অতি শীঘ্ৰ সমাপ্ত হৈছে।"
5806 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5807 #~ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত %s তথ্য অনুপস্থিত"
5809 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5810 #~ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত OK প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"
5812 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
5813 #~ msgstr "নতুন মেইলৰ বাবে সদায় এই ফোল্ডাৰত নীৰিক্ষণ কৰিব (_n)"
5815 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
5816 #~ msgstr "%s ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
5818 #~ msgid "Could not load summary for %s"
5819 #~ msgstr "%s ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
5821 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
5822 #~ msgstr "%s ৰ মাজত পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
5824 #~ msgid "Unable to retrieve message: "
5825 #~ msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম: "
5827 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
5828 #~ msgstr "%s ৰ মাজত উপস্থিত নতুন বাৰ্তাৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
5830 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
5831 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d কোনো তথ্য উপস্থিত নাই"
5833 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
5834 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d ৰ UID উপস্থিত নাই"
5836 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
5837 #~ msgstr "FETCH কৰ্মৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত বাৰ্তাৰ প্ৰধান অংশ অনুপস্থিত।"
5839 #~ msgid "Could not open cache directory: "
5840 #~ msgstr "ক্যাশ ডাইৰেকটৰি খোলিব নোৱাৰি: "
5842 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
5843 #~ msgstr "বাৰ্তা %s ক্যাশ কৰা নাযায়: %s"
5845 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
5846 #~ msgstr "বাৰ্তা %s ক্যাশ কৰিব নোৱাৰি: "
5848 #~ msgid "Failed to cache %s: "
5849 #~ msgstr "%s ক্যাশ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
5851 #~ msgid "Names_pace:"
5852 #~ msgstr "নেমস্পেইচ (_p):"
5854 #~ msgid "IMAP default port"
5855 #~ msgstr "IMAP অবিকল্পিত পোৰ্ট"
5860 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
5861 #~ msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
5863 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
5864 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
5866 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
5867 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে বিচ্ছিন্ন হল: "
5872 #~ " Fingerprint: %s\n"
5877 #~ " আঙুলিৰ ছাপ: %s\n"
5887 #~ "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5889 #~ "Detailed information about the certificate:\n"
5892 #~ "'%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে "
5895 #~ "প্ৰমাণপত্ৰৰ বিষয়ে বিৱৰিত তথ্য:\n"
5899 #~ "Certificate problem: %s\n"
5902 #~ "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি: %s\n"
5906 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
5909 #~ "প্ৰমাণপত্ৰ ডোমেইন সঠিক নহয়: %s\n"
5913 #~ "Certificate expired: %s\n"
5916 #~ "প্ৰমাণপত্ৰৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s\n"
5920 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5923 #~ "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান তালিকাৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s\n"
5926 #~ msgid "Currently _used categories:"
5927 #~ msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বিভাগসমূহ (_u):"
5929 #~ msgid "_Available Categories:"
5930 #~ msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ: (_A)"
5938 #~ msgid "Create category \"%s\""
5939 #~ msgstr "\"%s\" বিভাগ সৃষ্টি কৰা হ'ব"
5941 #~ msgid "Category Icon"
5942 #~ msgstr "বিভাগৰ আইকন"
5944 #~ msgid "_No Image"
5945 #~ msgstr "কোনো ছবি নাই (_N)"
5947 #~ msgid "Category _Name"
5948 #~ msgstr "বিভাগৰ নাম (_N)"
5950 #~ msgid "Category _Icon"
5951 #~ msgstr "বিভাগৰ আইকন (_I)"
5953 #~ msgid "Category Properties"
5954 #~ msgstr "বিভাগৰ বৈশিষ্ট্য"
5957 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5960 #~ "বৰ্তমান সংৰূপত '%s' নামৰ এটা বিভাগ উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম ব্যৱহাৰ "
5963 #~ msgid "Show Contacts"
5964 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক"
5966 #~ msgid "Address B_ook:"
5967 #~ msgstr "ঠিকনা বহি (_o):"
5969 #~ msgid "Cat_egory:"
5970 #~ msgstr "বিভাগ (_e):"
5973 #~ msgstr "সন্ধান (_S):"
5975 #~ msgid "Any Category"
5976 #~ msgstr "যিকোনো বিভাগ"
5978 #~ msgid "Co_ntacts"
5979 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ (_n)"
5984 #~ msgid "Address Book"
5985 #~ msgstr "ঠিকনা বহি"
5987 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
5988 #~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
5991 #~ msgstr "যোগ কৰক (_A)"
5994 #~ msgstr "আতৰাওক (_R)"
5996 #~ msgid "Error loading address book: %s"
5997 #~ msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
5999 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6000 #~ msgstr "ইন-লাইন অৱস্থাত %s প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)"
6003 #~ msgstr "%s কপি কৰক (_y)"
6006 #~ msgstr "%s কাট কৰক (_u)"
6009 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক (_E)"
6011 #~ msgid "_Delete %s"
6012 #~ msgstr "%s মচি পেলাওক (_D)"
6014 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6015 #~ msgstr "কি-ৰিংৰ কি ব্যবহাৰযোগ্য নহয়: ব্যবহাৰকাৰী অথবা হস্ট নাম অনুপস্থিত"
6017 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6018 #~ msgstr "আপোনাৰ Caps Lock কি অন আছে।"
6020 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6021 #~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)"
6023 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6024 #~ msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)"
6026 #~ msgid "_Remember this password"
6027 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
6029 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6030 #~ msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
6032 #~ msgid "_Destination"
6033 #~ msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)"
6035 #~ msgid "Select destination"
6036 #~ msgstr "গন্তব্যস্থল নিৰ্বাচন কৰক"
6038 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6039 #~ msgstr "Evolution উৎস দৰ্শক"
6041 #~ msgid "Display Name"
6042 #~ msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
6045 #~ msgstr "ফ্লেগসমূহ"
6050 #~ msgid "Could not connect to %s: "
6051 #~ msgstr "%s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
6053 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6054 #~ msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
6056 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
6057 #~ msgstr "এটা ঠিকনা বহি %s ৰ বাবে সাৰাংশ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
6059 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
6060 #~ msgstr "বিশিষ্ট নাম (DN) ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
6062 #~ msgid "Using Email Address"
6063 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
6065 #~ msgid "Cannot remove book: "
6066 #~ msgstr "কিতাপ আতৰাব নোৱাৰি: "
6068 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
6069 #~ msgstr "synch স্লেইভ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
6071 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
6072 #~ msgstr "কেলেন্ডাৰ আতৰাব নোৱাৰি: "
6074 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
6075 #~ msgstr "কি'ৰিং কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছিল"
6077 #~ msgid "Updating %s folder"
6078 #~ msgstr "%s ফোল্ডাৰ আপডেইট কৰা"
6080 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6081 #~ msgstr "tmp স্ৰোত বন্ধ কৰা ব্যৰ্থ হল: "
6083 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6084 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হৈছে…"
6086 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6087 #~ msgstr "%s: UID `%s' ৰ বাবে কোনো উৎস GConf ত সংৰক্ষিত নাছিল।"
6089 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6090 #~ msgstr "ভুল uri '%s'"
6092 #~ msgid "Failed to find system book"
6093 #~ msgstr "চিস্টেম কিতাপ বিচাৰি পাওতে ব্যৰ্থ"
6095 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6096 #~ msgstr "এটা উৎস তালিকাত সংৰক্ষীত UID '%s' ৰ বাবে কোনো উৎস নাছিল।"
6098 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6099 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীত কৰিব নোৱাৰি: "
6101 #~ msgid "Empty URI"
6102 #~ msgstr "URI ৰিক্ত কৰক"
6105 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6108 #~ "ঠিকনা বহি %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
6111 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6112 #~ msgstr "ঠিকনা বহি %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6114 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6115 #~ msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক (ব্যৱহাৰকাৰী %s)"
6117 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6119 #~ "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰি %s ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি সেৱা সক্ৰিয় কৰক"
6121 #~ msgid "Invalid source type"
6122 #~ msgstr "অবৈধ উৎস ধৰণ"
6124 #~ msgid "Connection to Server"
6125 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ"
6127 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6128 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে নিজস্ব কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক (_U)"
6130 #~ msgid "Co_mmand:"
6131 #~ msgstr "কমান্ড (_m):"
6136 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6137 #~ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে ক্যাশ সংযোগসমূহৰ সংখ্যা (_r)"
6139 #~ msgid "SMTP Authentication"
6140 #~ msgstr "SMTP প্ৰমাণীকৰণ"
6142 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6143 #~ msgstr "বেনামীভাৱে LDAP চাৰ্ভাৰ অভিগম কৰা"
6146 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6149 #~ "কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
6152 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6153 #~ msgstr "কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6156 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6159 #~ "কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
6162 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6163 #~ msgstr "কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6166 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6169 #~ "মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
6172 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6173 #~ msgstr "মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6175 #~ msgid "Enter Passphrase"
6176 #~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাওক"
6178 #~ msgid "Enter Password"
6179 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6181 #~ msgid "Invalid URI"
6182 #~ msgstr "অবৈধ URl"
6184 #~ msgid "Could not instantiate backend"
6185 #~ msgstr "বেকএণ্ড আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
6187 #~ msgid "SSL unavailable"
6188 #~ msgstr "SSL উপলব্ধ নহয়"
6190 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
6191 #~ msgstr "URL '%s' ৰ এটা ব্যৱহাৰকাৰী উপাদানৰ প্ৰয়োজন"
6193 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6194 #~ msgstr "URL '%s ৰ সৈতে হস্ট (host) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
6196 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6197 #~ msgstr "URL '%s ৰ সৈতে পথ (path) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
6200 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6204 #~ "Do you wish to accept?"
6206 #~ "SSL Certificate check for %s ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষণ:\n"
6210 #~ "তথাপি গ্ৰহণ কৰা হ'ব কি?"
6212 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6213 #~ msgstr "বৰ্তমান বিল্ডেৰ মাজত SSL উপলব্ধ নহয়"
6215 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6216 #~ msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণৰ বস্তু সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
6218 #~ msgid "You did not enter a password."
6219 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
6221 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
6222 #~ msgstr "অলস ব্যৱহাৰ কৰক যদি চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ সমৰ্থন কৰে (_d)"
6224 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6225 #~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে কিন্তু ব্যৱহাৰকাৰীৰ না উল্লিখিত হোৱা নাই"
6227 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6228 #~ msgstr "বৰ্তমান বিল্ডে TLS সমৰ্থিত নহয়"
6231 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6232 #~ "authentication mechanism."
6234 #~ "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অনুৰোধ কৰাৰ প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সমৰ্থিত "
6237 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6238 #~ msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s%s ৰ বাবে SASL '%s' লগিন ব্যৰ্থ হল"
6241 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6242 #~ "Error sending password%s"
6244 #~ "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।\n"
6245 #~ "পাছৱাৰ্ড%s পঠাওতে ত্ৰুটি"
6248 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6252 #~ "SMTP চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"