test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
6 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
7 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-24 18:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-25 15:01+0530\n"
15 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: as_IN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
23
24 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:102
25 #, c-format
26 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
27 msgstr "ফাইল '%s' আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
28
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:126
30 #, c-format
31 msgid "Failed to make directory %s: %s"
32 msgstr "ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
33
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:373
35 #, c-format
36 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
37 msgstr "সম্পদ '%s' ৰ বাবে হাৰ্ডলিঙ্ক সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
38
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:475
40 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:898
41 msgid "No UID in the contact"
42 msgstr "পৰিচয়ত কোনো UID নাই"
43
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:761
45 #, c-format
46 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
47 msgstr "যোগ কৰা পৰিচয়সমূহত দন্দ কৰা UIDs প্ৰাপ্ত হল"
48
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1002
50 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2127
51 #, c-format
52 msgid "Contact '%s' not found"
53 msgstr "পৰিচয় '%s' পোৱা নগল"
54
55 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1182
56 msgid "Loading..."
57 msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
58
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1184
60 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
61 msgid "Searching..."
62 msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
63
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1340
65 #, c-format
66 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
67 msgstr "পুৰনি ডাটাবেইচক '%s' ৰ পৰা '%s' লে পুনৰ নামাকৰণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
68
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
71 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
72 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
73 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
74 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:93
75 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:65
76 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472
77 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561
78 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:591
79 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
80 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:127
81 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:156
82 msgid "Unknown error"
83 msgstr "‍অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
84
85 #. Query for new contacts asynchronously
86 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
87 msgid "Querying for updated contacts…"
88 msgstr "আপডেইটেড পৰিচয়সমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে..."
89
90 #. Run the query asynchronously
91 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
92 msgid "Querying for updated groups…"
93 msgstr "আপডেইটেড দলসমূহৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰা হৈছে..."
94
95 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
96 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
97 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
98 msgid "The backend does not support bulk additions"
99 msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত সংযোজন সমৰ্থন নকৰে"
100
101 #. Insert the entry on the server asynchronously
102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
103 msgid "Creating new contact…"
104 msgstr "নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰা হৈছে…"
105
106 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
107 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
108 msgid "The backend does not support bulk removals"
109 msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে"
110
111 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
112 msgid "Deleting contact…"
113 msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈছে…"
114
115 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
116 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
117 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
118 msgid "The backend does not support bulk modifications"
119 msgstr "বেকএণ্ডে বৃহত পৰিবৰ্তন সমৰ্থন নকৰে"
120
121 #. Update the contact on the server asynchronously
122 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
123 msgid "Modifying contact…"
124 msgstr "পৰিচয় সলনি কৰা হৈছে…"
125
126 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
127 msgid "Loading…"
128 msgstr "ল'ড কৰা হৈছে…"
129
130 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601
131 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
132 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
133 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
134 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
135 msgid "Personal"
136 msgstr "ব্যক্তিগত"
137
138 #. System Group: My Contacts
139 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
140 msgid "Friends"
141 msgstr "বন্ধুসকল"
142
143 #. System Group: Friends
144 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603
145 msgid "Family"
146 msgstr "পৰিয়াল"
147
148 #. System Group: Family
149 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
150 msgid "Coworkers"
151 msgstr "সহকৰ্মী"
152
153 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
154 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
155 msgid "Not connected"
156 msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
157
158 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
159 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
160 msgstr "v3 অথবা v2 বান্ধনী ব্যৱহাৰ কৰি বান্ধিবলে ব্যৰ্থ"
161
162 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
163 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
164 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰ সংযোগ কৰা হৈছে..."
165
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
167 msgid "Invalid DN syntax"
168 msgstr "অবৈধ DN বাক্যবিন্যাস"
169
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
172 #, c-format
173 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
174 msgstr "LDAP ত্ৰুটি 0x%x (%s)"
175
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
177 msgid "Adding contact to LDAP server..."
178 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰত পৰিচয় যোগ কৰা হৈছে..."
179
180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
181 msgid "Removing contact from LDAP server..."
182 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা পৰিচয় আঁতৰুৱা হৈছে..."
183
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
185 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
186 #, c-format
187 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
188 msgstr "%s: ldap_first_entry ৰ পৰা NULL ঘুৰাই পোৱা গৈছে"
189
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
192 #, c-format
193 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
194 msgstr "%s: অনিয়ন্ত্ৰীত ফলাফল ধৰণ %d ঘুৰাই পোৱা গৈছে"
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
197 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
198 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰত পৰিচয় পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে..."
199
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
202 #, c-format
203 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
204 msgstr "%s: অনিয়ন্ত্ৰীত সন্ধান ফলাফল ধৰণ %d ঘুৰাই পোৱা গৈছে"
205
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
207 msgid "Receiving LDAP search results..."
208 msgstr "LDAP ৰ সন্ধানৰ ফলাফল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
209
210 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
211 msgid "Error performing search"
212 msgstr "সন্ধানৰ সময়ত ত্ৰুটি"
213
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
215 #, c-format
216 msgid "Downloading contacts (%d)... "
217 msgstr "পৰিচয়সমূহ ডাউনল'ড কৰা হৈছে (%d)... "
218
219 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
220 #, c-format
221 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
222 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী '%s' ৰ বাবে DN প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ"
223
224 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
225 #, c-format
226 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
227 msgstr "সম্পদ '%s' ৰ সৃষ্টি HTTP অৱস্থা: %d (%s) ৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল"
228
229 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
230 #, c-format
231 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
232 msgstr "HTTP অৱস্থা %d ৰ সৈতে DELETE ব্যৰ্থ হল"
233
234 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
235 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
236 msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰিবৰ্তনত যোগাযোগ কৰক -> পৰিৱৰ্তন কৰা হোৱা নাই"
237
238 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
239 #, c-format
240 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
241 msgstr "HTTP অৱস্থা: %d (%s) ৰ সৈতে পৰিচয় পৰিৱৰ্তন ব্যৰ্থ হল"
242
243 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
244 msgid "Loading Addressbook summary..."
245 msgstr "ঠিকনাবহি সাৰাংশ ল'ড কৰা হৈছে..."
246
247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
248 #, c-format
249 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
250 msgstr "HTTP অৱস্থা %d (%s) ৰ সৈতে webdav ত PROPFIND ব্যৰ্থ হল"
251
252 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
253 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
254 msgstr "webdav PROPFIND ফলাফলত কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া শৰীৰ নাই"
255
256 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
257 #, c-format
258 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
259 msgstr "পৰিচয়সমূহ (%d%%) ল'ড কৰা হৈছে"
260
261 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
262 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
263 msgstr "SoupURI ক স্ট্ৰিংলে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি"
264
265 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:82
266 msgid "No such book"
267 msgstr "এনে কোনো কিতাপ নাই"
268
269 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:84
270 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
271 msgid "Contact not found"
272 msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল"
273
274 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:86
275 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
276 msgid "Contact ID already exists"
277 msgstr "পৰিচয় ID ইতিমধ্যে উপস্থিত"
278
279 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:88
280 msgid "No such source"
281 msgstr "এই কোনো উৎস নাই"
282
283 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:90
284 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363
285 msgid "No space"
286 msgstr "কোনো স্থান নাই"
287
288 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:878
289 msgid "Failed to run book factory"
290 msgstr "কিতাপ কলঘৰ চলাবলে ব্যৰ্থ"
291
292 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2520
293 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4885
294 msgid "Cannot get connection to view"
295 msgstr "দৰ্শনৰ বাবে সংযোগ পোৱা নাযায়"
296
297 #. Dummy row as EContactField starts from 1
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
299 msgid "Unique ID"
300 msgstr "অবিকল্প ID"
301
302 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
303 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
304 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
305 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
307 msgid "File Under"
308 msgstr "চিহ্নিত স্থানত ফাইল"
309
310 #. URI of the book to which the contact belongs to
311 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
312 msgid "Book UID"
313 msgstr "কিতাপ UID"
314
315 #. Name fields
316 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
317 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
318 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
320 msgid "Full Name"
321 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
322
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
324 msgid "Given Name"
325 msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
326
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
328 msgid "Family Name"
329 msgstr "পাৰিবাৰিক নাম"
330
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
332 msgid "Nickname"
333 msgstr "উপনাম"
334
335 #. Email fields
336 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
337 msgid "Email 1"
338 msgstr "ই-মেইল ১"
339
340 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
341 msgid "Email 2"
342 msgstr "ই-মেইল ২"
343
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
345 msgid "Email 3"
346 msgstr "ই-মেইল ৩"
347
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
349 msgid "Email 4"
350 msgstr "ই-মেইল ৪"
351
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
353 msgid "Mailer"
354 msgstr "মেইলাৰ"
355
356 #. Address Labels
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
358 msgid "Home Address Label"
359 msgstr "ঘৰৰ ঠিকনাৰ লেবেল"
360
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
362 msgid "Work Address Label"
363 msgstr "কৰ্ম ঠিকনাৰ লেবেল"
364
365 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
366 msgid "Other Address Label"
367 msgstr "অন্য ঠিকনাৰ লেবেল"
368
369 #. Phone fields
370 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
371 msgid "Assistant Phone"
372 msgstr "সহকাৰীৰ ফোন"
373
374 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
375 msgid "Business Phone"
376 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন"
377
378 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
379 msgid "Business Phone 2"
380 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন২"
381
382 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
383 msgid "Business Fax"
384 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স"
385
386 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
387 msgid "Callback Phone"
388 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ ফোন"
389
390 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
391 msgid "Car Phone"
392 msgstr "গাড়ীৰ ফোন"
393
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
395 msgid "Company Phone"
396 msgstr "কোম্পানিৰ ফোন"
397
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
399 msgid "Home Phone"
400 msgstr "ঘৰৰ ফোন"
401
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
403 msgid "Home Phone 2"
404 msgstr "ঘৰৰ ফোন ২"
405
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
407 msgid "Home Fax"
408 msgstr "ঘৰৰ ফেক্স"
409
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
411 msgid "ISDN"
412 msgstr "ISDN"
413
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
415 msgid "Mobile Phone"
416 msgstr "মোবাইল ফোন"
417
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
419 msgid "Other Phone"
420 msgstr "অন্য ফোন"
421
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
423 msgid "Other Fax"
424 msgstr "অন্য ফেক্স"
425
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
427 msgid "Pager"
428 msgstr "পেজাৰ"
429
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
431 msgid "Primary Phone"
432 msgstr "প্ৰাথমিক ফোন"
433
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
435 msgid "Radio"
436 msgstr "ৰেডিও"
437
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
439 msgid "Telex"
440 msgstr "টেলেক্স"
441
442 #. To translators: TTY is Teletypewriter
443 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
444 msgid "TTY"
445 msgstr "TTY"
446
447 #. Organizational fields
448 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
449 msgid "Organization"
450 msgstr "সংঘঠন"
451
452 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
453 msgid "Organizational Unit"
454 msgstr "সংঘঠনৰ বিভাগ"
455
456 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
457 msgid "Office"
458 msgstr "কাৰ্য্যালয়"
459
460 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
461 msgid "Title"
462 msgstr "শীৰ্ষক"
463
464 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
465 msgid "Role"
466 msgstr "ভূমিকা"
467
468 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
469 msgid "Manager"
470 msgstr "মেনেজাৰ"
471
472 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
473 msgid "Assistant"
474 msgstr "সহকাৰী"
475
476 #. Web fields
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
478 msgid "Homepage URL"
479 msgstr "ঘৰপৃষ্ঠাৰ URL"
480
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
482 msgid "Weblog URL"
483 msgstr "ৱেবলগৰ URL"
484
485 #. Contact categories
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
487 msgid "Categories"
488 msgstr "বিভাগসমূহ"
489
490 #. Collaboration fields
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
492 msgid "Calendar URI"
493 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ URI"
494
495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
496 msgid "Free/Busy URL"
497 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত URL"
498
499 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
500 msgid "ICS Calendar"
501 msgstr "ICS কেলেন্ডাৰ"
502
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
504 msgid "Video Conferencing URL"
505 msgstr "ভিডিঅ' সন্মিলনৰ URL"
506
507 #. Misc fields
508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
509 msgid "Spouse's Name"
510 msgstr "স্বামী/স্ত্ৰীৰ নাম"
511
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
513 msgid "Note"
514 msgstr "টোকা"
515
516 #. Instant messaging fields
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
518 msgid "AIM Home Screen Name 1"
519 msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
520
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
522 msgid "AIM Home Screen Name 2"
523 msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
524
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
526 msgid "AIM Home Screen Name 3"
527 msgstr "AIM ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
528
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
530 msgid "AIM Work Screen Name 1"
531 msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
532
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
534 msgid "AIM Work Screen Name 2"
535 msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
536
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
538 msgid "AIM Work Screen Name 3"
539 msgstr "AIM কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
540
541 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
542 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
543 msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
544
545 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
546 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
547 msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
548
549 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
550 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
551 msgstr "দলগতভাৱে ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
552
553 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
554 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
555 msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
556
557 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
558 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
559 msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
560
561 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
562 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
563 msgstr "দলগতভাৱে কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
564
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
566 msgid "Jabber Home ID 1"
567 msgstr "Jabber ঘৰ ID ১"
568
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
570 msgid "Jabber Home ID 2"
571 msgstr "Jabber ঘৰ ID ২"
572
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
574 msgid "Jabber Home ID 3"
575 msgstr "Jabber ঘৰ ID ৩"
576
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
578 msgid "Jabber Work ID 1"
579 msgstr "Jabber কৰ্ম ID ১"
580
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
582 msgid "Jabber Work ID 2"
583 msgstr "Jabber কৰ্ম ID ২"
584
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
586 msgid "Jabber Work ID 3"
587 msgstr "Jabber কৰ্ম ID ৩"
588
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
590 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
591 msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
592
593 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
594 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
595 msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
596
597 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
598 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
599 msgstr "Yahoo! ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
600
601 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
602 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
603 msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
604
605 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
606 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
607 msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
608
609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
610 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
611 msgstr "Yahoo! কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
612
613 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
614 msgid "MSN Home Screen Name 1"
615 msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ১"
616
617 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
618 msgid "MSN Home Screen Name 2"
619 msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ২"
620
621 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
622 msgid "MSN Home Screen Name 3"
623 msgstr "MSN ঘৰৰ পৰ্দাৰ নাম ৩"
624
625 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
626 msgid "MSN Work Screen Name 1"
627 msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ১"
628
629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
630 msgid "MSN Work Screen Name 2"
631 msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ২"
632
633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
634 msgid "MSN Work Screen Name 3"
635 msgstr "MSN কৰ্ম পৰ্দাৰ নাম ৩"
636
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
638 msgid "ICQ Home ID 1"
639 msgstr "ICQ ঘৰ ID ১"
640
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
642 msgid "ICQ Home ID 2"
643 msgstr "ICQ ঘৰ ID ২"
644
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
646 msgid "ICQ Home ID 3"
647 msgstr "ICQ ঘৰ ID ৩"
648
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
650 msgid "ICQ Work ID 1"
651 msgstr "ICQ কৰ্ম ID ১"
652
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
654 msgid "ICQ Work ID 2"
655 msgstr "ICQ কৰ্ম ID ২"
656
657 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
658 msgid "ICQ Work ID 3"
659 msgstr "ICQ কৰ্ম ID ৩"
660
661 #. Last modified time
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
663 msgid "Last Revision"
664 msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন"
665
666 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
667 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
668 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
669 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
670 msgid "Name or Org"
671 msgstr "নাম অথবা সংঘঠন"
672
673 #. Address fields
674 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
675 msgid "Address List"
676 msgstr "ঠিকনাৰ তালিকা"
677
678 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
679 msgid "Home Address"
680 msgstr "ঘৰৰ ঠিকনা"
681
682 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
683 msgid "Work Address"
684 msgstr "কৰ্ম ঠিকনা"
685
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
687 msgid "Other Address"
688 msgstr "অন্য ঠিকনা"
689
690 #. Contact categories
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
692 msgid "Category List"
693 msgstr "বিভাগৰ তালিকা"
694
695 #. Photo/Logo
696 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
697 msgid "Photo"
698 msgstr "ছবি"
699
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
701 msgid "Logo"
702 msgstr "লগো"
703
704 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
705 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
706 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
707 msgid "Name"
708 msgstr "নাম"
709
710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
711 msgid "Email List"
712 msgstr "ই-মেইল তালিকা"
713
714 #. Instant messaging fields
715 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
716 msgid "AIM Screen Name List"
717 msgstr "AIM পৰ্দা নামৰ তালিকা"
718
719 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
720 msgid "GroupWise ID List"
721 msgstr "দলগতভাৱে ID তালিকা"
722
723 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
724 msgid "Jabber ID List"
725 msgstr "Jabber ID তালিকা"
726
727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
728 msgid "Yahoo! Screen Name List"
729 msgstr "Yahoo! পৰ্দা নামৰ তালিকা"
730
731 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
732 msgid "MSN Screen Name List"
733 msgstr "MSN পৰ্দা নামৰ তালিকা"
734
735 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
736 msgid "ICQ ID List"
737 msgstr "ICQ ID তালিকা"
738
739 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
740 msgid "Wants HTML Mail"
741 msgstr "HTML মেইল প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ইচ্ছুক"
742
743 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
744 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
745 #. * regular contact for one person/organization/...
746 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
747 msgid "List"
748 msgstr "তালিকা"
749
750 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
751 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
752 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
753 #. * message header when sending messages to this Contact list.
754 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
755 msgid "List Shows Addresses"
756 msgstr "তালিকায় ঠিকনাসমূহ দেখুৱায়"
757
758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
759 msgid "Birth Date"
760 msgstr "জন্ম তাৰিখ"
761
762 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
763 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:954
764 msgid "Anniversary"
765 msgstr "বাৰ্ষিকী"
766
767 #. Security fields
768 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
769 msgid "X.509 Certificate"
770 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
771
772 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
773 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
774 msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ১"
775
776 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
777 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
778 msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ২"
779
780 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
781 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
782 msgstr "Gadu-Gadu ঘৰ ID ৩"
783
784 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
785 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
786 msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ১"
787
788 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
789 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
790 msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ২"
791
792 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
793 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
794 msgstr "Gadu-Gadu কৰ্ম ID ৩"
795
796 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
797 msgid "Gadu-Gadu ID List"
798 msgstr "Gadu-Gadu ID তালিকা"
799
800 #. Geo information
801 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
802 msgid "Geographic Information"
803 msgstr "ভৌগলিক তথ্য"
804
805 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
806 msgid "Telephone"
807 msgstr "দূৰভাষ"
808
809 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
810 msgid "Skype Home Name 1"
811 msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ১"
812
813 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
814 msgid "Skype Home Name 2"
815 msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ২"
816
817 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
818 msgid "Skype Home Name 3"
819 msgstr "Skype ঘৰৰ নাম ৩"
820
821 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
822 msgid "Skype Work Name 1"
823 msgstr "Skype কৰ্ম নাম ১"
824
825 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
826 msgid "Skype Work Name 2"
827 msgstr "Skype কৰ্ম নাম ২"
828
829 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
830 msgid "Skype Work Name 3"
831 msgstr "Skype কৰ্ম নাম ৩"
832
833 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
834 msgid "Skype Name List"
835 msgstr "Skype নামৰ তালিকা"
836
837 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
838 msgid "SIP address"
839 msgstr "SIP ঠিকনা"
840
841 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
842 msgid "Google Talk Home Name 1"
843 msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ১"
844
845 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
846 msgid "Google Talk Home Name 2"
847 msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ২"
848
849 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
850 msgid "Google Talk Home Name 3"
851 msgstr "Google Talk ঘৰ নাম ৩"
852
853 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
854 msgid "Google Talk Work Name 1"
855 msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ১"
856
857 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
858 msgid "Google Talk Work Name 2"
859 msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ২"
860
861 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
862 msgid "Google Talk Work Name 3"
863 msgstr "Google Talk কৰ্ম নাম ৩"
864
865 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
866 msgid "Google Talk Name List"
867 msgstr "Google Talk নাম তালিকা"
868
869 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
870 msgid "Twitter Name List"
871 msgstr "Twitter নামৰ তালিকা"
872
873 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684
874 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
875 msgid "Unnamed List"
876 msgstr "নামবিহীন তালিকা"
877
878 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:50
879 msgid "The library was built without phone number support."
880 msgstr "লাইব্ৰেৰীক ফোন নম্বৰ সমৰ্থন নথকাকৈ নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল।"
881
882 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:52
883 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
884 msgstr "ফোন নম্বৰ বিশ্লেষকে আন এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি ক'ড সংবাদন কৰিছে।"
885
886 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:54
887 msgid "Not a phone number"
888 msgstr "এটা ফোন নম্বৰ নহয়"
889
890 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:56
891 #| msgid "Invalid source"
892 msgid "Invalid country code"
893 msgstr "অবৈধ দেশ ক'ড"
894
895 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:58
896 msgid "Remaining text after the country code is to short for a phone number"
897 msgstr "দেশ ক'ডৰ পিছৰ অৱশিষ্ট লিখনী এটা ফোন নম্বৰৰ বাবে অতি সৰু"
898
899 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:60
900 msgid "Text is too short for a phone number"
901 msgstr "লিখনী এটা ফোন নম্বৰৰ বাবে অতি সৰু"
902
903 #: ../addressbook/libebook/e-phone-number.c:62
904 msgid "Text is too long for a phone number"
905 msgstr "লিখনী এটা ফোন নম্বৰৰ বাবে অতি সৰু"
906
907 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:89
908 #, c-format
909 msgid "Unknown book property '%s'"
910 msgstr "‍অজ্ঞাত কিতাপ বৈশিষ্ট '%s'"
911
912 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:106
913 #, c-format
914 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
915 msgstr "কিতাপ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি "
916
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:734
918 #, c-format
919 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
920 msgstr "অজ্ঞাত সাৰাংশ ফিল্ড '%s' নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
921
922 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:959
923 #: ../camel/camel-db.c:510
924 #, c-format
925 msgid "Insufficient memory"
926 msgstr "অপৰ্যাপ্ত মেমৰি"
927
928 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1090
929 #, c-format
930 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
931 msgstr "সাৰাংশত অবৈধ পৰিচয় ফিল্ড '%d' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
932
933 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1124
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
937 "string and string list field types are supported"
938 msgstr ""
939 "সাৰাংশত ধৰণ '%s' ৰ পৰিচয় ফিল্ড '%s' ধাৰ্য্য কৰা হৈছে, কিন্তু কেৱল boolean, "
940 "string "
941 "আৰু string list ফিল্ড ধৰণসমূহ সমৰ্থিত"
942
943 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2115
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2910
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
948 msgstr ""
949 "সম্পূৰ্ণ search_contacts ক্যাশত সংৰক্ষণ কৰা নহয়। vcards ঘুৰাই দিব নোৱাৰি।"
950
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3052
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
955 "supported."
956 msgstr ""
957 "ক্যাশত সম্পূৰ্ণ search_contacts সংৰক্ষণ কৰা নহয়। সেয়েহে কেৱল সাৰাংশ প্ৰশ্ন "
958 "সমৰ্থিত।"
959
960 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3133
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
964 msgstr ""
965 "সম্পূৰ্ণ vcards ক্যাশত সংৰক্ষণ কৰা নহয়। সেয়েহে কেৱল সাৰাংশ প্ৰশ্ন সমৰ্থিত।"
966
967 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3805
968 #, c-format
969 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
970 msgstr "db ফাইল আতৰাবলে অক্ষম: errno %d"
971
972 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
974 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:237
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:761
976 msgid "Invalid query: "
977 msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন: "
978
979 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342
980 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:452
981 msgid "Success"
982 msgstr "সফলতা"
983
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343
985 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2295 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
986 #: ../libedataserver/e-client.c:113
987 msgid "Backend is busy"
988 msgstr "ব্যাকএন্ড বৰ্তমানে ব্যস্ত"
989
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
991 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:123
992 msgid "Repository offline"
993 msgstr "ভঁৰাল অফলাইন"
994
995 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345
996 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:455
997 #: ../libedataserver/e-client.c:129
998 msgid "Permission denied"
999 msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
1000
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:460
1003 msgid "Authentication Failed"
1004 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
1005
1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349
1007 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:461
1008 msgid "Authentication Required"
1009 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
1010
1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350
1012 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462
1013 msgid "Unsupported field"
1014 msgstr "অসমৰ্থিত ক্ষেত্ৰ"
1015
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351
1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:464 ../libedataserver/e-client.c:137
1018 msgid "Unsupported authentication method"
1019 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি"
1020
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:465 ../libedataserver/e-client.c:139
1023 msgid "TLS not available"
1024 msgstr "TLS উপলব্ধ নহয়"
1025
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353
1027 msgid "Address book does not exist"
1028 msgstr "ঠিকনা বহি অস্তিত্ববান নহয়"
1029
1030 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354
1031 msgid "Book removed"
1032 msgstr "কিতাপ আতৰোৱা হৈছে"
1033
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:468
1036 msgid "Not available in offline mode"
1037 msgstr "অফলাইন অৱস্থাত উপস্থিত নাই"
1038
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356
1040 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:469 ../libedataserver/e-client.c:141
1041 msgid "Search size limit exceeded"
1042 msgstr "সন্ধানৰ মাপৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম হৈছে"
1043
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357
1045 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:470 ../libedataserver/e-client.c:143
1046 msgid "Search time limit exceeded"
1047 msgstr "সন্ধানৰ সময়ৰ সীমা অতিক্ৰম হৈছে"
1048
1049 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
1050 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:471 ../libedataserver/e-client.c:145
1051 msgid "Invalid query"
1052 msgstr "অবৈধ প্ৰশ্ন"
1053
1054 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359
1055 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:472 ../libedataserver/e-client.c:147
1056 msgid "Query refused"
1057 msgstr "প্ৰশ্ন নাকচ কৰা হৈছে"
1058
1059 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360
1060 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:473 ../libedataserver/e-client.c:133
1061 msgid "Could not cancel"
1062 msgstr "বাতিল কৰিব নোৱাৰি"
1063
1064 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1065 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362
1067 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:475
1068 msgid "Invalid server version"
1069 msgstr "অবৈধ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ"
1070
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
1072 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2293 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:476
1073 #: ../libedataserver/e-client.c:111
1074 msgid "Invalid argument"
1075 msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
1076
1077 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366
1079 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1055 ../calendar/libecal/e-cal.c:1423
1080 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1903 ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1081 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:478 ../libedataserver/e-client.c:135
1082 #, c-format
1083 msgid "Not supported"
1084 msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
1085
1086 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
1087 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:479 ../libedataserver/e-client.c:153
1088 msgid "Backend is not opened yet"
1089 msgstr "ব্যাকএণ্ড এতিয়াও খোলা নাই"
1090
1091 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1092 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:487 ../libedataserver/e-client.c:151
1093 msgid "Other error"
1094 msgstr "অন্য ত্ৰুটি"
1095
1096 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1097 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
1098 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:953
1099 msgid "Cannot get contact: "
1100 msgstr "পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1101
1102 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:621
1105 msgid "Empty query: "
1106 msgstr "প্ৰশ্ন ৰিক্ত কৰক: "
1107
1108 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:647
1110 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1051
1111 msgid "Cannot add contact: "
1112 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰিব নোৱাৰি: "
1113
1114 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:673
1116 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1085
1117 msgid "Cannot modify contacts: "
1118 msgstr "পৰিচয়সমূহ সলনি কৰিব নোৱাৰি: "
1119
1120 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
1122 msgid "Cannot open book: "
1123 msgstr "কিতাপ খোলিব নোৱাৰি: "
1124
1125 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:883
1127 msgid "Cannot refresh address book: "
1128 msgstr "ঠিকনা বহি সতেজ কৰিব নোৱাৰি: "
1129
1130 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1131 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1132 msgid "Cannot get backend property: "
1133 msgstr "বেকএণ্ড বৈশিষ্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1134
1135 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:934
1137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043
1138 msgid "Cannot set backend property: "
1139 msgstr "বেকএণ্ড বৈশিষ্ট সংহতি কৰিব নোৱাৰি: "
1140
1141 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1142 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:971
1143 msgid "Cannot get contact list: "
1144 msgstr "পৰিচয় তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1145
1146 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1147 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1005
1148 msgid "Cannot get contact list uids: "
1149 msgstr "পৰিচয় তালিকা uids প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1150
1151 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1110
1153 msgid "Cannot remove contacts: "
1154 msgstr "পৰিচয়সমূহ আতৰাব নোৱাৰি: "
1155
1156 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1157 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1158 #, c-format
1159 msgid "No backend name in source '%s'"
1160 msgstr "উৎস '%s' ত কোনো বেকএণ্ড নাম নাই"
1161
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:106
1163 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:110
1164 #, c-format
1165 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1166 msgstr "উৎস '%s' ত অবৈধ বেকএণ্ড নাম '%s'"
1167
1168 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:191
1169 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:196
1170 #, c-format
1171 msgid "Missing source UID"
1172 msgstr "সন্ধানহিন উৎস UID"
1173
1174 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:202
1175 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:206
1176 #, c-format
1177 msgid "No such source for UID '%s'"
1178 msgstr "UID '%s' ৰ বাবে এনেধৰণৰ কোনো উৎস নাই"
1179
1180 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
1181 #, c-format
1182 msgid "Server is unreachable (%s)"
1183 msgstr "চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি (%s)"
1184
1185 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:589
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1188 msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰি এটা চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
1189
1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
1191 #, c-format
1192 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1193 msgstr "অপ্ৰত্যাশীত HTTP অৱস্থা ক'ড %d ঘুৰাই দিয়া হৈছে (%s)"
1194
1195 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
1196 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1197 msgstr "CalDAV বেকএণ্ড এতিয়াও ল'ড কৰা হোৱা নাই"
1198
1199 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1008
1200 msgid "Invalid Redirect URL"
1201 msgstr "অবৈধ পুনৰনিৰ্দেশ URL"
1202
1203 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2415
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2773
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1208 "Error message: %s"
1209 msgstr ""
1210 "চাৰ্ভাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ কেৱল-পঢ়িব পৰা অৱস্থাত খোলা আছে।\n"
1211 "ত্ৰুটি বাৰ্তা: %s"
1212
1213 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2725
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1216 msgstr "স্থানীয় ক্যাশ ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
1217
1218 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3734
1219 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1220 msgstr "CalDAV এ বৃহত সংযোজন সমৰ্থন নকৰে"
1221
1222 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3837
1223 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1224 msgstr "CalDAV এ বৃহত পৰিবৰ্তন সমৰ্থন নকৰে"
1225
1226 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4006
1227 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1228 msgstr "CalDAV এ বৃহত আতৰোৱা সমৰ্থন নকৰে"
1229
1230 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4671
1231 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1232 msgstr "কেলেন্ডাৰ মুক্ত/ব্যস্ত সমৰ্থন নকৰে"
1233
1234 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4680
1235 msgid "Schedule outbox url not found"
1236 msgstr "সূচী আউটবক্স url পোৱা নগল"
1237
1238 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4779
1239 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1240 msgstr "schedule-response ত অপ্ৰত্যাশীত ফলাফল"
1241
1242 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956
1243 msgid "Birthday"
1244 msgstr "জন্মদিন"
1245
1246 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:992
1247 #, c-format
1248 msgid "Birthday: %s"
1249 msgstr "জন্মদিন: %s"
1250
1251 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1023
1252 #, c-format
1253 msgid "Anniversary: %s"
1254 msgstr "বাৎসৰিক: %s"
1255
1256 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1257 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1258 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: URI সঠিক বিন্যাসত নাই।"
1259
1260 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1261 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1262 msgid "Cannot save calendar data"
1263 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰোতে ব্যৰ্থ"
1264
1265 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1266 #, c-format
1267 msgid "Malformed URI: %s"
1268 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ URI: %s"
1269
1270 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1271 #, c-format
1272 msgid "Redirected to Invalid URI"
1273 msgstr "অবৈধ URI লৈ নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
1274
1275 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1276 #, c-format
1277 msgid "Bad file format."
1278 msgstr "ফাইলৰ বিন্যাস সঠিক নহয়।"
1279
1280 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1281 #, c-format
1282 msgid "Not a calendar."
1283 msgstr "কেলেন্ডাৰ নহয়।"
1284
1285 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:920
1286 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925
1287 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1288 msgid "Could not create cache file"
1289 msgstr "ক্যাশ ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1290
1291 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1292 msgid "Could not retrieve weather data"
1293 msgstr "বতৰ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1294
1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1296 msgid "Weather: Fog"
1297 msgstr "বতৰ: কুঁৱলী"
1298
1299 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1300 msgid "Weather: Cloudy Night"
1301 msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন ৰাতি"
1302
1303 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1304 msgid "Weather: Cloudy"
1305 msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন"
1306
1307 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1308 msgid "Weather: Overcast"
1309 msgstr "বতৰ: মেঘাচ্ছন্ন"
1310
1311 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1312 msgid "Weather: Showers"
1313 msgstr "বতৰ: বৃষ্টি"
1314
1315 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1316 msgid "Weather: Snow"
1317 msgstr "বতৰ: বৰফ"
1318
1319 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1320 msgid "Weather: Clear Night"
1321 msgstr "বতৰ: পৰিষ্কাৰ ৰাতি"
1322
1323 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1324 msgid "Weather: Sunny"
1325 msgstr "বতৰ: ৰ'দালিভৰা"
1326
1327 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1328 msgid "Weather: Thunderstorms"
1329 msgstr "বতৰ: বাত বিদ্যুৎ"
1330
1331 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1332 msgid "Forecast"
1333 msgstr "পূৰ্বাভাস"
1334
1335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2297
1336 msgid "Repository is offline"
1337 msgstr "ভঁৰাল বৰ্তমানে অন-লাইন অৱস্থাত নাই"
1338
1339 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2299 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:114
1340 msgid "No such calendar"
1341 msgstr "এই ধৰণৰ কেলেন্ডাৰ উপস্থিত নাই"
1342
1343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:116
1344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:457
1345 msgid "Object not found"
1346 msgstr "বস্তু পোৱা নাযায়"
1347
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:118
1349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:458
1350 msgid "Invalid object"
1351 msgstr "অবৈধ বস্তু"
1352
1353 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305
1354 msgid "URI not loaded"
1355 msgstr "URI বৰ্তমানে ল'ড কৰা নহয়"
1356
1357 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307
1358 msgid "URI already loaded"
1359 msgstr "URI পূৰ্বে ল'ড কৰা হৈছে"
1360
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311
1362 msgid "Unknown User"
1363 msgstr "‍অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী"
1364
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122
1366 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:459
1367 msgid "Object ID already exists"
1368 msgstr "বস্তু ID বৰ্তমানে উপস্থিত"
1369
1370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315
1371 msgid "Protocol not supported"
1372 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰটোকল"
1373
1374 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
1375 msgid "Operation has been canceled"
1376 msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
1377
1378 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
1379 msgid "Could not cancel operation"
1380 msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1381
1382 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../libedataserver/e-client.c:119
1383 msgid "Authentication failed"
1384 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
1385
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
1387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
1388 #: ../libedataserver/e-client.c:121
1389 msgid "Authentication required"
1390 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ আৱশ্যক"
1391
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325
1393 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1394 msgstr "এটা D-Bus ব্যতিক্ৰম দেখা দিছে"
1395
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
1397 msgid "No error"
1398 msgstr "কোনো ত্ৰুটি হোৱা নাই"
1399
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120
1401 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:467
1402 msgid "Unknown user"
1403 msgstr "‍অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী"
1404
1405 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124
1406 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:456
1407 msgid "Invalid range"
1408 msgstr "অবৈধ সীমা"
1409
1410 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1135
1411 msgid "Failed to run calendar factory"
1412 msgstr "কেলেন্ডাৰ কলঘৰ চলাবলে ব্যৰ্থ"
1413
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1415 msgid "Untitled appointment"
1416 msgstr "শীৰ্ষকহীন সাক্ষাৎকাৰ"
1417
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1419 msgid "1st"
1420 msgstr "১-ম"
1421
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1423 msgid "2nd"
1424 msgstr "২-য়"
1425
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1427 msgid "3rd"
1428 msgstr "৩-য়"
1429
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1431 msgid "4th"
1432 msgstr "৪-ৰ্থ"
1433
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1435 msgid "5th"
1436 msgstr "৫-ম"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1439 msgid "6th"
1440 msgstr "৬-ম"
1441
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1443 msgid "7th"
1444 msgstr "৭-ম"
1445
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1447 msgid "8th"
1448 msgstr "৮-ম"
1449
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1451 msgid "9th"
1452 msgstr "৯-ম"
1453
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1455 msgid "10th"
1456 msgstr "১০-ম"
1457
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1459 msgid "11th"
1460 msgstr "১১-শ"
1461
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1463 msgid "12th"
1464 msgstr "১২-শ"
1465
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1467 msgid "13th"
1468 msgstr "১৩-শ"
1469
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1471 msgid "14th"
1472 msgstr "১৪-শ"
1473
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1475 msgid "15th"
1476 msgstr "১৫-ম"
1477
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1479 msgid "16th"
1480 msgstr "১৬-ম"
1481
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1483 msgid "17th"
1484 msgstr "১৭-ম"
1485
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1487 msgid "18th"
1488 msgstr "১৮-ম"
1489
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1491 msgid "19th"
1492 msgstr "১৯-ম"
1493
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1495 msgid "20th"
1496 msgstr "২০-ম"
1497
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1499 msgid "21st"
1500 msgstr "২১-ম"
1501
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1503 msgid "22nd"
1504 msgstr "২২-ম"
1505
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1507 msgid "23rd"
1508 msgstr "২৩-ম"
1509
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1511 msgid "24th"
1512 msgstr "২৪-ম"
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1515 msgid "25th"
1516 msgstr "২৫-ম"
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1519 msgid "26th"
1520 msgstr "২৬-ম"
1521
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1523 msgid "27th"
1524 msgstr "২৭-ম"
1525
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1527 msgid "28th"
1528 msgstr "২৮-ম"
1529
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1531 msgid "29th"
1532 msgstr "২৯-ম"
1533
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1535 msgid "30th"
1536 msgstr "৩০-ম"
1537
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1539 msgid "31st"
1540 msgstr "৩১-ম"
1541
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1543 msgctxt "Priority"
1544 msgid "High"
1545 msgstr "উচ্চ"
1546
1547 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1548 msgctxt "Priority"
1549 msgid "Normal"
1550 msgstr "স্বাভাৱিক"
1551
1552 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1553 msgctxt "Priority"
1554 msgid "Low"
1555 msgstr "নিম্ন"
1556
1557 #. An empty string is the same as 'None'.
1558 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1559 msgctxt "Priority"
1560 msgid "Undefined"
1561 msgstr "অবিৱৰিত"
1562
1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:155
1564 #, c-format
1565 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1566 msgstr "‍অজ্ঞাত কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s'"
1567
1568 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:172
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1571 msgstr "কেলেন্ডাৰ বৈশিষ্ট '%s' ৰ মান সলনি কৰিব নোৱাৰি"
1572
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1580 #, c-format
1581 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1582 msgstr "\"%s\"এ কোনো তৰ্ক প্ৰত্যাশা নকৰে"
1583
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1589 #, c-format
1590 msgid "\"%s\" expects one argument"
1591 msgstr "\"%s\" এ এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1592
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1599 msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1600
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1602 #, c-format
1603 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1604 msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক এটা ISO 8601 তাৰিখ/সময় স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1605
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1610 #, c-format
1611 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1612 msgstr "\"%s\" এ দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1613
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1622 #, c-format
1623 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1624 msgstr "\"%s\" ৰ প্ৰথম তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1625
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1627 #, c-format
1628 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1629 msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1630
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1632 #, c-format
1633 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1634 msgstr "\"%s\" এ দুটা বা তিনিটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1635
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1640 #, c-format
1641 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1642 msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক time_t ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1643
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1645 #, c-format
1646 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1647 msgstr "\"%s\" এ তৃতিয় তৰ্কক এটা স্ট্ৰিং হিচাপে প্ৰত্যাশা কৰে"
1648
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1650 #, c-format
1651 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1652 msgstr "\"%s\" এ এটাও নহয় বা দুটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1653
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1655 #, c-format
1656 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1657 msgstr "\"%s\" ৰ দ্বিতীয় তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে প্ৰত্যাশিত"
1658
1659 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1663 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1664 "\"classification\""
1665 msgstr ""
1666 "\"%s\" দ্বাৰা প্ৰত্যাশিত প্ৰথম তৰ্কৰ বাবে সম্ভাব্য মান \"any\", \"summary\", "
1667 "অথবা "
1668 "\"description\" অথবা \"location\" অথবা \"attendee\" অথবা \"organizer\" অথবা "
1669 "\"classification\""
1670
1671 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1672 #, c-format
1673 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1674 msgstr "\"%s\"এ অন্তত এটা তৰ্ক প্ৰত্যাশা কৰে"
1675
1676 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1680 "be a boolean false (#f)"
1681 msgstr ""
1682 "\"%s\" ৰ সকলো তৰ্ক স্ট্ৰিং ৰূপে অথবা অকল এটা তৰ্ক বুলিয়েন false (#f) ৰূপে "
1683 "প্ৰত্যাশা "
1684 "কৰে"
1685
1686 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:463
1687 msgid "Unsupported method"
1688 msgstr "অসমৰ্থিত পদ্ধতি"
1689
1690 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:466
1691 msgid "Calendar does not exist"
1692 msgstr "কেলেন্ডাৰ অস্তিত্ববান নহয়"
1693
1694 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1695 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:946
1696 msgid "Cannot open calendar: "
1697 msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলিব নোৱাৰি: "
1698
1699 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1700 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988
1701 msgid "Cannot refresh calendar: "
1702 msgstr "কেলেন্ডাৰ সতেজ কৰিব নোৱাৰি: "
1703
1704 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1017
1706 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1707 msgstr "বেকেএণ্ড বৈশিষ্ট উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
1708
1709 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1710 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1072
1711 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1712 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট পথ উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
1713
1714 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1102
1716 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1717 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
1718
1719 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1131
1721 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1722 msgstr "কেলেন্ডাৰ মুক্ত/ব্যস্ত তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
1723
1724 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1725 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1169
1726 msgid "Cannot create calendar object: "
1727 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
1728
1729 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1204
1731 msgid "Cannot modify calendar object: "
1732 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট সলনি কৰিব নোৱাৰি: "
1733
1734 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1735 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1244
1736 msgid "Cannot remove calendar object: "
1737 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্ট আতৰাব নোৱাৰি: "
1738
1739 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1740 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1741 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1742 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্টসমূহ গ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি: "
1743
1744 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1745 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312
1746 msgid "Cannot send calendar objects: "
1747 msgstr "কেলেন্ডাৰ অবজেক্টসমূহ পঠাব নোৱাৰি: "
1748
1749 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1750 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344
1751 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1752 msgstr "এটাচমেন্ট uris উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি: "
1753
1754 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1755 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372
1756 msgid "Could not discard reminder: "
1757 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ আতৰাব নোৱাৰি: "
1758
1759 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1760 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401
1761 msgid "Could not get calendar view path: "
1762 msgstr "কেলেন্ডাৰ দৰ্শন পথ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
1763
1764 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1765 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431
1766 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1767 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ সময় অঞ্চল উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল: "
1768
1769 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1770 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
1771 msgid "Could not add calendar time zone: "
1772 msgstr "কেলেন্ডাৰ সময় অঞ্চল যোগ কৰিব নোৱাৰি: "
1773
1774 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1775 #, c-format
1776 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1777 msgstr "এই ছাইফাৰ দ্বাৰা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1778
1779 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1780 #, c-format
1781 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1782 msgstr "এই সাইফাৰ সহযোগে পৰিচয় প্ৰমাণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1783
1784 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1785 #, c-format
1786 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1787 msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপশন কৰা সম্ভৱ নহয়"
1788
1789 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1790 #, c-format
1791 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1792 msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা ডিক্ৰিপশন কৰা সম্ভৱ নহয়"
1793
1794 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1795 #, c-format
1796 msgid "You may not import keys with this cipher"
1797 msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি ইমপোৰ্ট কৰা নাযাব"
1798
1799 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1800 #, c-format
1801 msgid "You may not export keys with this cipher"
1802 msgstr "এই সাইফাৰ দ্বাৰা কি এক্সপোৰ্ট কৰা নাযাব"
1803
1804 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1805 msgid "Signing message"
1806 msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা"
1807
1808 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1809 msgid "Encrypting message"
1810 msgstr "বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা"
1811
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1813 msgid "Decrypting message"
1814 msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰা"
1815
1816 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to create cache path"
1819 msgstr "ক্যাশ পথ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
1820
1821 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1822 msgid "Empty cache file"
1823 msgstr "ক্যাশ ফাইল ৰিক্ত কৰক"
1824
1825 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1828 msgstr "ক্যাশ প্ৰবিষ্টি আঁতৰুৱা নাযায়: %s: %s"
1829
1830 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Could not write log entry: %s\n"
1834 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1835 "reconnect to the network."
1836 msgstr ""
1837 "লগত প্ৰবিষ্টি লিখোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
1838 "নেটৱাৰ্কত পুনঃ সংযোগ কৰাৰ পিছত এই চাৰ্ভাৰৰ উপৰ \n"
1839 "সঞ্চালিত কৰ্ম পুনৰ কৰা নহ'ব।"
1840
1841 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Could not open '%s':\n"
1845 "%s\n"
1846 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1847 msgstr ""
1848 "'%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ:\n"
1849 "%s\n"
1850 "এই ফোল্ডাৰ দ্বাৰা কৰা পৰিবৰ্তন পুনৰ সংমিহলি কৰা নহব।"
1851
1852 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1853 msgid "Resynchronizing with server"
1854 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব"
1855
1856 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1857 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1858 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত ব্যৱহাৰৰ বাবে নতুন বাৰ্তা ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
1859
1860 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1861 #, c-format
1862 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1863 msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে '%s' ফোল্ডাৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
1864
1865 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1866 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1867 msgstr "অফ-লাইন কৰ্মৰ বাবে ফোল্ডাৰৰ সমল স্থানীয়ৰূপে কপি কৰক (_o)"
1868
1869 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1870 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1871 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1872 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1873 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320
1874 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1521 ../camel/camel-imapx-store.c:1610
1875 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1659
1876 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1877 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1878 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1879 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1880 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
1881 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:832
1882 #, c-format
1883 msgid "You must be working online to complete this operation"
1884 msgstr "এই কৰ্ম সমাপ্ত কৰাৰ বাবে অন-লাইন অৱস্থাত থকা আবশ্যক"
1885
1886 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1887 #, c-format
1888 msgid "Canceled"
1889 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
1890
1891 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1894 msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া '%s' সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
1895
1896 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1897 #, c-format
1898 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1899 msgstr "%s ৰ পৰা অবৈধ বাৰ্তা স্ৰোত প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
1900
1901 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1902 msgid "Syncing folders"
1903 msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
1904
1905 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1906 #, c-format
1907 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1908 msgstr "ফিল্টাৰ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s: %s"
1909
1910 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1911 #, c-format
1912 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1913 msgstr "ফিল্টাৰ সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
1914
1915 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to open spool folder"
1918 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
1919
1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1921 #, c-format
1922 msgid "Unable to process spool folder"
1923 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ব্যৰ্থ"
1924
1925 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1926 #, c-format
1927 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1928 msgstr "%d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ (%d%%)"
1929
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed on message %d"
1933 msgstr "বাৰ্তা %d ত ব্যৰ্থ"
1934
1935 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1936 msgid "Syncing folder"
1937 msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
1938
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1940 msgid "Complete"
1941 msgstr "সমাপ্ত"
1942
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1944 #, c-format
1945 msgid "Getting message %d of %d"
1946 msgstr " %d ৰ %d বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
1947
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed at message %d of %d"
1951 msgstr "%d ৰ %d বাৰ্তাত ব্যৰ্থ"
1952
1953 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1954 #, c-format
1955 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1956 msgstr "ফিল্টাৰ '%s' ৰ এক্সিকিউষণ ব্যৰ্থ হল:"
1957
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1959 #, c-format
1960 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1961 msgstr "ফিল্টাৰ '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s: %s"
1962
1963 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1964 #, c-format
1965 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1966 msgstr "ফিল্টাৰ '%s' এক্সিকিউট কৰোতে ত্ৰুটি: %s: %s"
1967
1968 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1969 msgid "Failed to retrieve message"
1970 msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1971
1972 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1973 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1974 msgstr "(system-flag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ"
1975
1976 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1977 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1978 msgstr "(user-tag) লে অবৈধ তৰ্কসমূহ"
1979
1980 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1981 #, c-format
1982 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1983 msgstr "ফিল্টাৰ সহযোগে সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
1984
1985 #: ../camel/camel-folder.c:272
1986 #, c-format
1987 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1988 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1989 msgstr[0] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তা শিকা হৈছে"
1990 msgstr[1] "'%s' ত নতুন স্পাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে"
1991
1992 #: ../camel/camel-folder.c:312
1993 #, c-format
1994 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1995 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1996 msgstr[0] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তা শিকা হৈছে"
1997 msgstr[1] "'%s' ত নতুন হাম বাৰ্তাসমূহ শিকা হৈছে"
1998
1999 #: ../camel/camel-folder.c:360
2000 #, c-format
2001 msgid "Filtering new message in '%s'"
2002 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2003 msgstr[0] "'%s' ' ত নতুন বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰা হৈছে"
2004 msgstr[1] "'%s' ত নতুন বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰা হৈছে"
2005
2006 #: ../camel/camel-folder.c:934
2007 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2008 msgid "Moving messages"
2009 msgstr "বাৰ্তা স্থানান্তৰণ কৰা হৈছে"
2010
2011 #: ../camel/camel-folder.c:937
2012 msgid "Copying messages"
2013 msgstr "বাৰ্তা কপি কৰা হৈছে"
2014
2015 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2016 #, c-format
2017 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2018 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য সমৰ্থিত নহয়"
2019
2020 #: ../camel/camel-folder.c:3477
2021 #, c-format
2022 msgid "Expunging folder '%s'"
2023 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' এক্সপাঞ্জ কৰা হৈ আছে"
2024
2025 #: ../camel/camel-folder.c:3709
2026 #, c-format
2027 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2028 msgstr "'%s' ত '%s' ৰ বাবে বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
2029
2030 #: ../camel/camel-folder.c:3860
2031 #, c-format
2032 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2033 msgstr "'%s' ৰ বাবে কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
2034
2035 #: ../camel/camel-folder.c:4092
2036 #, c-format
2037 msgid "Refreshing folder '%s'"
2038 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ক সতেজ কৰা হৈছে"
2039
2040 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2041 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2042 #, c-format
2043 msgid "(%s) requires a single bool result"
2044 msgstr "(%s) ৰ ক্ষেত্ৰত এটা বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক"
2045
2046 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2047 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2048 #, c-format
2049 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2050 msgstr "(%s), %s ৰ মাজত ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
2051
2052 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2053 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2054 #, c-format
2055 msgid "(%s) requires a match type string"
2056 msgstr "(%s) ৰ এটা ধৰণ পৰীক্ষাৰ স্ট্ৰিংৰ প্ৰয়োজন"
2057
2058 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2059 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2060 #, c-format
2061 msgid "(%s) expects an array result"
2062 msgstr "(%s) এ এটা অ্যাৰে ফলাফল প্ৰত্যাশা কৰে"
2063
2064 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2065 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2066 #, c-format
2067 msgid "(%s) requires the folder set"
2068 msgstr "(%s) ৰ ফোল্ডাৰ সংহতিৰ প্ৰয়োজন"
2069
2070 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:1956
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2074 "%s"
2075 msgstr ""
2076 "সন্ধানৰ বাবে অভিব্যক্তি বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s:\n"
2077 "%s"
2078
2079 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:1968
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Error executing search expression: %s:\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2085 "সন্ধানৰ অভিব্যক্তি সঞ্চালন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s:\n"
2086 "%s"
2087
2088 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2089 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2092 msgstr "gpg সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2093
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2095 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859
2096 msgid "Unknown"
2097 msgstr "‍অজ্ঞাত"
2098
2099 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2103 "\n"
2104 "%s"
2105 msgstr ""
2106 "অপ্ৰত্যাশিত GnuPG অবস্থাসহ সনাক্ত কৰা হৈছে:\n"
2107 "\n"
2108 "%s"
2109
2110 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2113 msgstr "gpg userid ৰ সংকেত বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
2114
2115 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2118 msgstr "gpg পাচফ্ৰেইছৰ অনুৰোধ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2119
2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2124 "SmartCard: \"%s\""
2125 msgstr ""
2126 "আপোনাৰ স্মাৰ্ট-কাৰ্ড আনলক কৰাৰ বাবে এটা PIN\n"
2127 "আবশ্যক: \"%s\""
2128
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2133 "user: \"%s\""
2134 msgstr ""
2135 "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰ কি আনলক কৰাৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ\n"
2136 "প্ৰয়োগ কৰা আবশ্যক: \"%s\""
2137
2138 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2139 #, c-format
2140 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2141 msgstr "'%s ৰ বাবে GnuPG পৰা অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
2142
2143 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2144 msgid ""
2145 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2146 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2147 msgstr ""
2148 "মন কৰিব যে ইনক্ৰিপ্টেড সমলে এজন গ্ৰাহকৰ বিষয়ে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে, সেয়েহে "
2149 "প্ৰতিটো "
2150 "সংৰক্ষিত ব্যক্তিগত কিৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰমপ্ট হব।"
2151
2152 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2153 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2155 #: ../libedataserver/e-client.c:131
2156 #, c-format
2157 msgid "Cancelled"
2158 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
2159
2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2163 msgstr "গোপন-কি আনলক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ৩-বাৰ ভুল পাছৱাৰ্ড লিখা হৈছে।"
2164
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2166 #, c-format
2167 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2168 msgstr "GnuPG ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"
2169
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2173 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৈধ গ্ৰাহক উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
2174
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832
2176 msgid "Could not generate signing data: "
2177 msgstr "স্বাক্ষৰণ তথ্য সৃজন কৰিব নোৱাৰি: "
2178
2179 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2182 msgid "Failed to execute gpg."
2183 msgstr "gpg সঞ্চালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
2184
2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2187 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2188 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2189 #, c-format
2190 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2191 msgstr "বাৰ্তাৰ স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বাৰ্তাৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
2192
2193 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2194 msgid "Cannot verify message signature: "
2195 msgstr "বাৰ্তা স্বাক্ষৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব নোৱাৰি: "
2196
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2198 msgid "Could not generate encrypting data: "
2199 msgstr "ইনক্ৰিপ্টিং তথ্য সৃজন কৰিব নোৱাৰি: "
2200
2201 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2202 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2203 msgstr "ইয়াক অঙ্কীয় ৰূপে এনক্ৰিপ্ট কৰা বাৰ্তাৰ অংশ"
2204
2205 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2209 msgstr "বাৰ্তা ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বাৰ্তাৰ বিন্যাস সঠিক নহয়"
2210
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2214 msgstr "MIME ৰ অংশ ডিক্ৰিপ্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
2215
2216 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2217 msgid "Encrypted content"
2218 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সমল"
2219
2220 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2221 #, c-format
2222 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2223 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ বাবে কোনো কুটা তথ্য উপলব্ধ নাই"
2224
2225 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2226 #, c-format
2227 msgid "No destination folder specified"
2228 msgstr "কোনো গন্তব্য ফোল্ডাৰ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
2229
2230 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2231 msgid "Unable to move junk messages"
2232 msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহ স্থানান্তৰ কৰিবলে অক্ষম"
2233
2234 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2235 msgid "Unable to move deleted messages"
2236 msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থানান্তৰ কৰিবলে অক্ষম"
2237
2238 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2240 msgid "Apply message _filters to this folder"
2241 msgstr "এই ফোল্ডাৰত বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_f)"
2242
2243 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not create folder summary for %s"
2246 msgstr "%s ৰ বাবে ফোল্ডাৰ সাৰাংশ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
2247
2248 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not create cache for %s: "
2251 msgstr "%s ৰ বাবে ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
2252
2253 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2254 msgid "Server disconnected"
2255 msgstr "চাৰ্ভাৰ বিচ্ছিন্নিত"
2256
2257 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2258 msgid "Error writing to cache stream"
2259 msgstr "ক্যাশ স্ট্ৰিমলে লিখোতে ত্ৰুটি"
2260
2261 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2262 #, c-format
2263 msgid "Not authenticated"
2264 msgstr "প্ৰমাণীত নহয়"
2265
2266 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2267 msgid "Error performing IDLE"
2268 msgstr "IDLE পৰিৱেশন কৰোতে ত্ৰুটি"
2269
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2273 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত IMAP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2274
2275 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2276 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2277 msgid "STARTTLS not supported"
2278 msgstr "STARTTLS সমৰ্থিত নহয়"
2279
2280 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2283 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s লে সুৰক্ষিত অৱস্থাত সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
2284
2285 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2286 #, c-format
2287 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2288 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s এ %s প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে"
2289
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:494
2291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266
2292 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604
2293 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2294 #, c-format
2295 msgid "No support for %s authentication"
2296 msgstr "%s প্ৰমাণীকৰণ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
2297
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2299 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314
2300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
2301 msgid "Cannot authenticate without a username"
2302 msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী নামৰ বাহিৰে প্ৰমাণীত কৰিব নোৱাৰি"
2303
2304 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2305 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:521
2306 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
2307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
2308 msgid "Authentication password not available"
2309 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ পাছৱাৰ্ড উপলব্ধ নহয়"
2310
2311 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4241
2312 msgid "Error fetching message"
2313 msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
2314
2315 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4323
2316 msgid "Failed to copy the tmp file"
2317 msgstr "tmp ফাইল কপি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
2318
2319 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4337
2320 msgid "Failed to close the tmp stream"
2321 msgstr "tmp স্ৰোত বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
2322
2323 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4458
2324 msgid "Error copying messages"
2325 msgstr "বাৰ্তাসমূহ কপি কৰোতে ত্ৰুটি"
2326
2327 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4624
2328 msgid "Error appending message"
2329 msgstr "বাৰ্তা সংযোজন কৰোতে ত্ৰুটি"
2330
2331 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4823
2332 msgid "Error fetching message headers"
2333 msgstr "বাৰ্তা হেডাৰসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
2334
2335 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4970
2336 msgid "Error retrieving message"
2337 msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2338
2339 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5094 ../camel/camel-imapx-server.c:5322
2340 #, c-format
2341 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2342 msgstr "'%s' ত নতুন বাৰ্তাৰসমূহৰ সাৰাংশ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
2343
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5158
2345 #, c-format
2346 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2347 msgstr "'%s' ত পৰিবৰ্তীত বাৰ্তাসমূহৰ বাবে স্কেন কৰা হৈছে"
2348
2349 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5211
2350 msgid "Error fetching new messages"
2351 msgstr "নতুন বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2352
2353 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5424
2354 msgid "Error while fetching messages"
2355 msgstr "বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2356
2357 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5432 ../camel/camel-imapx-server.c:5465
2358 #, c-format
2359 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2360 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2361 msgstr[0] "সাৰাংশ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে %d বাৰ্তা '%s'"
2362 msgstr[1] "সাৰাংশ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে %d বাৰ্তাসমূহ '%s'"
2363
2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 ../camel/camel-imapx-server.c:5631
2365 msgid "Error refreshing folder"
2366 msgstr "ফোল্ডাৰ সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি"
2367
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5735
2369 msgid "Error expunging message"
2370 msgstr "বাৰ্তা মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
2371
2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5846
2373 msgid "Error fetching folders"
2374 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
2375
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928
2377 msgid "Error subscribing to folder"
2378 msgstr "ফোল্ডাৰলে স্বাক্ষৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2379
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5993
2381 msgid "Error creating folder"
2382 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
2383
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6047
2385 msgid "Error deleting folder"
2386 msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
2387
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6121
2389 msgid "Error renaming folder"
2390 msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
2391
2392 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6196
2393 msgid "Error retrieving quota information"
2394 msgstr "কুটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি"
2395
2396 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6261
2397 msgid "Search failed"
2398 msgstr "সন্ধান ব্যৰ্থ হল"
2399
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6324
2401 msgid "Error performing NOOP"
2402 msgstr "NOOP পৰিৱেশন কৰোতে ত্ৰুটি"
2403
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6433
2405 msgid "Error syncing changes"
2406 msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংমিহলি কৰোতে ত্ৰুটি"
2407
2408 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7242
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2411 msgstr "%s ID সহ বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
2412
2413 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7243
2414 msgid "No such message available."
2415 msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।"
2416
2417 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7401 ../camel/camel-imapx-server.c:7416
2418 msgid "Cannot create spool file: "
2419 msgstr "স্পুল ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
2420
2421 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8158
2422 msgid "IMAP server does not support quotas"
2423 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ এ কুটা সমৰ্থন নকৰে"
2424
2425 #: ../camel/camel-imapx-store.c:201
2426 #, c-format
2427 msgid "IMAP server %s"
2428 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ %s"
2429
2430 #: ../camel/camel-imapx-store.c:204
2431 #, c-format
2432 msgid "IMAP service for %s on %s"
2433 msgstr "%s ৰ বাবে IMAP সেৱা, %s ৰ উপৰ"
2434
2435 #: ../camel/camel-imapx-store.c:295
2436 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2437 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2438 msgid "Password"
2439 msgstr "পাছৱাৰ্ড"
2440
2441 #: ../camel/camel-imapx-store.c:297
2442 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2443 msgstr ""
2444 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে IMAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ "
2445 "কৰা "
2446 "হ'ব।"
2447
2448 #: ../camel/camel-imapx-store.c:405
2449 #, c-format
2450 msgid "No such folder %s"
2451 msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
2452
2453 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2454 #: ../camel/camel-imapx-store.c:430 ../camel/camel-imapx-store.c:920
2455 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2456 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2457 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2459 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2460 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2461 msgid "Inbox"
2462 msgstr "ইনবক্স"
2463
2464 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1164
2465 #, c-format
2466 msgid "Retrieving folder list for %s"
2467 msgstr "%s ৰ বাবে ফোল্ডাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰা"
2468
2469 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1543
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2473 msgstr ""
2474 "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ নামৰ মাজত অবৈধ আখৰ \"%c\" উপস্থিত থকাৰ ফলস্বৰূপ ই বৈধ নহয়"
2475
2476 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1554
2477 #, c-format
2478 msgid "Unknown parent folder: %s"
2479 msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ ‍অজ্ঞাত: %s"
2480
2481 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1564
2482 #, c-format
2483 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2484 msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰটোৰ মাজত উপফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা নাযাব"
2485
2486 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2487 #, c-format
2488 msgid "Source stream returned no data"
2489 msgstr "উৎস স্ট্ৰিমে কোনো তথ্য ঘুৰাই নিদিলে"
2490
2491 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2492 #, c-format
2493 msgid "Source stream unavailable"
2494 msgstr "উৎস স্ৰোত উপলব্ধ নহয়"
2495
2496 #: ../camel/camel-lock.c:102
2497 #, c-format
2498 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2499 msgstr "%s ৰ বাবে লক ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2500
2501 #: ../camel/camel-lock.c:145
2502 #, c-format
2503 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2504 msgstr "%s ত lock file প্ৰাপ্ত কৰোতে সময় অন্ত হল।  পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
2505
2506 #: ../camel/camel-lock.c:205
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2509 msgstr "fcntl(2) ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2510
2511 #: ../camel/camel-lock.c:272
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2514 msgstr "flock(2) ৰ সাহায্যে লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2515
2516 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2517 #, c-format
2518 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2519 msgstr "লকিং হেল্পাৰ পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2520
2521 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2522 #, c-format
2523 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2524 msgstr "লকিং হেল্পাৰ fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2525
2526 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2529 msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ: lock-helper ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰটোকল জড়িত ত্ৰুটি"
2530
2531 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not lock '%s'"
2534 msgstr "'%s' লক কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2535
2536 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2539 msgstr "মেইল ফাইল %s পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2540
2541 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2544 msgstr "মেইল ফাইল %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2545
2546 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2549 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2550
2551 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2552 #, c-format
2553 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2554 msgstr "অস্থায়ী ফাইল %s ৰ মাজত মেইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2555
2556 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not create pipe: %s"
2559 msgstr "পাইপ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2560
2561 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not fork: %s"
2564 msgstr "fork কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2565
2566 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2567 #, c-format
2568 msgid "Movemail program failed: %s"
2569 msgstr "Movemail প্ৰগ্ৰাম ব্যৰ্থ: %s"
2570
2571 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2572 msgid "(Unknown error)"
2573 msgstr "(‍অজ্ঞাত ত্ৰুটি)"
2574
2575 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2576 #, c-format
2577 msgid "Error reading mail file: %s"
2578 msgstr "মেইল ফাইল পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
2579
2580 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2581 #, c-format
2582 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2583 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
2584
2585 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2586 #, c-format
2587 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2588 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2589
2590 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2591 #, c-format
2592 msgid "No content available"
2593 msgstr "কোনো সমল উপলব্ধ নহয়"
2594
2595 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2596 #, c-format
2597 msgid "No signature available"
2598 msgstr "কোনো স্বাক্ষৰ উপলব্ধ নহয়"
2599
2600 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2601 #, c-format
2602 msgid "parse error"
2603 msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
2604
2605 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2606 #, c-format
2607 msgid "Resolving: %s"
2608 msgstr "সমাধান কৰা হৈছে: %s"
2609
2610 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2611 msgid "Host lookup failed"
2612 msgstr "হস্ট সন্ধান ব্যৰ্থ"
2613
2614 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2615 #, c-format
2616 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2617 msgstr ""
2618 "হস্ট লুকৱাপ '%s' ব্যৰ্থ হল। বানানৰ ত্ৰুটিবোৰৰ বাবে আপোনাৰ হস্ট নাম নীৰিক্ষণ "
2619 "কৰক।"
2620
2621 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2622 #, c-format
2623 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2624 msgstr "হস্ট লুকৱাপ '%s' ব্যৰ্থ হল: %s"
2625
2626 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2627 msgid "Resolving address"
2628 msgstr "ঠিকনা সমাধান কৰা হৈছে"
2629
2630 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2631 msgid "Name lookup failed"
2632 msgstr "নাম সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2633
2634 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2635 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2636 msgstr ""
2637 "নামৰ লুকৱাপ ব্যৰ্থ হল। বানানৰ ত্ৰুটিবোৰৰ বাবে আপোনাৰ হস্ট নাম নীৰিক্ষণ কৰক।"
2638
2639 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2640 #, c-format
2641 msgid "Name lookup failed: %s"
2642 msgstr "নাম সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2643
2644 #: ../camel/camel-network-service.c:115
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2647 msgstr "'%s:%s' লে সংযোগ কৰিব পৰা নগল:"
2648
2649 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2650 #, c-format
2651 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2652 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাৰ্তা ডিস্কৰ মাজত পুনৰ সংমিহলি কৰা হৈছে"
2653
2654 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2655 #, c-format
2656 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2657 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰৰ বাবে অফ-লাইন আলোচনী লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
2658
2659 #: ../camel/camel-provider.c:58
2660 msgid "Virtual folder email provider"
2661 msgstr "ভাৰছুৱেল ফোল্ডাৰৰ ই-মেইল যোগানকাৰী"
2662
2663 #: ../camel/camel-provider.c:60
2664 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2665 msgstr "এটা পৃথক ফোল্ডাৰ সংহতিৰ পৰা প্ৰশ্ন ৰূপে মেইল পঢ়াৰ বাবে ব্যৱহৃত"
2666
2667 #: ../camel/camel-provider.c:258
2668 #, c-format
2669 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2670 msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: বৰ্তমান চিস্টেমত মডিউল ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।"
2671
2672 #: ../camel/camel-provider.c:267
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not load %s: %s"
2675 msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
2676
2677 #: ../camel/camel-provider.c:276
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2680 msgstr "%s ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: মডিউলৰ মাজত প্ৰাৰম্ভিক ক'ড উপস্থিত নাই।"
2681
2682 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
2683 #, c-format
2684 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2685 msgstr "'%s' প্ৰটোকলৰ বাবে কোনো যোগানকাৰী উপস্থিত নাই"
2686
2687 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2688 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2689 msgid "Anonymous"
2690 msgstr "বেনামী"
2691
2692 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2693 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2694 msgstr "এই বিকল্পৰ দ্বাৰা anonymous লগ-ইন সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
2695
2696 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2697 #, c-format
2698 msgid "Authentication failed."
2699 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ।"
2700
2701 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Invalid email address trace information:\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "অবৈধ ই-মেইল ঠিকনা অনুকৰণ তথ্য:\n"
2708 "%s"
2709
2710 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Invalid opaque trace information:\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "অবৈধ opaque অনুকৰণ তথ্য:\n"
2717 "%s"
2718
2719 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Invalid trace information:\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "অবৈধ অনুকৰণ তথ্য:\n"
2726 "%s"
2727
2728 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2729 msgid "CRAM-MD5"
2730 msgstr "CRAM-MD5"
2731
2732 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2733 msgid ""
2734 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2735 "the server supports it."
2736 msgstr ""
2737 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে সুৰক্ষিত CRAM-MD5 পাছৱাৰ্ড "
2738 "সহযোগে "
2739 "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
2740
2741 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2742 msgid "DIGEST-MD5"
2743 msgstr "DIGEST-MD5"
2744
2745 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2746 msgid ""
2747 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2748 "if the server supports it."
2749 msgstr ""
2750 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হলে সুৰক্ষিত DIGEST-MD5 পাছৱাৰ্ড "
2751 "সহযোগে "
2752 "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব।"
2753
2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2755 #, c-format
2756 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2757 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যাহ্বান অতিশয় লম্বা (>২০৪৮ অকটেট)"
2758
2759 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2760 #, c-format
2761 msgid "Server challenge invalid\n"
2762 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যাহ্বান বৈধ নহয়\n"
2763
2764 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2765 #, c-format
2766 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2767 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ মাজত অবৈধ \"Quality of Protection\" টোকেন উপস্থিত আছে"
2768
2769 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2770 #, c-format
2771 msgid "Server response did not contain authorization data"
2772 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত প্ৰমাণীকৰণ তথ্য অনুপস্থিত"
2773
2774 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2775 #, c-format
2776 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2777 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত প্ৰমাণীকৰণ তথ্য অসম্পূৰ্ণ"
2778
2779 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2780 #, c-format
2781 msgid "Server response does not match"
2782 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াত অমিল"
2783
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2785 msgid "GSSAPI"
2786 msgstr "GSSAPI"
2787
2788 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2789 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2790 msgstr ""
2791 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ Kerberos 5 প্ৰমাণীকৰণ সহযোগে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰাহ'ব।"
2792
2793 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2794 msgid ""
2795 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2796 "unrecognized by the implementation."
2797 msgstr ""
2798 "উপলব্ধ পৰিচয় দ্বাৰা উল্লিখিত ব্যৱস্থা সমৰ্থিত নহয়, অথবা প্ৰণয়ন দ্বাৰা অপৰিচিত।"
2799
2800 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2801 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2802 msgstr "উল্লিখিত target_name প্ৰাচল সঠিকৰূপে গঠিত নহয়"
2803
2804 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2805 msgid ""
2806 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2807 "of name."
2808 msgstr "উল্লিখিত target_name প্ৰাচলৰ মাজত অবৈধ অথবা অসমৰ্থিত ধৰণৰ নাম উপস্থিত।"
2809
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2811 msgid ""
2812 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2813 "the input_chan_bindings parameter."
2814 msgstr ""
2815 "input_token ৰ মাজত input_chan_bindings প্ৰাচলৰ মাধ্যমে উল্লিখিত চ্যানেল "
2816 "বাইন্ডিংৰ "
2817 "পৰা পৃথক মান উল্লিখিত হয়।"
2818
2819 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2820 msgid ""
2821 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2822 "be verified."
2823 msgstr ""
2824 "input_token ৰ মাজত অবৈধ স্বাক্ষৰ অথবা স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
2825
2826 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2827 msgid ""
2828 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2829 "credential handle did not reference any credentials."
2830 msgstr ""
2831 "পৰিপ্ৰেক্ষতিত প্ৰাৰম্ভৰ বাবে উল্লিখিত পৰিচয় বৈধ নহয়, অথবা পৰিচয়ৰ হ্যান্ডেল "
2832 "দ্বাৰা "
2833 "কোনো পৰিচয় চিহ্নিত কৰা নাযায়।"
2834
2835 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2836 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2837 msgstr ""
2838 "উল্লিখিত পৰিপ্ৰেক্ষতিত হ্যান্ডেল দ্বাৰা বৈধ পৰিপ্ৰেক্ষতিত চিহ্নিত কৰা হোৱা "
2839 "নাই।"
2840
2841 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2842 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2843 msgstr ""
2844 "input_token ৰ সুসংগতি পৰিক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে কৰা পৰীক্ষাসমূহ ব্যৰ্থ হৈছে।"
2845
2846 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2847 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2848 msgstr "পৰিচয়ৰ সুসংগতি পৰিক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে কৰা পৰীক্ষাসমূহ ব্যৰ্থ হৈছে।"
2849
2850 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2851 msgid "The referenced credentials have expired."
2852 msgstr "নিৰ্দিষ্ট পৰিচয়সমূহৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে।"
2853
2854 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2855 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2856 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
2857 #, c-format
2858 msgid "Bad authentication response from server."
2859 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতিক্ৰিয়া সঠিক নহয়।"
2860
2861 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2862 #, c-format
2863 msgid "Unsupported security layer."
2864 msgstr "অসমৰ্থিত নিৰাপত্তাৰ স্তৰ।"
2865
2866 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2867 msgid "Login"
2868 msgstr "লগ-ইন"
2869
2870 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2871 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2872 msgstr "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা সাধাৰণ পাছৱাৰ্ড সহযোগে সংযোগ কৰা হ'ব।"
2873
2874 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2875 #, c-format
2876 msgid "Unknown authentication state."
2877 msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ অবস্থা ‍অজ্ঞাত।"
2878
2879 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2880 msgid "NTLM / SPA"
2881 msgstr "NTLM / SPA"
2882
2883 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2884 msgid ""
2885 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2886 "Password Authentication."
2887 msgstr ""
2888 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ NTLM / সুৰক্ষিত পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ (SPA) সহযোগে এটা "
2889 "Windows-"
2890 "ভিত্তিক চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
2891
2892 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2893 msgid "PLAIN"
2894 msgstr "PLAIN"
2895
2896 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2897 msgid "POP before SMTP"
2898 msgstr "SMTP ৰ পূৰ্বে POP"
2899
2900 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2901 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2902 msgstr ""
2903 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ SMTP সংযোগেৰ পূৰ্বে এটা POP সংযোগ প্ৰমাণীকৰণ কৰা হ'ব"
2904
2905 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2906 msgid "POP Source UID"
2907 msgstr "POP উৎস UID"
2908
2909 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2910 #, c-format
2911 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2912 msgstr "এটা অজ্ঞাত পৰিৱহন ব্যৱহাৰ কৰি POP ৰ আগত SMTP প্ৰমাণীকৰণ"
2913
2914 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2915 #, c-format
2916 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2917 msgstr "এটা %s সেৱাৰ সৈতে POP ৰ আগৰ SMTP প্ৰমাণীকৰণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
2918
2919 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2920 #, c-format
2921 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2922 msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি কম্পাইল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
2923
2924 #: ../camel/camel-session.c:415
2925 #, c-format
2926 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2927 msgstr "প্ৰটোকল '%s' ৰ বাবে অবৈধ GType ৰেজিস্টাৰ কৰা হৈছে"
2928
2929 #: ../camel/camel-session.c:509
2930 #, c-format
2931 msgid "%s authentication failed"
2932 msgstr "%s প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
2933
2934 #: ../camel/camel-session.c:645
2935 msgid "Forwarding messages is not supported"
2936 msgstr "বাৰ্তাসমূহ আগবঢ়োৱা সমৰ্থিত নহয়"
2937
2938 #: ../camel/camel-session.c:1404
2939 #, c-format
2940 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2941 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে %s হস্টৰ উপৰ %s পাছৱাৰ্ড লিখক।"
2942
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2944 #, c-format
2945 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2946 msgstr "'%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2947
2948 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2949 msgid "Cannot create CMS message"
2950 msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2951
2952 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2953 msgid "Cannot create CMS signed data"
2954 msgstr "স্বাক্ষৰিত CMS তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2955
2956 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2957 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2958 msgstr "স্বাক্ষৰিত CMS তথ্য সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2959
2960 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2961 msgid "Cannot attach CMS data"
2962 msgstr "CMS তথ্য সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2963
2964 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2965 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2966 msgstr "CMS ৰ স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2967
2968 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2969 msgid "Cannot find certificate chain"
2970 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখল সন্ধান কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2971
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2973 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2974 msgstr "CMS স্বাক্ষৰৰ সময় যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2975
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2977 #, c-format
2978 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2979 msgstr "'%s ৰ এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ অনুপস্থিত"
2980
2981 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2982 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2983 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2984
2985 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2986 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2987 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2988
2989 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2990 msgid "Cannot add encryption certificate"
2991 msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2992
2993 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2994 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2995 msgstr "CMS স্বাক্ষৰকাৰী তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
2996
2997 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2998 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2999 msgid "Unverified"
3000 msgstr "অপৰিক্ষীত"
3001
3002 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3003 msgid "Good signature"
3004 msgstr "ভাল স্বাক্ষৰ"
3005
3006 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3007 msgid "Bad signature"
3008 msgstr "বেয়া স্বাক্ষৰ"
3009
3010 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3011 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3012 msgstr "পৰিবহনৰ সময়ত সমলৰ সৈতে চেৰেঠ কৰা হৈছে অথবা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
3013
3014 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3015 msgid "Signing certificate not found"
3016 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নাযায়"
3017
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3019 msgid "Signing certificate not trusted"
3020 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নহয়"
3021
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3023 msgid "Signature algorithm unknown"
3024 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী এলগৰিথম অজ্ঞাত"
3025
3026 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3027 msgid "Signature algorithm unsupported"
3028 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী এলগৰিথম অসমৰ্থিত"
3029
3030 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3031 msgid "Malformed signature"
3032 msgstr "ভুল গঠনসহ স্বাক্ষৰ"
3033
3034 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3035 msgid "Processing error"
3036 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ ত্ৰুটি"
3037
3038 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3039 msgid "No signed data in signature"
3040 msgstr "স্বাক্ষৰৰ মাজত স্বাক্ষৰিত তথ্য অনুপস্থিত"
3041
3042 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3043 msgid "Digests missing from enveloped data"
3044 msgstr "আবুৰ কৰা তথ্যৰ পৰা ডাইজেস্ট সনাক্ত কৰা নাযায়"
3045
3046 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3047 msgid "Cannot calculate digests"
3048 msgstr "ডাইজেস্ট গণনা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3049
3050 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3051 msgid "Cannot set message digests"
3052 msgstr "বাৰ্তাৰ ডাইজেট সংস্কৰণ প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3053
3054 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3055 msgid "Certificate import failed"
3056 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট ব্যৰ্থ"
3057
3058 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3059 #, c-format
3060 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3061 msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা নাযাব"
3062
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3064 #, c-format
3065 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3066 msgstr "বাৰ্তাৰ মাজত অকল প্ৰমাণপত্ৰ, প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট কৰে পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3067
3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3069 msgid "Cannot find signature digests"
3070 msgstr "স্বাক্ষৰৰ ডাইজেস্ট পোৱা নাযায়"
3071
3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3073 #, c-format
3074 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3075 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী: %s <%s>: %s\n"
3076
3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3078 msgid "Cannot create encoder context"
3079 msgstr "এনক'ডাৰ লিখনী সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3080
3081 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3082 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3083 msgstr "CMS এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3084
3085 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3086 msgid "Failed to encode data"
3087 msgstr "তথ্য এনক'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3088
3089 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3090 msgid "Decoder failed"
3091 msgstr "ডিক'ডাৰ ব্যৰ্থ"
3092
3093 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3094 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3095 msgstr "সাধাৰণ বাল্ক এনক্ৰিপশন এলগৰিথম পোৱা নাযায়"
3096
3097 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3098 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3099 msgstr "এনক্ৰিপশন বাল্ক-কিৰ বাবে স্লট আবন্টন কৰা নাযায়"
3100
3101 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3102 msgid "Cannot create CMS Message"
3103 msgstr "CMS বাৰ্তা সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3104
3105 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3106 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3107 msgstr "CMS Enveloped তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3108
3109 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3110 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3111 msgstr "CMS Enveloped তথ্য সংযোজন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3112
3113 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3114 msgid "Cannot attach CMS data object"
3115 msgstr "CMS তথ্য বস্তু সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3116
3117 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3118 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3119 msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3120
3121 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3122 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3123 msgstr "CMS গ্ৰাহক তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3124
3125 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3126 msgid "Failed to add data to encoder"
3127 msgstr "এনক'ডাৰে তথ্য যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3128
3129 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3130 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3131 msgstr "S/MIME Decrypt: এনক্ৰিপ্ট কৰা কোনো তথ্য পোৱা নাযায়"
3132
3133 #: ../camel/camel-store.c:1827
3134 #, c-format
3135 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3136 msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
3137
3138 #: ../camel/camel-store.c:1870
3139 #, c-format
3140 msgid "Opening folder '%s'"
3141 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' খোলা হৈছে"
3142
3143 #: ../camel/camel-store.c:2055
3144 #, c-format
3145 msgid "Scanning folders in '%s'"
3146 msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহ স্কেন কৰা হৈছে"
3147
3148 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3149 #: ../camel/camel-store.c:2067 ../camel/camel-store.c:2077
3150 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3151 msgid "Trash"
3152 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স"
3153
3154 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3155 #: ../camel/camel-store.c:2070 ../camel/camel-store.c:2081
3156 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3157 msgid "Junk"
3158 msgstr "অবাঞ্ছিত"
3159
3160 #: ../camel/camel-store.c:2529
3161 #, c-format
3162 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3163 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
3164
3165 #: ../camel/camel-store.c:2543
3166 #, c-format
3167 msgid "Creating folder '%s'"
3168 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে"
3169
3170 #: ../camel/camel-store.c:2661 ../camel/camel-vee-store.c:410
3171 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3172 #, c-format
3173 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3174 msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: অবৈধ কৰ্ম"
3175
3176 #: ../camel/camel-store.c:2804 ../camel/camel-vee-store.c:460
3177 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3178 #, c-format
3179 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3180 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: অবৈধ কৰ্ম"
3181
3182 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3183 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3184 msgstr "CamelStreamFilter ৰ সৈতে কেৱল আৰম্ভণিলে পুনৰসংহতি সমৰ্থন কৰা হয়"
3185
3186 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3187 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3188 msgstr "CamelHttpStream ৰ সৈতে কেৱল আৰম্ভণিলে পুনৰসংহতি সমৰ্থন কৰা হয়"
3189
3190 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3191 #, c-format
3192 msgid "Connection cancelled"
3193 msgstr "সংযোগ বাতিল কৰা হৈছে"
3194
3195 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3198 msgstr "\"%s\" কমান্ড সহযোগে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3199
3200 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3201 #, c-format
3202 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3203 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' লে স্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
3204
3205 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3206 #, c-format
3207 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3208 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
3209
3210 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3211 #, c-format
3212 msgid "NSPR error code %d"
3213 msgstr "NSPR ত্ৰুটি ক'ড %d"
3214
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3216 #, c-format
3217 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3218 msgstr "প্ৰক্সি হস্টে SOCKS4 সমৰ্থন নকৰে"
3219
3220 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3221 #, c-format
3222 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3223 msgstr "প্ৰক্সি হস্টে আমাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰিছে: ক'ড %d"
3224
3225 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3226 #, c-format
3227 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3228 msgstr "প্ৰক্সি হস্টে SOCKS5 সমৰ্থন নকৰে"
3229
3230 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3231 #, c-format
3232 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3233 msgstr "এটা যোগ্য প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ পোৱা নগল: ক'ড 0x%x"
3234
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3236 msgid "General SOCKS server failure"
3237 msgstr "সাধাৰণ SOCKS চাৰ্ভাৰ ব্যৰ্থতা"
3238
3239 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3240 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3241 msgstr "SOCKS চাৰ্ভাৰৰ নিয়মসমূহে সংযোগৰ অনুমতি নিদিয়ে"
3242
3243 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3244 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3245 msgstr "নেটৱাৰ্ক SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
3246
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3248 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3249 msgstr "হস্ট SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
3250
3251 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3252 msgid "Connection refused"
3253 msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
3254
3255 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3256 msgid "Time-to-live expired"
3257 msgstr "জিয়াই-থকা-সময়ৰ অৱসান ঘটিছে"
3258
3259 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3260 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3261 msgstr "কমান্ড SOCKS চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
3262
3263 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3264 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3265 msgstr "ঠিকনা ধৰণ SOCKS চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
3266
3267 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3268 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3269 msgstr "SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
3270
3271 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3272 #, c-format
3273 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3274 msgstr "SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ পাওক"
3275
3276 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3277 #, c-format
3278 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3279 msgstr "SOCKS চাৰ্ভাৰৰ পৰা অসম্পূৰ্ণ উত্তৰ"
3280
3281 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3282 #, c-format
3283 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3284 msgstr "হস্টনাম অতি দীঘল (সৰ্বাধিক ২৫৫ আখৰসমূহ)"
3285
3286 #. SOCKS5
3287 #. reserved - must be 0
3288 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid reply from proxy server"
3291 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ পৰা অবৈধ উত্তৰ"
3292
3293 #: ../camel/camel-url.c:331
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not parse URL '%s'"
3296 msgstr "URL '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ব্যৰ্থ"
3297
3298 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3299 #, c-format
3300 msgid "Updating folder '%s'"
3301 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' আপডেইট কৰা হৈছে"
3302
3303 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3304 #, c-format
3305 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3306 msgstr "ভাৰছুৱেল ফোল্ডাৰৰ মাজত বাৰ্তা কপি অথবা স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
3307
3308 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3309 #, c-format
3310 msgid "No such message %s in %s"
3311 msgstr "%s ৰ অনুৰূপ কোনো বাৰ্তা %s ৰ মাজত নাই"
3312
3313 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3314 #, c-format
3315 msgid "Error storing '%s': "
3316 msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
3317
3318 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3319 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3320 msgstr "উৎস ফোল্ডাৰসমূহত পৰিবৰ্তন হলে স্বচালিতভাৱে আপডেইট কৰিব (_u)"
3321
3322 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3323 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3324 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3325 msgid "Unmatched"
3326 msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
3327
3328 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3329 #, c-format
3330 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3331 msgstr "ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
3332
3333 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3334 #, c-format
3335 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3336 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: %s: এই ধৰণৰ কোনো ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই"
3337
3338 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3339 msgid "Enable _Unmatched folder"
3340 msgstr "অমিল ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান কৰক (_U)"
3341
3342 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3343 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3344 msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3345
3346 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3347 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3348 msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
3349
3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3351 msgid "Checking for New Mail"
3352 msgstr "নতুন মেইলৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3353
3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3355 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3356 msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)"
3357
3358 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3359 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3360 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_h)"
3361
3362 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3363 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3364 msgstr "দ্ৰুত পুনৰসংমিহলি ব্যৱহাৰ কৰক যদি চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ সমৰ্থন কৰে (_Q)"
3365
3366 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3367 msgid "_Listen for server change notifications"
3368 msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰিবৰ্তন অধিসূচনাসমূহ শুনক (_L)"
3369
3370 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3371 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3372 msgid "Folders"
3373 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
3374
3375 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3376 msgid "_Show only subscribed folders"
3377 msgstr "অকল স্বাক্ষৰ কৰা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
3378
3379 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3380 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3381 msgstr "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা উপলব্ধ ফোল্ডাৰ নেমস্পেইচ অভাৰৰাইড কৰক (_v)"
3382
3383 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3384 msgid "Namespace:"
3385 msgstr "নেমস্পেইচ:"
3386
3387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3388 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3389 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3390 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3391 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3392 msgid "Options"
3393 msgstr "বিকল্পসমূহ"
3394
3395 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3396 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3397 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3398 msgstr "সকলো ফোল্ডাৰসমূহত নতুন বাৰ্তাসমূহত ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_f)"
3399
3400 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3401 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3402 msgstr ""
3403 "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ ইনবক্সৰ মাজত আগত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা "
3404 "হ'ব (_A)"
3405
3406 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3407 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3408 msgstr "আবৰ্জনা সমলসমূহৰ বাবে নতুন বাৰ্তাসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক (_J)"
3409
3410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3411 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3412 msgstr ""
3413 "INBOX (ইনবক্স) ফোল্ডাৰত অকল অবাঞ্ছিত বাৰ্তা (Junk) পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_B)"
3414
3415 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3416 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3417 msgstr "স্বচালিতভাবে দূৰবৰ্তী বাৰ্তা স্থানীয়ৰূপে পুনৰ সংমিহলি কৰা হ'ব (_z)"
3418
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3420 msgid "Default IMAP port"
3421 msgstr "অবিকল্পিত IMAP পোৰ্ট "
3422
3423 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3424 msgid "IMAP over SSL"
3425 msgstr "SSL ৰ উপৰত IMAP"
3426
3427 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3428 msgid "IMAP+"
3429 msgstr "IMAP+"
3430
3431 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3432 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3433 msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ মেইল পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
3434
3435 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3436 #, c-format
3437 msgid "~%s (%s)"
3438 msgstr "~%s (%s)"
3439
3440 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3441 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3442 #, c-format
3443 msgid "mailbox: %s (%s)"
3444 msgstr "মেইলবাকচ:%s (%s)"
3445
3446 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3447 #, c-format
3448 msgid "%s (%s)"
3449 msgstr "%s (%s)"
3450
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3452 msgid "_Index message body data"
3453 msgstr "সূচী বাৰ্তা শৰীৰ তথ্য (_I)"
3454
3455 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3461 "ফোল্ডাৰ %s ৰ পৰা বাৰ্তা %s প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি\n"
3462 "%s"
3463
3464 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3465 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3466 msgstr "'.folders' ফোল্ডাৰ সাৰাংশ ফাইল ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (exmh) (_U)"
3467
3468 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3469 msgid "MH-format mail directories"
3470 msgstr "MH-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ"
3471
3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3473 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3474 msgstr "MH-অনুৰূপ মেইল ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
3475
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3477 msgid "Local delivery"
3478 msgstr "স্থানীয় বিতৰণ"
3479
3480 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3481 msgid ""
3482 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3483 "folders managed by Evolution."
3484 msgstr ""
3485 "প্ৰামাণিক mbox-বিন্যাসৰ স্পুলৰ পৰা Evolution দ্বাৰা ব্যৱস্থাপিত ফোল্ডাৰৰ মাজত "
3486 "স্থানীয় "
3487 "মেইল উদ্ধাৰ (স্থানান্তৰ) কৰোঁতে ব্যৱহৃত।"
3488
3489 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3491 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3492 msgstr "ইনবক্সত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_A) "
3493
3494 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3495 msgid "Maildir-format mail directories"
3496 msgstr "Maildir-বিন্যাসৰ মেইল ডাইৰেকটৰিসমূহ"
3497
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3499 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3500 msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ মাজত স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে।"
3501
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3503 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3504 msgstr "অবস্থাসূচক হেডাৰ Elm/Pine/Mutt বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_S)"
3505
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3507 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3508 msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল ফাইল"
3509
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3511 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3512 msgid ""
3513 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3514 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3515 msgstr ""
3516 "বহিৰ্তম প্ৰামাণিক mbox স্পুল ফাইলৰ মাজত স্থানীয় মেইল ফাইল পঢ়া আৰু সংৰক্ষণৰ "
3517 "বাবে।\n"
3518 "Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসৰ ফোল্ডাৰৰ ট্ৰি পঢ়াৰ বাবেও ব্যৱহাৰ কৰা যাব।"
3519
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3521 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3522 msgstr "প্ৰামাণিক Unix mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি"
3523
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3525 #, c-format
3526 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3527 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম %s ৰ পৰা %s লে পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3528
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3530 #, c-format
3531 msgid "Local mail file %s"
3532 msgstr "স্থানীয় মেইল ফাইল %s"
3533
3534 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3535 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3536 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3537 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3538 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3539 #, c-format
3540 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3541 msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ root %s ৰ পথ সুনিৰ্দিষ্ট নহয়"
3542
3543 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3544 #, c-format
3545 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3546 msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ root %s স্বাভাবিক ডাইৰেকটৰি নহয়"
3547
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3549 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3550 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3551 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3552 #, c-format
3553 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3554 msgstr "ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3555
3556 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3557 #, c-format
3558 msgid "Local stores do not have an inbox"
3559 msgstr "স্থানীয় সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ইনবক্স অনুপস্থিত"
3560
3561 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3562 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3563 #, c-format
3564 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3565 msgstr "ফোল্ডাৰ সূচী ফাইল '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
3566
3567 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3568 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3569 #, c-format
3570 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3571 msgstr "ফোল্ডাৰৰ মিটা ফাইল '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
3572
3573 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3574 #, c-format
3575 msgid "Could not rename '%s': %s"
3576 msgstr "'%s' ক পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3577
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3579 #, c-format
3580 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3581 msgstr "সাৰাংশ তথ্যৰ মাজত বাৰ্তা যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ‍অজ্ঞাত কাৰণ"
3582
3583 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3584 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3585 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3586 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3587 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3588 msgid "No such message"
3589 msgstr "এই ধৰণৰ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই"
3590
3591 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3592 #, c-format
3593 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3594 msgstr "maildir ফোল্ডাৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজন কৰিব নোৱাৰি: "
3595
3596 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3597 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3598 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3600 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3603 msgstr "ফোল্ডাৰ %s ৰ পৰা বাৰ্তা %s প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
3604
3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3606 #, c-format
3607 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3608 msgstr "বাৰ্তাক গন্তব্য ফোল্ডাৰ: %s লে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি"
3609
3610 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3611 #, c-format
3612 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3613 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s : ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব"
3614
3615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3617 #, c-format
3618 msgid "Folder %s already exists"
3619 msgstr "ফোল্ডাৰ %s ইতিমধ্যে উপস্থিত"
3620
3621 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3622 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3623 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3624 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3627 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
3628
3629 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3630 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3632 #, c-format
3633 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3634 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
3635
3636 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3639 #, c-format
3640 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3641 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
3642
3643 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3644 #, c-format
3645 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3646 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: maildir ডাইৰেকটৰি নহয়।"
3647
3648 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3650 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3651 #, c-format
3652 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3653 msgstr "`%s' ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত।"
3654
3655 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3656 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3657 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3658 #, c-format
3659 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3660 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযায়: %s"
3661
3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3663 msgid "not a maildir directory"
3664 msgstr "এটা maildir ডাইৰেকটৰি নহয়"
3665
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3668 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3669 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3670 #, c-format
3671 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3672 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ স্ক্যান কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3677 msgstr ""
3678 "ফোল্ডাৰ: %s পুনৰনামৰৰণ কৰিব নোৱাৰি: ফোল্ডাৰ নামত এটা বিন্দু থাকিব নোৱাৰিব"
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3682 #, c-format
3683 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3684 msgstr "maildir ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3685
3686 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3687 msgid "Checking folder consistency"
3688 msgstr "ফোল্ডাৰৰ সুসংগতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3691 msgid "Checking for new messages"
3692 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
3693
3694 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3695 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3698 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3699 msgid "Storing folder"
3700 msgstr "ফোল্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
3701
3702 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3705 msgstr "মেইলবাকচ: %s খোলিব নোৱাৰি:"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3708 #, c-format
3709 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3710 msgstr "mbox ফাইল: %s লে বাৰ্তা সংযোজন কৰিব নোৱাৰি: "
3711
3712 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3713 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3714 msgstr "ফোল্ডাৰটো স্থায়ীৰূপে ক্ষতিগ্ৰস্ত হৈছে আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
3715
3716 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3717 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3720 msgstr "%s ৰ উপৰ ফোল্ডাৰ লক সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3721
3722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3724 #, c-format
3725 msgid "Cannot create a folder by this name."
3726 msgstr "চিহ্নিত নাম সহযোগে ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3729 #, c-format
3730 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3731 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়: স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
3732
3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3736 msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s।"
3737
3738 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3739 #, c-format
3740 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3741 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3742
3743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3744 msgid "Folder already exists"
3745 msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত"
3746
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Could not delete folder '%s':\n"
3753 "%s"
3754 msgstr ""
3755 "ফোল্ডাৰ '%s' মচি পেলোৱা নাযায়:\n"
3756 "%s"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3759 #, c-format
3760 msgid "'%s' is not a regular file."
3761 msgstr "'%s' স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
3762
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3764 #, c-format
3765 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3766 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' ৰিক্ত নহয়। মচি পেলোৱা হোৱা নাই।"
3767
3768 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3770 #, c-format
3771 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3772 msgstr "ফোল্ডাৰ সাৰাংশ ফাইল '%s' মচি পেলাওতে ব্যৰ্থ: %s"
3773
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3775 #, c-format
3776 msgid "The new folder name is illegal."
3777 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম বৈধ নহয়।"
3778
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3780 #, c-format
3781 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3782 msgstr "'%s ৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা নাযায়: '%s': %s"
3783
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3785 #, c-format
3786 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3787 msgstr "'%s ৰ নাম %s লে পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3788
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3790 #, c-format
3791 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3792 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3793
3794 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3795 #, c-format
3796 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3797 msgstr "ফোল্ডাৰ %s ত অৱস্থান %s ৰ উচৰত মাৰাত্মক মেইল বিশ্লেষণ ত্ৰুটি"
3798
3799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3800 #, c-format
3801 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3802 msgstr "ফোল্ডাৰ পৰীক্ষা কৰা নাযায়: %s: %s"
3803
3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3806 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3807 #, c-format
3808 msgid "Could not open file: %s: %s"
3809 msgstr "ফাইল খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3810
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3812 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3813 #, c-format
3814 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3815 msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3819 #, c-format
3820 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3821 msgstr "উৎস ফোল্ডাৰ %s বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3822
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3824 #, c-format
3825 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3826 msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3827
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3829 #, c-format
3830 msgid "Could not rename folder: %s"
3831 msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3832
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3835 #, c-format
3836 msgid "Could not store folder: %s"
3837 msgstr "ফোল্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3844 "it.)"
3845 msgstr ""
3846 "MBOX ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্থ, অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক ঠিক কৰক। (এটা পৰা শাৰী আশা কৰা হৈছিল, "
3847 "কিন্তু পোৱা নগল।)"
3848
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140
3851 #, c-format
3852 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3853 msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য আৰু ফোল্ডাৰ অমিল, সুসংগতিৰ (sync) পিছতও"
3854
3855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3856 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3857 #, c-format
3858 msgid "Unknown error: %s"
3859 msgstr "‍অজ্ঞাত ত্ৰুটি: %s"
3860
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1198
3862 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1228
3863 #, c-format
3864 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3865 msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s"
3866
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1217
3868 #, c-format
3869 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3870 msgstr "অস্থায়ী মেইলবাকচলে লিখোতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3871
3872 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3873 #, c-format
3874 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3875 msgstr "mh ফোল্ডাৰ: %s লে বাৰ্তা সংযোজন কৰিব নোৱাৰি: "
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3878 #, c-format
3879 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3880 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
3881
3882 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3883 #, c-format
3884 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3885 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: ডাইৰেকটৰি নহয়।"
3886
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3888 #, c-format
3889 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3890 msgstr "MH ডাইৰেকটৰিৰ পথ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s: %s"
3891
3892 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3893 #, c-format
3894 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3895 msgstr "স্পুল '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
3896
3897 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3898 #, c-format
3899 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3900 msgstr "স্পুল '%s' স্বাভাবিক ফাইল অথবা ডাইৰেকটৰি নহয়"
3901
3902 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3903 #, c-format
3904 msgid "Spool mail file %s"
3905 msgstr "স্পুল মেইল ফাইল %s"
3906
3907 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3908 #, c-format
3909 msgid "Spool folder tree %s"
3910 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ ট্ৰি %s"
3911
3912 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3913 msgid "Invalid spool"
3914 msgstr "অবৈধ স্পুল"
3915
3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3917 #, c-format
3918 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3919 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s/%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত।"
3920
3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Could not open folder '%s':\n"
3925 "%s"
3926 msgstr ""
3927 "ফোল্ডাৰ '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ:\n"
3928 "%s"
3929
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3931 #, c-format
3932 msgid "Folder '%s' does not exist."
3933 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' বৰ্তমানে অনুপস্থিত।"
3934
3935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Could not create folder '%s':\n"
3939 "%s"
3940 msgstr ""
3941 "ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ:\n"
3942 "%s"
3943
3944 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3945 #, c-format
3946 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3947 msgstr "'%s' মেইলবাকচ ফাইল নহয়।"
3948
3949 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3950 #, c-format
3951 msgid "Store does not support an INBOX"
3952 msgstr "সংগ্ৰহস্থল INBOX ৰ উপস্থিতি সমৰ্থিত নহয়"
3953
3954 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3955 #, c-format
3956 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3957 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা নাযাব"
3958
3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3960 #, c-format
3961 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3962 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
3963
3964 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3965 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3966 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3967 #, c-format
3968 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3969 msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s"
3970
3971 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3972 #, c-format
3973 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3974 msgstr "স্পুল ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s"
3975
3976 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3977 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3978 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3982 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3983 msgstr ""
3984 "স্পুল ফোল্ডাৰ %s সংমিহলি কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
3985 "ফোল্ডাৰ ক্ষতিগ্ৰস্থ হব পাৰে, কপি '%s' ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
3986
3987 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3989 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3990 #, c-format
3991 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3992 msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি: UID ৰ বিন্যাস সঠিক নহয়: %s"
3993
3994 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3995 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3996 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3997 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3998 #, c-format
3999 msgid "Cannot get message %s: %s"
4000 msgstr "%s বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
4001
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4004 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4005 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4006 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4007 #, c-format
4008 msgid "Cannot get message %s: "
4009 msgstr "বাৰ্তা %s প্ৰাপ্ত কৰোতে ব্যৰ্থ: "
4010
4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4012 #, c-format
4013 msgid "This message is not currently available"
4014 msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তা বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়"
4015
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4017 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4019 #, c-format
4020 msgid "Posting failed: %s"
4021 msgstr "পোস্ট কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
4022
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4024 msgid "Posting failed: "
4025 msgstr "পোস্টিং ব্যৰ্থ হল: "
4026
4027 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4028 #, c-format
4029 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4030 msgstr "অফ-লাইন অৱস্থাত NNTP বাৰ্তা পোস্ট কৰা সম্ভৱ নহয়!"
4031
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4033 #, c-format
4034 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4035 msgstr "NNTP ফোল্ডাৰৰ পৰা বাৰ্তা কপি কৰা সম্ভৱ নহয়!"
4036
4037 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4038 msgid ""
4039 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4040 msgstr ""
4041 "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (অৰ্থাৎ comp.os.linux ৰ পৰিবৰ্তে "
4042 "c.o."
4043 "linux) (_S)"
4044
4045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4046 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4047 msgstr "স্বাক্ষৰণ ডাইলগত, আপেক্ষিক ফোল্ডাৰৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
4048
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4050 msgid "Default NNTP port"
4051 msgstr "অবিকল্পিত NNTP পোৰ্ট"
4052
4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4054 msgid "NNTP over SSL"
4055 msgstr "SSL ৰ উপৰত NNTP"
4056
4057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4058 msgid "USENET news"
4059 msgstr "USENET বাতৰি"
4060
4061 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4062 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4063 msgstr "USENET বাতৰিদলে বাৰ্তা পাঠ আৰু পোস্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত উপলব্ধ ব্যৱস্থা।"
4064
4065 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4066 msgid ""
4067 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4068 "authentication."
4069 msgstr "এই বিকল্পয় NNTP চাৰ্ভাৰলে বেনামীভাৱে সংযোগ কৰিব, প্ৰমাণীকৰণ নকৰাকৈ।"
4070
4071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4072 msgid ""
4073 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4074 "password."
4075 msgstr ""
4076 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে NNTP চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীকৰণ "
4077 "কৰা "
4078 "হ'ব।"
4079
4080 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4081 #, c-format
4082 msgid "Could not read greeting from %s: "
4083 msgstr "%s ৰ পৰা অভিনন্দন পঢ়িব নোৱাৰি: "
4084
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4086 #, c-format
4087 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4088 msgstr "NNTP চাৰ্ভাৰ %s দ্বাৰা এৰাৰ ক'ড %d উৎপন্ন হৈছে: %s"
4089
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:472
4091 #, c-format
4092 msgid "USENET News via %s"
4093 msgstr "%s ৰ মাধ্যমে USENET বাতৰি"
4094
4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1073
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Error retrieving newsgroups:\n"
4099 "\n"
4100 "%s"
4101 msgstr ""
4102 "বাতৰিদল উদ্ধাৰ কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n"
4103 "\n"
4104 "%s"
4105
4106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1167
4107 #, c-format
4108 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4109 msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: পৰিবৰ্তে স্বাক্ষৰ কৰক।"
4110
4111 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183
4112 #, c-format
4113 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4114 msgstr "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰৰ পুনৰনামৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
4115
4116 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1206
4117 #, c-format
4118 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4119 msgstr ""
4120 "বাতৰি সংগ্ৰহস্থলৰ মাজত ফোল্ডাৰ মচি পেলোৱা সম্ভৱ নহয়: পৰিবৰ্তে অস্বাক্ষৰ কৰক।"
4121
4122 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1405
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4126 "\n"
4127 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4128 msgstr ""
4129 "চিহ্নিত বাতৰিদললে স্বাক্ষৰ কৰোঁতে ব্যৰ্থ:\n"
4130 "\n"
4131 "এই বাতৰিদল উপস্থিত নাই। নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ সম্ভৱত এটা উপধায়ক ফোল্ডাৰ।"
4132
4133 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4137 "\n"
4138 "newsgroup does not exist!"
4139 msgstr ""
4140 "চিহ্নিত বাতৰিদলৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়:\n"
4141 "\n"
4142 "বাতৰিদল উপস্থিত নাই!"
4143
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1643
4145 msgid "NNTP Command failed: "
4146 msgstr "NNTP কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4147
4148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1728
4149 #, c-format
4150 msgid "Not connected."
4151 msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
4152
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1786
4154 #, c-format
4155 msgid "No such folder: %s"
4156 msgstr "এই ধৰণৰ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই: %s"
4157
4158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4160 #, c-format
4161 msgid "%s: Scanning new messages"
4162 msgstr "%s: নতুন বাৰ্তা স্ক্যান কৰা হৈছে"
4163
4164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4165 #, c-format
4166 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4167 msgstr "xover ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
4168
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4170 #, c-format
4171 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4172 msgstr "head ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
4173
4174 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4175 #, c-format
4176 msgid "Operation failed: %s"
4177 msgstr "কৰ্ম ব্যৰ্থ: %s"
4178
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4181 #, c-format
4182 msgid "No message with UID %s"
4183 msgstr "UID %s সহ কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই"
4184
4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4186 #, c-format
4187 msgid "Retrieving POP message %d"
4188 msgstr "POP বাৰ্তা %d উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
4189
4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4191 msgid "Unknown reason"
4192 msgstr "‍অজ্ঞাত কাৰণ"
4193
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4195 msgid "Retrieving POP summary"
4196 msgstr "POP ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
4197
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4202 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4203 msgid "Cannot get POP summary: "
4204 msgstr "POP সাৰাংশ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
4205
4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4207 msgid "Expunging old messages"
4208 msgstr "পুৰনি বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
4209
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4211 msgid "Expunging deleted messages"
4212 msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হৈছে"
4213
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4215 msgid "Message Storage"
4216 msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ"
4217
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4219 msgid "_Leave messages on server"
4220 msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰা বাৰ্তা মচি পেলোৱা নহব (_L)"
4221
4222 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4223 #. * select how many days can be message left on the server.
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4225 #, c-format
4226 msgid "_Delete after %s day(s)"
4227 msgstr "%s দিন(সমূহ) অতিক্ৰম হলে মচি পেলোৱা হ'ব (_D)"
4228
4229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4230 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4231 msgstr "স্থানীয় ইনবক্সৰ পৰা এক্সপান্জড মচি পেলাওক (_e)"
4232
4233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4234 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4235 msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP3 এক্সটেনশনৰ বাবে সমৰ্থন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
4236
4237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4238 msgid "Default POP3 port"
4239 msgstr "অবিকল্পিত POP3 পোৰ্ট"
4240
4241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4242 msgid "POP3 over SSL"
4243 msgstr "SSL ৰ উপৰত POP3"
4244
4245 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4246 msgid "POP"
4247 msgstr "POP"
4248
4249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4250 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4251 msgstr "সৰ্বধৰণৰ POP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ আৰু মেইল ডাউনল'ড কৰাৰ উদ্দেশ্যে।"
4252
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4254 msgid ""
4255 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4256 "is the only option supported by many POP servers."
4257 msgstr ""
4258 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা প্লেইন-লিখনী পাছৱাৰ্ড সহযোগে POP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ "
4259 "কৰা "
4260 "হ'ব। অধিকাংশ POP চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা অকল এই বিকল্পটো সমৰ্থিত হয়।"
4261
4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4263 msgid ""
4264 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4265 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4266 "claim to support it."
4267 msgstr ""
4268 "এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা পাছৱাৰ্ড সহযোগে APOP প্ৰটোকলৰ মাধ্যমে "
4269 "POP "
4270 "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব। বহু চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা এই বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হলেও "
4271 "সকলো "
4272 "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ বাবে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহবও পাৰে।"
4273
4274 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4276 msgid ": "
4277 msgstr ": "
4278
4279 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4282 msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত অভিনন্দন পঢ়োতে ব্যৰ্থ"
4283
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4287 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
4288
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
4290 msgid "STLS not supported by server"
4291 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা STLS সমৰ্থিত নহয়"
4292
4293 #. Translators: Last %s is an optional
4294 #. * explanation beginning with ": " separator.
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4298 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থা %s ত POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
4299
4300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4303 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
4304
4305 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
4306 #, c-format
4307 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4308 msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s এ লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: SASL প্ৰটোকল ত্ৰুটি"
4309
4310 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
4311 #, c-format
4312 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4313 msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ত প্ৰমাণীত কৰিব নোৱাৰি: "
4314
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
4316 #, c-format
4317 msgid "POP3 server %s"
4318 msgstr "POP3 চাৰ্ভাৰ %s"
4319
4320 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
4321 #, c-format
4322 msgid "POP3 server for %s on %s"
4323 msgstr "%s ত %s ৰ বাবে POP3 চাৰ্ভাৰ"
4324
4325 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4329 "attack suspected. Please contact your admin."
4330 msgstr ""
4331 "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ:\tঅবৈধ APOP ID প্ৰাপ্ত। সম্ভৱত ভুল "
4332 "পৰিচয় "
4333 "ধাৰণ কৰি প্ৰবেশৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
4334
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4339 "Error sending password: "
4340 msgstr ""
4341 "POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।\n"
4342 "পাছৱাৰ্ড পঠাওতে ত্ৰুটি: "
4343
4344 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4345 #. * beginning with ": " separator.
4346 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4350 "Error sending username%s"
4351 msgstr ""
4352 "POP চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।\n"
4353 "ব্যৱহাৰকাৰীনাম%s পঠাওতে ত্ৰুটি"
4354
4355 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4356 #, c-format
4357 msgid "No such folder '%s'."
4358 msgstr "'%s ৰ অনুৰূপ ফোল্ডাৰ উপস্থিত নাই।"
4359
4360 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4361 #, c-format
4362 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4363 msgstr "POP3 সংৰক্ষণসমূহৰ কোনো ফোল্ডাৰ অধিক্ৰম নাই"
4364
4365 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4366 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4367 msgid "Sendmail"
4368 msgstr "Sendmail"
4369
4370 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4371 msgid ""
4372 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4373 "system."
4374 msgstr ""
4375 "স্থানীয় চিস্টেমত \"sendmail\" প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।"
4376
4377 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4378 msgid "sendmail"
4379 msgstr "sendmail"
4380
4381 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4382 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4383 msgstr "sendmail প্ৰগ্ৰামৰ মাধ্যমে মেইল প্ৰেৰণ"
4384
4385 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4386 #, c-format
4387 msgid "Could not parse recipient list"
4388 msgstr "গ্ৰাহকসমূহৰ তালিকা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
4389
4390 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4391 #, c-format
4392 msgid "Could not parse arguments"
4393 msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
4394
4395 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4398 msgstr "'%s' লে pipe সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই"
4399
4400 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4401 #, c-format
4402 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4403 msgstr "'%s' fork কৰিব পৰা নগল: %s: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই"
4404
4405 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4406 msgid "Could not send message: "
4407 msgstr "বাৰ্তা পঠাব নোৱাৰি: "
4408
4409 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4410 #, c-format
4411 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4412 msgstr "'%s' সংকেত %s ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই।"
4413
4414 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4415 #, c-format
4416 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4417 msgstr "'%s' এক্সিকিউট কৰিব পৰা নগল: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই।"
4418
4419 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4420 #, c-format
4421 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4422 msgstr "'%s' অৱস্থা %d ৰ সৈতে প্ৰস্থান কৰিলে: মেইল পঠোৱা হোৱা নাই।"
4423
4424 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4425 msgid "Default SMTP port"
4426 msgstr "অবিকল্পিত SMTP পোৰ্ট"
4427
4428 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4429 msgid "SMTP over SSL"
4430 msgstr "SSL ৰ উপৰত SMTP"
4431
4432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4433 msgid "Message submission port"
4434 msgstr "বাৰ্তা জমা দিয়া পোৰ্ট"
4435
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4437 msgid "SMTP"
4438 msgstr "SMTP"
4439
4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4441 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4442 msgstr "SMTP সহযোগে দূৰবৰ্তী মেইলহাবৰ সৈতে সংযোগ কৰে মেইল প্ৰেৰণৰ উদ্দেশ্যে।"
4443
4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4446 msgid "Welcome response error: "
4447 msgstr "স্বাগতম প্ৰতিক্ৰিয়া ত্ৰুটি: "
4448
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4452 msgstr "সুৰক্ষিত অৱস্থাত SMTP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
4453
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4455 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4457 msgid "STARTTLS command failed: "
4458 msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4459
4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4463 msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সুৰক্ষিত অৱস্থাত সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
4464
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4466 #, c-format
4467 msgid "SMTP server %s"
4468 msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s"
4469
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4471 #, c-format
4472 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4473 msgstr "%s ৰ মাধ্যমে SMTP মেইল প্ৰেৰণ"
4474
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4476 #, c-format
4477 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4478 msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ %s এ %s প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে"
4479
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4481 #, c-format
4482 msgid "No SASL mechanism was specified"
4483 msgstr "কোনো SASL পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাছিল"
4484
4485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4488 msgid "AUTH command failed: "
4489 msgstr "AUTH কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4490
4491 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
4492 #, c-format
4493 msgid "Cannot send message: service not connected."
4494 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: সেৱা সংযুক্ত নহয়।"
4495
4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660
4497 #, c-format
4498 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4499 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: প্ৰেৰকৰ ঠিকনা বৈধ নহয়।"
4500
4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
4502 msgid "Sending message"
4503 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
4504
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
4506 #, c-format
4507 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4508 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: গ্ৰাহক উল্লিখিত হোৱা নাই।"
4509
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4511 #, c-format
4512 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4513 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: এজন অথবা অধিক গ্ৰাহক বৈধ নহয়"
4514
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
4516 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4517 msgstr "বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি, ‍অজ্ঞাত কমান্ড"
4518
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4520 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4521 msgstr "প্ৰাচল অথবা তৰ্কত বাক্যবিন্যাস জড়িত ত্ৰুটি"
4522
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4524 msgid "Command not implemented"
4525 msgstr "কমান্ড সঞ্চালিত হোৱা নাই"
4526
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4528 msgid "Command parameter not implemented"
4529 msgstr "কমান্ডৰ প্ৰাচল সঞ্চালিত হোৱা নাই"
4530
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4532 msgid "System status, or system help reply"
4533 msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা, অথবা চিস্টেম সহায়তা ব্যৱস্থাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া"
4534
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4536 msgid "Help message"
4537 msgstr "সহায়তা বাৰ্তা"
4538
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4540 msgid "Service ready"
4541 msgstr "সেৱা প্ৰস্তুত"
4542
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4544 msgid "Service closing transmission channel"
4545 msgstr "সেৱাৰ দ্বাৰা পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
4546
4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4548 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4549 msgstr "সেৱা উপলব্ধ নহয়, পৰিবহণ চ্যানেল বন্ধ কৰা হৈছে"
4550
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4552 msgid "Requested mail action okay, completed"
4553 msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঠিক, সম্পন্ন কৰা হৈছে"
4554
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4556 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4557 msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; <forward-path> লে অনুবৰ্তন কৰা হ'ব"
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4560 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4561 msgstr "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়"
4562
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4564 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4565 msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচ উপলব্ধ নহয়"
4566
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4568 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4569 msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: প্ৰক্ৰিয়াকৰণ ত্ৰুটি"
4570
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4572 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4573 msgstr "স্থানীয় ব্যৱহাৰকাৰী নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি <forward-path> প্ৰচেষ্টা কৰক"
4574
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836
4576 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4577 msgstr ""
4578 "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: সংগ্ৰহস্থলত পৰ্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত"
4579
4580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4581 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4582 msgstr ""
4583 "মেইল অনুৰোধ কৰা কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে: সংগ্ৰহস্থল আবন্টন স্থান অতিক্ৰম হৈছে"
4584
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4586 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4587 msgstr "অনুৰোধ কৰা কৰ্ম সঞ্চালিত হোৱা নাই: মেইলবাকচৰ নাম গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
4588
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4590 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4591 msgstr "মেইল ইনপুট আৰম্ভ কৰক; অন্তত ব্যৱহাৰ কৰক <CRLF>.<CRLF>"
4592
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4594 msgid "Transaction failed"
4595 msgstr "লেনদেন ব্যৰ্থ"
4596
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
4598 msgid "A password transition is needed"
4599 msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন প্ৰয়োজন"
4600
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
4602 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4603 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী অতি দূৰ্বল"
4604
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852
4606 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4607 msgstr "অনুৰোধ কৰা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ এনক্ৰিপশনৰ প্ৰয়োজন"
4608
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
4610 msgid "Temporary authentication failure"
4611 msgstr "অস্থায়ী প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
4612
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
4614 msgid "SMTP Greeting"
4615 msgstr "SMTP ৰ অভিনন্দন"
4616
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
4620 msgid "HELO command failed: "
4621 msgstr "HELO কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4622
4623 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1254
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1264
4626 msgid "MAIL FROM command failed: "
4627 msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4628
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291
4630 msgid "RCPT TO command failed: "
4631 msgstr "RCPT TO কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4632
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4635 #, c-format
4636 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4637 msgstr "RCPT TO <%s> ব্যৰ্থ হল: "
4638
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1372
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1462
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485
4646 msgid "DATA command failed: "
4647 msgstr "DATA কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4648
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
4652 msgid "RSET command failed: "
4653 msgstr "RSET কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4654
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580
4658 msgid "QUIT command failed: "
4659 msgstr "QUIT কমান্ড ব্যৰ্থ হল: "
4660
4661 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4662 msgid "Contact UID of a user"
4663 msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ যোগাযোগ UID"
4664
4665 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4666 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4667 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকী ৰিমাইণ্ডাৰ"
4668
4669 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4670 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4671 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকিসমূহৰ বাবে এটা ৰিমাইন্ডাৰ সংহতি কৰা হব নে নহয়"
4672
4673 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4674 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4675 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ মান"
4676
4677 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4678 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4679 msgstr "এটা জন্মদিন অথবা বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহৰ সংখ্যা।"
4680
4681 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4682 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4683 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ এককসমূহ"
4684
4685 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4686 msgid ""
4687 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4688 "\"days\""
4689 msgstr ""
4690 "এটা জন্মদিন অথবা বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা "
4691 "\"দিনবোৰ\""
4692
4693 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4694 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4695 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4696 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4697 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4698 msgstr "বাচ নাম নহোৱা হল (ক্লাএন্ট অন্ত কৰা হল নেকি?)"
4699
4700 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4701 msgid "No response from client"
4702 msgstr "ক্লাএন্টৰ পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া নাই"
4703
4704 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4705 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4706 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4707 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4708 msgid "Client cancelled the operation"
4709 msgstr "ক্লাএন্টে কাৰ্য্য বাতিল কৰিলে"
4710
4711 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4712 msgid "Client reports password was rejected"
4713 msgstr "ক্লাএন্টে পাছৱাৰ্ড নাকচ কৰা হৈছিল বুলি জনাইছে"
4714
4715 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4716 msgid "Add this password to your keyring"
4717 msgstr "এই পাছৱাৰ্ডক আপোনাৰ কি'ৰিংলে যোগ কৰক"
4718
4719 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4720 msgid "Password was incorrect"
4721 msgstr "পাছৱাৰ্ড ভুল আছিল"
4722
4723 #: ../libebackend/e-backend.c:206
4724 #, c-format
4725 msgid "%s does not support authentication"
4726 msgstr "%s এ প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে"
4727
4728 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:775
4729 #, c-format
4730 msgid "%s does not support creating remote resources"
4731 msgstr "%s এ দূৰৱৰ্তী সম্পদসমূহ সৃষ্টি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
4732
4733 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:834
4734 #, c-format
4735 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4736 msgstr "%s এ দূৰৱৰ্তী সম্পদসমূহ মচি পেলোৱাটো সমৰ্থন নকৰে"
4737
4738 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:132
4739 #, c-format
4740 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4741 msgstr "তথ্যৰ উৎসত এটা [%s] দল সন্ধানহিন"
4742
4743 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:993 ../libedataserver/e-source.c:1110
4744 #, c-format
4745 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4746 msgstr "তথ্য উৎস '%s' এ দূৰৱৰ্তী সম্পদসমূহ সৃষ্টি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে"
4747
4748 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1007
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4752 msgstr "তথ্য উৎস '%s' ৰ দূৰৱৰ্তী সম্পদ সৃষ্টি কৰিবলে কোনো সংগ্ৰহ বেকএন্ড নাই"
4753
4754 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1035
4755 #: ../libedataserver/e-source.c:1217
4756 #, c-format
4757 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4758 msgstr "তথ্য উৎস '%s' এ দূৰৱৰ্তী সম্পদসমূহ মচি পেলোৱাটো সমৰ্থন নকৰে"
4759
4760 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1049
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4764 msgstr "তথ্য উৎস '%s' ৰ দূৰৱৰ্তী সম্পদ মচি পেলাবলে কোনো সংগ্ৰহ বেকএন্ড নাই"
4765
4766 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1080
4767 #: ../libedataserver/e-source.c:1307
4768 #, c-format
4769 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4770 msgstr "তথ্য উৎস '%s' এ OAuth 2.0 প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে"
4771
4772 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1406
4773 #, c-format
4774 msgid "File must have a '.source' extension"
4775 msgstr "ফাইলৰ এটা '.source' সম্প্ৰসাৰন থাকিব লাগিব"
4776
4777 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4778 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4779 msgid "The user declined to authenticate"
4780 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীজনে প্ৰমাণীকৰণ কৰিবলে মান্তি নহল"
4781
4782 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4783 #, c-format
4784 msgid "UID '%s' is already in use"
4785 msgstr "UID '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
4786
4787 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4788 #, c-format
4789 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4790 msgstr "সম্প্ৰসাৰণ ডাইলগ '%s' পোৱা নগল।"
4791
4792 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4793 msgctxt "CategoryName"
4794 msgid "Anniversary"
4795 msgstr "বাৰ্ষিকী"
4796
4797 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4798 msgctxt "CategoryName"
4799 msgid "Birthday"
4800 msgstr "জন্মদিন"
4801
4802 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4803 msgctxt "CategoryName"
4804 msgid "Business"
4805 msgstr "ব্যৱসায়"
4806
4807 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4808 msgctxt "CategoryName"
4809 msgid "Competition"
4810 msgstr "প্ৰতিদ্বন্ধিতা"
4811
4812 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4813 msgctxt "CategoryName"
4814 msgid "Favorites"
4815 msgstr "প্ৰিয়"
4816
4817 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4818 msgctxt "CategoryName"
4819 msgid "Gifts"
4820 msgstr "উপহাৰসমূহ"
4821
4822 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4823 msgctxt "CategoryName"
4824 msgid "Goals/Objectives"
4825 msgstr "লক্ষ্য/উদ্দেশ্য"
4826
4827 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4828 msgctxt "CategoryName"
4829 msgid "Holiday"
4830 msgstr "বন্ধ"
4831
4832 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4833 msgctxt "CategoryName"
4834 msgid "Holiday Cards"
4835 msgstr "বন্ধ উপলক্ষে কাৰ্ডসমূহ"
4836
4837 #. important people (e.g. new business partners)
4838 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4839 msgctxt "CategoryName"
4840 msgid "Hot Contacts"
4841 msgstr "গুৰুগ্বপূৰ্ণ পৰিচয়সমূহ"
4842
4843 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4844 msgctxt "CategoryName"
4845 msgid "Ideas"
4846 msgstr "চিন্তাসমূহ"
4847
4848 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4849 msgctxt "CategoryName"
4850 msgid "International"
4851 msgstr "আন্তৰাষ্ট্ৰীয়"
4852
4853 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4854 msgctxt "CategoryName"
4855 msgid "Key Customer"
4856 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ গ্ৰাহক"
4857
4858 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4859 msgctxt "CategoryName"
4860 msgid "Miscellaneous"
4861 msgstr "বিভিন্ন"
4862
4863 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4864 msgctxt "CategoryName"
4865 msgid "Personal"
4866 msgstr "ব্যক্তিগত"
4867
4868 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4869 msgctxt "CategoryName"
4870 msgid "Phone Calls"
4871 msgstr "ফোন কলসমূহ"
4872
4873 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4874 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4875 msgctxt "CategoryName"
4876 msgid "Status"
4877 msgstr "অবস্থা"
4878
4879 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4880 msgctxt "CategoryName"
4881 msgid "Strategies"
4882 msgstr "কৌশলসমূহ"
4883
4884 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4885 msgctxt "CategoryName"
4886 msgid "Suppliers"
4887 msgstr "যোগানকাৰীসমূহ"
4888
4889 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4890 msgctxt "CategoryName"
4891 msgid "Time & Expenses"
4892 msgstr "সময় আৰু ব্যয়সমূহ"
4893
4894 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4895 msgctxt "CategoryName"
4896 msgid "VIP"
4897 msgstr "VIP"
4898
4899 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4900 msgctxt "CategoryName"
4901 msgid "Waiting"
4902 msgstr "অপেক্ষাৰত"
4903
4904 #: ../libedataserver/e-client.c:115
4905 msgid "Source not loaded"
4906 msgstr "উৎস ল'ড কৰা হোৱা নাই"
4907
4908 #: ../libedataserver/e-client.c:117
4909 msgid "Source already loaded"
4910 msgstr "উৎস ইতিমধ্যে ল'ড কৰা হৈছে"
4911
4912 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4913 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4914 #: ../libedataserver/e-client.c:127
4915 msgid "Offline unavailable"
4916 msgstr "অফলাইন উপলব্ধ নাই"
4917
4918 #: ../libedataserver/e-client.c:149
4919 msgid "D-Bus error"
4920 msgstr "D-Bus ত্ৰুটি"
4921
4922 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4923 msgid "Address book authentication request"
4924 msgstr "ঠিকনা বহি প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
4925
4926 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4927 msgid "Calendar authentication request"
4928 msgstr "কেলেণ্ডাৰ প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
4929
4930 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4931 msgid "Mail authentication request"
4932 msgstr "মেইল প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
4933
4934 #. generic account prompt
4935 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4936 msgid "Authentication request"
4937 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
4938
4939 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4940 #, c-format
4941 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4942 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ঠিকনা বহি \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4943
4944 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4945 #, c-format
4946 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4947 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কেলেণ্ডাৰ \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4948
4949 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4950 #, c-format
4951 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4952 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মেইল একাওন্ট \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4953
4954 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4955 #, c-format
4956 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4957 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মেইল পৰিবহন \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4958
4959 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4960 #, c-format
4961 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4962 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মেমো তালিকা \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4963
4964 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4965 #, c-format
4966 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4967 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কাৰ্য্য তালিকা \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4968
4969 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4970 #, c-format
4971 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4972 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি একাওন্ট \"%s\" ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
4973
4974 #: ../libedataserver/e-source.c:620
4975 #, c-format
4976 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4977 msgstr "উৎস ফাইলত এটা [%s] দল সন্ধানহিন"
4978
4979 #: ../libedataserver/e-source.c:937
4980 #, c-format
4981 msgid "Data source '%s' is not removable"
4982 msgstr "তথ্য উৎস '%s' আতৰাব নোৱাৰি"
4983
4984 #: ../libedataserver/e-source.c:1019
4985 #, c-format
4986 msgid "Data source '%s' is not writable"
4987 msgstr "তথ্য উৎস '%s' লিখিব পৰা নহয়"
4988
4989 #: ../libedataserver/e-source.c:1513
4990 msgid "Unnamed"
4991 msgstr "নাম নহোৱা"
4992
4993 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4994 #, c-format
4995 msgid "Signature script must be a local file"
4996 msgstr "স্বাক্ষৰ লিপি এটা স্থানীয় ফাইল হব লাগিব"
4997
4998 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1476
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5002 "you wish to accept it?"
5003 msgstr ""
5004 "ঠিকনা বহী '%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা, হস্ট '%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা কৰিব "
5005 "নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5006
5007 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1485
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5011 "wish to accept it?"
5012 msgstr ""
5013 "কেলেন্ডাৰ '%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা, হস্ট '%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা কৰিব "
5014 "নোৱাৰি। আপুনিইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5015
5016 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1494
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5020 "you wish to accept it?"
5021 msgstr ""
5022 "মেমো তালিকা '%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা, হস্ট '%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা "
5023 "কৰিব "
5024 "নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5025
5026 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1503
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5030 "you wish to accept it?"
5031 msgstr ""
5032 "কাৰ্য্য তালিকা '%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা, হস্ট '%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা "
5033 "কৰিব "
5034 "নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5035
5036 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5037 #. * in 12-hour format.
5038 #. strftime format of a weekday, a date and a
5039 #. * time, in 12-hour format.
5040 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5041 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5042 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5043
5044 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5045 #. * in 24-hour format.
5046 #. strftime format of a weekday, a date and a
5047 #. * time, in 24-hour format.
5048 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5049 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5050 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5051
5052 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5053 #. * in 12-hour format, without seconds.
5054 #. strftime format of a weekday, a date and a
5055 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5056 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5057 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5058 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5059
5060 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5061 #. * in 24-hour format, without seconds.
5062 #. strftime format of a weekday, a date and a
5063 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5065 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5066 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5067
5068 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5069 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5070 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5071 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5072 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
5073
5074 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5075 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5076 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5077 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5078 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
5079
5080 #. strptime format of a weekday and a date.
5081 #. strftime format of a weekday and a date.
5082 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5083 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5084 msgid "%a %m/%d/%Y"
5085 msgstr "%a %m/%d/%Y"
5086
5087 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5088 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5089 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5090 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5091
5092 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5093 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5094 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5095 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5096
5097 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5098 #. * without seconds.
5099 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5100 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5101 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5102
5103 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5104 #. * without seconds.
5105 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5106 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5107 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
5108
5109 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5110 #. * without minutes or seconds.
5111 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5112 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5113 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
5114
5115 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5116 #. * without minutes or seconds.
5117 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5118 msgid "%m/%d/%Y %H"
5119 msgstr "%m/%d/%Y %H"
5120
5121 #. strptime format of a weekday and a date.
5122 #. This is the preferred date format for the locale.
5123 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5124 msgid "%m/%d/%Y"
5125 msgstr "%m/%d/%Y"
5126
5127 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5128 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5129 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5130 msgid "%I:%M:%S %p"
5131 msgstr "%I:%M:%S %p"
5132
5133 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5134 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5135 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5136 msgid "%H:%M:%S"
5137 msgstr "%H:%M:%S"
5138
5139 #. strptime format for time of day, without seconds,
5140 #. * in 12-hour format.
5141 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5142 #. * without seconds.
5143 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5144 msgid "%I:%M %p"
5145 msgstr "%I:%M %p"
5146
5147 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5148 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5149 #. * without seconds.
5150 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5151 msgid "%H:%M"
5152 msgstr "%H:%M"
5153
5154 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5155 #. * and no colon.
5156 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5157 msgid "%H%M"
5158 msgstr "%H%M"
5159
5160 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5161 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5162 msgid "%I %p"
5163 msgstr "%I %p"
5164
5165 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5166 msgid "Proxy type to use"
5167 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে প্ৰক্সি ধৰণ"
5168
5169 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5170 msgid ""
5171 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5172 "means manual proxy."
5173 msgstr ""
5174 "কোন প্ৰক্সি ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হব। \"0\" এ চিস্টেম বুজায়, \"1\" এ কোনো প্ৰক্সি "
5175 "নাই "
5176 "বুজায়, \"2\" এ হস্তচালিত প্ৰক্সি বুজায়।"
5177
5178 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5179 msgid "Whether to use http-proxy"
5180 msgstr "http-proxy ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
5181
5182 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5183 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5184 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
5185
5186 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5187 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5188 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে"
5189
5190 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5191 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5192 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ অভিগম কৰিবলে প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন হয় নে।"
5193
5194 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5195 msgid "Host name for HTTP requests"
5196 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে হস্ট নাম"
5197
5198 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5199 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5200 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে হস্ট নাম।"
5201
5202 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5203 msgid "Port number for HTTP requests"
5204 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে পোৰ্ট নম্বৰ"
5205
5206 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5207 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5208 msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহৰ বাবে পোৰ্ট নম্বৰ।"
5209
5210 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5211 msgid "Proxy authentication user name"
5212 msgstr "প্ৰক্সি প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰকাৰী নাম"
5213
5214 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5215 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5216 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীত কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ব্যৱহাৰকাৰী নাম।"
5217
5218 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5219 msgid "Proxy authentication password"
5220 msgstr "প্ৰক্সি প্ৰমাণীকৰণ পাছৱাৰ্ড"
5221
5222 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5223 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5224 msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ বিপৰিতে প্ৰমাণীত কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া পাছৱাৰ্ড"
5225
5226 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5227 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5228 msgstr "প্ৰক্সিৰ বাহিৰে সংযোগ কৰিবলে হস্টসমূহৰ তালিকা"
5229
5230 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5231 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5232 msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰিব নলগিয়া হস্টসমূহৰ তালিকা"
5233
5234 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5235 msgid "Host name for HTTPS requests"
5236 msgstr "HTTPS অনুৰোধসমূহৰ বাবে হস্ট নাম"
5237
5238 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5239 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5240 msgstr "HTTPS অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে হস্ট নাম।"
5241
5242 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5243 msgid "Port number for HTTPS requests"
5244 msgstr "HTTPS অনুৰোধসমূহৰ বাবে পোৰ্ট নম্বৰ"
5245
5246 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5247 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5248 msgstr "HTTPS অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে পোৰ্ট নম্বৰ।"
5249
5250 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5251 msgid "Host name for SOCKS requests"
5252 msgstr "SOCKS অনুৰোধসমূহৰ বাবে হস্ট নাম"
5253
5254 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5255 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5256 msgstr "SOCKS অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে হস্ট নাম।"
5257
5258 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5259 msgid "Port number for SOCKS requests"
5260 msgstr "SOCKS অনুৰোধসমূহৰ বাবে পোৰ্ট নম্বৰ"
5261
5262 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5263 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5264 msgstr "SOCKS অনুৰোধসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে পোৰ্ট নম্বৰ।"
5265
5266 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5267 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5268 msgstr "স্বচালিত প্ৰক্সি সংৰূপ URL"
5269
5270 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5271 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5272 msgstr "স্বচালিত প্ৰক্সি সংৰূপ কৰ পৰা পঢ়া হব।"
5273
5274 #. TODO: more specific
5275 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5276 #, c-format
5277 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5278 msgstr "ক'ড: %u - চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া"
5279
5280 #. TODO: more specific
5281 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5282 #, c-format
5283 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5284 msgstr "স্বখোজ প্ৰতিক্ৰিয়া XML বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5285
5286 #. TODO: more specific
5287 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5288 #, c-format
5289 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5290 msgstr "স্বখোজ উপাদান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5291
5292 #. TODO: more specific
5293 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5294 #, c-format
5295 msgid "Failed to find Response element"
5296 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া উপাদান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5297
5298 #. TODO: more specific
5299 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5300 #, c-format
5301 msgid "Failed to find Account element"
5302 msgstr "একাওন্ট উপাদান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5303
5304 #. TODO: more specific
5305 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5306 #, c-format
5307 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5308 msgstr "স্বখোজ প্ৰতিক্ৰিয়াত ASUrl আৰু OABUrl সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
5309
5310 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1094
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5314 "from which to obtain an access token for '%s'"
5315 msgstr ""
5316 "'%s' ৰ বাবে এটা প্ৰমাণীকৰণ টকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলে org.gnome.OnlineAccounts সেৱাত "
5317 "এটা প্ৰাসংগিক একাওন্ট বিচাৰি পোৱা নাযায়"
5318
5319 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1121
5320 #, c-format
5321 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5322 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা অভিগম টকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ:"
5323
5324 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5325 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5326 msgid "Calendar"
5327 msgstr "কেলেন্ডাৰ"
5328
5329 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5330 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5331 msgid "Contacts"
5332 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
5333
5334 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5335 msgid "Not part of certificate"
5336 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অংশ নহয়"
5337
5338 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5339 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5340 msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰক নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰৰ বাবে সতা সত্য নিৰূপন কৰা হৈছে:"
5341
5342 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5343 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5344 msgid "SSL Client Certificate"
5345 msgstr "SSL ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ"
5346
5347 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5348 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5349 msgid "SSL Server Certificate"
5350 msgstr "SSL চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
5351
5352 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5353 msgid "Email Signer Certificate"
5354 msgstr "ইমেইল স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ"
5355
5356 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5357 msgid "Email Recipient Certificate"
5358 msgstr "ইমেইল গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ"
5359
5360 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5361 msgid "Issued To"
5362 msgstr "উল্লেখিত ব্যক্তিলৈ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
5363
5364 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5365 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5366 msgid "Common Name (CN)"
5367 msgstr "সাধাৰণ নাম (CN)"
5368
5369 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5370 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5371 msgid "Organization (O)"
5372 msgstr "সংঘঠন (O)"
5373
5374 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5375 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5376 msgid "Organizational Unit (OU)"
5377 msgstr "সংঘঠনৰ একক (OU)"
5378
5379 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5380 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5381 msgid "Serial Number"
5382 msgstr "ক্ৰমিক সংখ্যা"
5383
5384 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5385 msgid "Issued By"
5386 msgstr "উল্লেখিত ব্যক্তি দ্বাৰা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
5387
5388 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5389 msgid "Validity"
5390 msgstr "বৈধতা"
5391
5392 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5393 msgid "Issued On"
5394 msgstr "প্ৰেৰণ কৰাৰ তাৰিখ"
5395
5396 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5397 msgid "Expires On"
5398 msgstr "অৱসান ঘটাৰ তাৰিখ"
5399
5400 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5401 msgid "Fingerprints"
5402 msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্টসমূহ"
5403
5404 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5405 msgid "SHA1 Fingerprint"
5406 msgstr "SHA1 ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
5407
5408 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5409 msgid "MD5 Fingerprint"
5410 msgstr "MD5 ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
5411
5412 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5413 msgid "General"
5414 msgstr "সাধাৰণ"
5415
5416 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5417 msgid "Certificate Hierarchy"
5418 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অধিক্ৰম"
5419
5420 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5421 msgid "Certificate Fields"
5422 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
5423
5424 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5425 msgid "Field Value"
5426 msgstr "ক্ষেত্ৰৰ মান"
5427
5428 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5429 msgid "Details"
5430 msgstr "বিৱৰণ"
5431
5432 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5433 msgid "Version"
5434 msgstr "সংস্কৰণ"
5435
5436 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5437 msgid "Version 1"
5438 msgstr "সংস্কৰণ 1"
5439
5440 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5441 msgid "Version 2"
5442 msgstr "সংস্কৰণ 2"
5443
5444 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5445 msgid "Version 3"
5446 msgstr "সংস্কৰণ 3"
5447
5448 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5449 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5450 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD2"
5451
5452 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5453 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5454 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD5"
5455
5456 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5457 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5458 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-1"
5459
5460 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5461 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5462 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-256"
5463
5464 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5465 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5466 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-384"
5467
5468 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5469 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5470 msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-512"
5471
5472 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5473 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5474 msgstr "PKCS #1 RSA ইনক্ৰিপষণ"
5475
5476 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5477 msgid "Certificate Key Usage"
5478 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কি'ৰ ব্যৱহাৰ"
5479
5480 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5481 msgid "Netscape Certificate Type"
5482 msgstr "নেটস্কেইপ প্ৰমাণপত্ৰৰ ধৰণ"
5483
5484 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5485 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5486 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ কি' চিনাক্তক"
5487
5488 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5489 #, c-format
5490 msgid "Object Identifier (%s)"
5491 msgstr "অবজেক্ট চিনাক্তক (%s)"
5492
5493 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5494 msgid "Algorithm Identifier"
5495 msgstr "এলগৰিথম চিনাক্তক"
5496
5497 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5498 msgid "Algorithm Parameters"
5499 msgstr "এলগৰিথমৰ প্ৰাচলসমূহ"
5500
5501 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5502 msgid "Subject Public Key Info"
5503 msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' তথ্য"
5504
5505 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5506 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5507 msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' এলগৰিথম"
5508
5509 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5510 msgid "Subject's Public Key"
5511 msgstr "বিষয়ৰ ৰাজহুৱা কি'"
5512
5513 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5514 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5515 msgid "Error: Unable to process extension"
5516 msgstr "ত্ৰুটি: সম্প্ৰসাৰন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম"
5517
5518 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5519 msgid "Email"
5520 msgstr "ই-মেইল"
5521
5522 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5523 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5524 msgid "Object Signer"
5525 msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী"
5526
5527 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5528 msgid "SSL Certificate Authority"
5529 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ"
5530
5531 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5532 msgid "Email Certificate Authority"
5533 msgstr "ইমেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ কতৃপক্ষ"
5534
5535 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5536 msgid "Signing"
5537 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা"
5538
5539 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5540 msgid "Non-repudiation"
5541 msgstr "নন-ৰেপুডিয়েষণ"
5542
5543 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5544 msgid "Key Encipherment"
5545 msgstr "কি' ইনচিফাৰমেন্ট"
5546
5547 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5548 msgid "Data Encipherment"
5549 msgstr "তথ্যৰ ইনচিফাৰমেন্ট"
5550
5551 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5552 msgid "Key Agreement"
5553 msgstr "কি'ৰ চুক্তি"
5554
5555 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5556 msgid "Certificate Signer"
5557 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰকাৰী"
5558
5559 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5560 msgid "CRL Signer"
5561 msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী"
5562
5563 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5564 msgid "Critical"
5565 msgstr "মাৰাত্মক"
5566
5567 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5568 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5569 msgid "Not Critical"
5570 msgstr "মাৰাত্মক নহয়"
5571
5572 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5573 msgid "Extensions"
5574 msgstr "সম্প্ৰসাৰনসমূহ"
5575
5576 #. Translators: This string is used in Certificate
5577 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5578 #. * shows the field name on the left and its respective
5579 #. * value on the right, both as stored in the
5580 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5581 #. * change this string, unless changing the order of
5582 #. * name and value.  As a result example:
5583 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5584 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5585 #, c-format
5586 msgid "%s = %s"
5587 msgstr "%s = %s"
5588
5589 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5590 msgid "Certificate"
5591 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
5592
5593 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5594 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5595 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5596 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ এলগৰিথম"
5597
5598 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5599 msgid "Issuer"
5600 msgstr "প্ৰেৰক"
5601
5602 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5603 msgid "Subject"
5604 msgstr "বিষয়"
5605
5606 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5607 msgid "Issuer Unique ID"
5608 msgstr "প্ৰেৰকৰ অবিকল্প ID"
5609
5610 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5611 msgid "Subject Unique ID"
5612 msgstr "বিষয়ৰ অবিকল্প ID"
5613
5614 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5615 msgid "Certificate Signature Value"
5616 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ মান"
5617
5618 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5619 msgid "The signing certificate authority is not known."
5620 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ অজ্ঞাত।"
5621
5622 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5623 msgid ""
5624 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5625 "retrieved from."
5626 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উদ্ধাৰ কৰা ছাইটৰ প্ৰত্যাশিত পৰিচয়ৰ সৈতে মিল নাখায়।"
5627
5628 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5629 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5630 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয়কৰণ সময় এতিয়াও ভৱিষ্যতত আছে।"
5631
5632 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5633 msgid "The certificate has expired."
5634 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"
5635
5636 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5637 msgid ""
5638 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5639 "revocation list."
5640 msgstr ""
5641 "সংযোগৰ প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ তালিকাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ "
5642 "কৰা হৈছে।"
5643
5644 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5645 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5646 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ এলগৰিথমক অসুৰক্ষিত ধৰা হৈছে।"
5647
5648 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5649 msgid "Certificate trust..."
5650 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা..."
5651
5652 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5653 msgid "_View Certificate"
5654 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দৰ্শন কৰক (_V)"
5655
5656 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5657 msgid "_Reject"
5658 msgstr "নাকচ কৰক (_R)"
5659
5660 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5661 msgid "Accept _Temporarily"
5662 msgstr "অস্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক (_T)"
5663
5664 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5665 msgid "_Accept Permanently"
5666 msgstr "স্থায়ীভাৱে গ্ৰহণ কৰক (_A)"
5667
5668 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5669 #, c-format
5670 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5671 msgstr ""
5672 "'%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰসা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে নে?"
5673
5674 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5675 msgid "Detailed information about the certificate:"
5676 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বিষয়ে বিৱৰিত তথ্য:"
5677
5678 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5679 msgid "Issuer:"
5680 msgstr "প্ৰেৰক:"
5681
5682 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5683 msgid "Subject:"
5684 msgstr "বিষয়:"
5685
5686 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5687 msgid "Fingerprint:"
5688 msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:"
5689
5690 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5691 msgid "Reason:"
5692 msgstr "কাৰণ:"
5693
5694 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5695 msgid "Tasks"
5696 msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
5697
5698 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5699 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5700 msgid "Keep running after the last client is closed"
5701 msgstr "অন্তিম ক্লাএন্ট বন্ধ হোৱাৰ পিছত চলি থাকক"
5702
5703 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5704 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5705 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5706 msgstr "অন্তত এটা ক্লাএন্ট সংযুক্ত হোৱা লৈকে অপেক্ষা কৰক"
5707
5708 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5709 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5710 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকীসমূহ"
5711
5712 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5713 msgid "CalDAV"
5714 msgstr "CalDAV"
5715
5716 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5717 msgid "Google"
5718 msgstr "Google"
5719
5720 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5721 msgid "On LDAP Servers"
5722 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰসমূহত"
5723
5724 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5725 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5726 msgid "On This Computer"
5727 msgstr "এই কমপিউটাৰত"
5728
5729 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5730 msgid "Search Folders"
5731 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ সন্ধান কৰক"
5732
5733 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5734 msgid "Weather"
5735 msgstr "বতৰ"
5736
5737 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5738 msgid "On The Web"
5739 msgstr "ৱেবত"
5740
5741 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5742 msgid "WebDAV"
5743 msgstr "WebDAV"
5744
5745 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5746 msgid "_Dismiss"
5747 msgstr "বাতিল কৰক (_D)"
5748
5749 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5750 #~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰি, কিতাপ বেকএণ্ড খোলি আছে"
5751
5752 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5753 #~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰি, কেলেন্ডাৰ বেকএণ্ড খোল খাই আছে"
5754
5755 #~ msgid "Invalid call"
5756 #~ msgstr "অবৈধ কল"
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5760 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5761 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5762 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5763 #~ "option in Properties"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "SSL ব্যৱহাৰ কৰি এটা চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা সম্ভাব্য কাৰণ হল "
5766 #~ "চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এটা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ। যদি এনে হোৱাটো প্ৰত্যাশা কৰা হয়, "
5767 #~ "যেনে স্ব-স্বাক্ষৰিত প্ৰমাণপত্ৰ চাৰ্ভাৰত ব্যৱহৃত, তেন্তে বৈশিষ্টসমূহত 'অবৈধ SSL "
5768 #~ "প্ৰমাণপত্ৰ উপেক্ষা কৰক' বিকল্প নিৰ্বাচন কৰি প্ৰমাণপত্ৰ বৈধতা পৰিক্ষাসমূহ অসামৰ্থবান "
5769 #~ "কৰক"
5770
5771 #~ msgid "Cannot create local store"
5772 #~ msgstr "স্থানীয় সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
5773
5774 #~ msgid "No output stream"
5775 #~ msgstr "আউটপুট স্ৰোত অনুপস্থিত"
5776
5777 #~ msgid "No input stream"
5778 #~ msgstr "ইনপুট স্ৰোত অনুপস্থিত"
5779
5780 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5781 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: %s"
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
5785 #~ "%s"
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "ফোল্ডাৰ %s ত IMAP চাৰ্ভাৰ %s@%s পৰা সতৰ্কবাৰ্তা:\n"
5788 #~ "%s"
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5792 #~ "%s"
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "IMAP চাৰ্ভাৰ %s@%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সতৰ্কবাৰ্তা:\n"
5795 #~ "%s"
5796
5797 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5798 #~ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"
5799
5800 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
5801 #~ msgstr "IMAP কমান্ড ব্যৰ্থ: %s"
5802
5803 #~ msgid "Server response ended too soon."
5804 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া অতি শীঘ্ৰ সমাপ্ত হৈছে।"
5805
5806 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5807 #~ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত %s তথ্য অনুপস্থিত"
5808
5809 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5810 #~ msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত OK প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"
5811
5812 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
5813 #~ msgstr "নতুন মেইলৰ বাবে সদায় এই ফোল্ডাৰত নীৰিক্ষণ কৰিব (_n)"
5814
5815 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
5816 #~ msgstr "%s ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
5817
5818 #~ msgid "Could not load summary for %s"
5819 #~ msgstr "%s ৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য ল'ড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
5820
5821 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
5822 #~ msgstr "%s ৰ মাজত পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
5823
5824 #~ msgid "Unable to retrieve message: "
5825 #~ msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম: "
5826
5827 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
5828 #~ msgstr "%s ৰ মাজত উপস্থিত নতুন বাৰ্তাৰ সংক্ষিপ্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
5829
5830 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
5831 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d কোনো তথ্য উপস্থিত নাই"
5832
5833 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
5834 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ প্ৰতিক্ৰিয়া অসম্পূৰ্ণ: বাৰ্তা %d ৰ UID উপস্থিত নাই"
5835
5836 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
5837 #~ msgstr "FETCH কৰ্মৰ প্ৰতিক্ৰিয়াৰ মাজত বাৰ্তাৰ প্ৰধান অংশ অনুপস্থিত।"
5838
5839 #~ msgid "Could not open cache directory: "
5840 #~ msgstr "ক্যাশ ডাইৰেকটৰি খোলিব নোৱাৰি: "
5841
5842 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
5843 #~ msgstr "বাৰ্তা %s ক্যাশ কৰা নাযায়: %s"
5844
5845 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
5846 #~ msgstr "বাৰ্তা %s ক্যাশ কৰিব নোৱাৰি: "
5847
5848 #~ msgid "Failed to cache %s: "
5849 #~ msgstr "%s ক্যাশ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
5850
5851 #~ msgid "Names_pace:"
5852 #~ msgstr "নেমস্পেইচ (_p):"
5853
5854 #~ msgid "IMAP default port"
5855 #~ msgstr "IMAP অবিকল্পিত পোৰ্ট"
5856
5857 #~ msgid "IMAP"
5858 #~ msgstr "IMAP"
5859
5860 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
5861 #~ msgstr "'%s' ত ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
5862
5863 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
5864 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
5865
5866 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
5867 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে বিচ্ছিন্ন হল: "
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "   Issuer:       %s\n"
5871 #~ "   Subject:      %s\n"
5872 #~ "   Fingerprint:  %s\n"
5873 #~ "   Signature:    %s"
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "   প্ৰেৰক:    %s\n"
5876 #~ "   বিষয়:      %s\n"
5877 #~ "   আঙুলিৰ ছাপ:  %s\n"
5878 #~ "   স্বাক্ষৰ:       %s"
5879
5880 #~ msgid "GOOD"
5881 #~ msgstr "GOOD"
5882
5883 #~ msgid "BAD"
5884 #~ msgstr "BAD"
5885
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
5888 #~ "\n"
5889 #~ "Detailed information about the certificate:\n"
5890 #~ "%s"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "'%s' ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ ভৰষা কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক গ্ৰহণ কৰিব বিচাৰে "
5893 #~ "নে?\n"
5894 #~ "\n"
5895 #~ "প্ৰমাণপত্ৰৰ বিষয়ে বিৱৰিত তথ্য:\n"
5896 #~ "%s"
5897
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Certificate problem: %s\n"
5900 #~ "Issuer: %s"
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "প্ৰমাণপত্ৰ ত্ৰুটি: %s\n"
5903 #~ "প্ৰকাশক: %s"
5904
5905 #~ msgid ""
5906 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
5907 #~ "Issuer: %s"
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "প্ৰমাণপত্ৰ ডোমেইন সঠিক নহয়: %s\n"
5910 #~ "প্ৰকাশক: %s"
5911
5912 #~ msgid ""
5913 #~ "Certificate expired: %s\n"
5914 #~ "Issuer: %s"
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "প্ৰমাণপত্ৰৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s\n"
5917 #~ "প্ৰকাশক: %s"
5918
5919 #~ msgid ""
5920 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5921 #~ "Issuer: %s"
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান তালিকাৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হৈছে: %s\n"
5924 #~ "প্ৰকাশক: %s"
5925
5926 #~ msgid "Currently _used categories:"
5927 #~ msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বিভাগসমূহ (_u):"
5928
5929 #~ msgid "_Available Categories:"
5930 #~ msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ: (_A)"
5931
5932 #~ msgid "Icon"
5933 #~ msgstr "আইকন"
5934
5935 #~ msgid "Category"
5936 #~ msgstr "বিভাগ"
5937
5938 #~ msgid "Create category \"%s\""
5939 #~ msgstr "\"%s\" বিভাগ সৃষ্টি কৰা হ'ব"
5940
5941 #~ msgid "Category Icon"
5942 #~ msgstr "বিভাগৰ আইকন"
5943
5944 #~ msgid "_No Image"
5945 #~ msgstr "কোনো ছবি নাই (_N)"
5946
5947 #~ msgid "Category _Name"
5948 #~ msgstr "বিভাগৰ নাম (_N)"
5949
5950 #~ msgid "Category _Icon"
5951 #~ msgstr "বিভাগৰ আইকন (_I)"
5952
5953 #~ msgid "Category Properties"
5954 #~ msgstr "বিভাগৰ বৈশিষ্ট্য"
5955
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5958 #~ "name"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "বৰ্তমান সংৰূপত '%s' নামৰ এটা বিভাগ উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম ব্যৱহাৰ "
5961 #~ "কৰক"
5962
5963 #~ msgid "Show Contacts"
5964 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক"
5965
5966 #~ msgid "Address B_ook:"
5967 #~ msgstr "ঠিকনা বহি (_o):"
5968
5969 #~ msgid "Cat_egory:"
5970 #~ msgstr "বিভাগ (_e):"
5971
5972 #~ msgid "_Search:"
5973 #~ msgstr "সন্ধান (_S):"
5974
5975 #~ msgid "Any Category"
5976 #~ msgstr "যিকোনো বিভাগ"
5977
5978 #~ msgid "Co_ntacts"
5979 #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ (_n)"
5980
5981 #~ msgid "Search"
5982 #~ msgstr "সন্ধান"
5983
5984 #~ msgid "Address Book"
5985 #~ msgstr "ঠিকনা বহি"
5986
5987 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
5988 #~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰক"
5989
5990 #~ msgid "_Add"
5991 #~ msgstr "যোগ কৰক (_A)"
5992
5993 #~ msgid "_Remove"
5994 #~ msgstr "আতৰাওক (_R)"
5995
5996 #~ msgid "Error loading address book: %s"
5997 #~ msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
5998
5999 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6000 #~ msgstr "ইন-লাইন অৱস্থাত %s প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)"
6001
6002 #~ msgid "Cop_y %s"
6003 #~ msgstr "%s কপি কৰক (_y)"
6004
6005 #~ msgid "C_ut %s"
6006 #~ msgstr "%s কাট কৰক (_u)"
6007
6008 #~ msgid "_Edit %s"
6009 #~ msgstr "%s সম্পাদনা কৰক (_E)"
6010
6011 #~ msgid "_Delete %s"
6012 #~ msgstr "%s মচি পেলাওক (_D)"
6013
6014 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6015 #~ msgstr "কি-ৰিংৰ কি ব্যবহাৰযোগ্য নহয়: ব্যবহাৰকাৰী অথবা হস্ট নাম অনুপস্থিত"
6016
6017 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6018 #~ msgstr "আপোনাৰ Caps Lock কি অন আছে।"
6019
6020 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6021 #~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)"
6022
6023 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6024 #~ msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)"
6025
6026 #~ msgid "_Remember this password"
6027 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
6028
6029 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6030 #~ msgstr "বৰ্তমানে অধিবেশনৰ অবশিষ্ট সময়ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
6031
6032 #~ msgid "_Destination"
6033 #~ msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)"
6034
6035 #~ msgid "Select destination"
6036 #~ msgstr "গন্তব্যস্থল নিৰ্বাচন কৰক"
6037
6038 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6039 #~ msgstr "Evolution উৎস দৰ্শক"
6040
6041 #~ msgid "Display Name"
6042 #~ msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
6043
6044 #~ msgid "Flags"
6045 #~ msgstr "ফ্লেগসমূহ"
6046
6047 #~ msgid "Identity"
6048 #~ msgstr "পৰিচয়"
6049
6050 #~ msgid "Could not connect to %s: "
6051 #~ msgstr "%s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
6052
6053 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6054 #~ msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
6055
6056 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
6057 #~ msgstr "এটা ঠিকনা বহি %s ৰ বাবে সাৰাংশ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
6058
6059 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
6060 #~ msgstr "বিশিষ্ট নাম (DN) ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
6061
6062 #~ msgid "Using Email Address"
6063 #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
6064
6065 #~ msgid "Cannot remove book: "
6066 #~ msgstr "কিতাপ আতৰাব নোৱাৰি: "
6067
6068 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
6069 #~ msgstr "synch স্লেইভ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
6070
6071 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
6072 #~ msgstr "কেলেন্ডাৰ আতৰাব নোৱাৰি: "
6073
6074 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
6075 #~ msgstr "কি'ৰিং কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছিল"
6076
6077 #~ msgid "Updating %s folder"
6078 #~ msgstr "%s ফোল্ডাৰ আপডেইট কৰা"
6079
6080 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6081 #~ msgstr "tmp স্ৰোত বন্ধ কৰা ব্যৰ্থ হল: "
6082
6083 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6084 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰা হৈছে…"
6085
6086 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6087 #~ msgstr "%s: UID `%s' ৰ বাবে কোনো উৎস GConf ত সংৰক্ষিত নাছিল।"
6088
6089 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6090 #~ msgstr "ভুল uri '%s'"
6091
6092 #~ msgid "Failed to find system book"
6093 #~ msgstr "চিস্টেম কিতাপ বিচাৰি পাওতে ব্যৰ্থ"
6094
6095 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6096 #~ msgstr "এটা উৎস তালিকাত সংৰক্ষীত UID '%s' ৰ বাবে কোনো উৎস নাছিল।"
6097
6098 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6099 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীত কৰিব নোৱাৰি: "
6100
6101 #~ msgid "Empty URI"
6102 #~ msgstr "URI ৰিক্ত কৰক"
6103
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6106 #~ "Reason: %s"
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "ঠিকনা বহি %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
6109 #~ "কাৰণ: %s"
6110
6111 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6112 #~ msgstr "ঠিকনা বহি %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6113
6114 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6115 #~ msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক (ব্যৱহাৰকাৰী %s)"
6116
6117 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰি %s ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি সেৱা সক্ৰিয় কৰক"
6120
6121 #~ msgid "Invalid source type"
6122 #~ msgstr "অবৈধ উৎস ধৰণ"
6123
6124 #~ msgid "Connection to Server"
6125 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ"
6126
6127 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6128 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে নিজস্ব কমান্ড প্ৰয়োগ কৰক (_U)"
6129
6130 #~ msgid "Co_mmand:"
6131 #~ msgstr "কমান্ড (_m):"
6132
6133 #~ msgid "Command:"
6134 #~ msgstr "কমান্ড:"
6135
6136 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6137 #~ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে ক্যাশ সংযোগসমূহৰ সংখ্যা (_r)"
6138
6139 #~ msgid "SMTP Authentication"
6140 #~ msgstr "SMTP প্ৰমাণীকৰণ"
6141
6142 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6143 #~ msgstr "বেনামীভাৱে LDAP চাৰ্ভাৰ অভিগম কৰা"
6144
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6147 #~ "Reason: %s"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
6150 #~ "কাৰণ: %s"
6151
6152 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6153 #~ msgstr "কেলেন্ডাৰ %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6157 #~ "Reason: %s"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
6160 #~ "কাৰণ: %s"
6161
6162 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6163 #~ msgstr "কাৰ্য্য তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6167 #~ "Reason: %s"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
6170 #~ "কাৰণ: %s"
6171
6172 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6173 #~ msgstr "মেমো তালিকা %s (ব্যৱহাৰকাৰী %s) ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6174
6175 #~ msgid "Enter Passphrase"
6176 #~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাওক"
6177
6178 #~ msgid "Enter Password"
6179 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
6180
6181 #~ msgid "Invalid URI"
6182 #~ msgstr "অবৈধ URl"
6183
6184 #~ msgid "Could not instantiate backend"
6185 #~ msgstr "বেকএণ্ড আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
6186
6187 #~ msgid "SSL unavailable"
6188 #~ msgstr "SSL উপলব্ধ নহয়"
6189
6190 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
6191 #~ msgstr "URL '%s' ৰ এটা ব্যৱহাৰকাৰী উপাদানৰ প্ৰয়োজন"
6192
6193 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6194 #~ msgstr "URL '%s ৰ সৈতে হস্ট (host) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
6195
6196 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6197 #~ msgstr "URL '%s ৰ সৈতে পথ (path) উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6201 #~ "\n"
6202 #~ "%s\n"
6203 #~ "\n"
6204 #~ "Do you wish to accept?"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "SSL Certificate check for %s ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষণ:\n"
6207 #~ "\n"
6208 #~ "%s\n"
6209 #~ "\n"
6210 #~ "তথাপি গ্ৰহণ কৰা হ'ব কি?"
6211
6212 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6213 #~ msgstr "বৰ্তমান বিল্ডেৰ মাজত SSL উপলব্ধ নহয়"
6214
6215 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6216 #~ msgstr "SASL প্ৰমাণীকৰণৰ বস্তু সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
6217
6218 #~ msgid "You did not enter a password."
6219 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
6220
6221 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
6222 #~ msgstr "অলস ব্যৱহাৰ কৰক যদি চাৰ্ভাৰে ইয়াৰ সমৰ্থন কৰে (_d)"
6223
6224 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6225 #~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে কিন্তু ব্যৱহাৰকাৰীৰ না উল্লিখিত হোৱা নাই"
6226
6227 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6228 #~ msgstr "বৰ্তমান বিল্ডে TLS সমৰ্থিত নহয়"
6229
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6232 #~ "authentication mechanism."
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: অনুৰোধ কৰাৰ প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালী সমৰ্থিত "
6235 #~ "নহয়।"
6236
6237 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6238 #~ msgstr "POP চাৰ্ভাৰ %s%s ৰ বাবে SASL '%s' লগিন ব্যৰ্থ হল"
6239
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6242 #~ "Error sending password%s"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "POP চাৰ্ভাৰ %s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম।\n"
6245 #~ "পাছৱাৰ্ড%s পঠাওতে ত্ৰুটি"
6246
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6249 #~ "%s\n"
6250 #~ "\n"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "SMTP চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।\n"
6253 #~ "%s\n"
6254 #~ "\n"