1 # Arabic translation for navit
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 17:37+0000\n"
12 "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
19 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
24 msgid "Running from source directory\n"
25 msgstr "جاري التنفيذ من المجلد المصدر\n"
28 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
29 msgstr "وضع حالة '%s' إلى '%s'\n"
31 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
53 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
55 msgstr "المخرج ذو الرقم صفر"
61 msgstr "المخرج الثاني"
64 msgstr "المخرج الثالث"
67 msgstr "المخرج الرابع"
70 msgstr "المخرج الخامس"
73 msgstr "المخرج السادس"
104 msgid "in %d.%d miles"
108 msgid "%d.%d kilometers"
112 msgid "in %d.%d kilometers"
113 msgstr "بعد %d%d كلم"
117 msgid_plural "%d miles"
127 msgid_plural "in %d miles"
136 msgid "one kilometer"
137 msgid_plural "%d kilometers"
146 msgid "in one kilometer"
147 msgid_plural "in %d kilometers"
148 msgstr[0] "بعد كلم واحد"
149 msgstr[1] "بعد %d كلم"
150 msgstr[2] "بعد %d كلم"
151 msgstr[3] "بعد %d كلم"
152 msgstr[4] "بعد %d كلم"
153 msgstr[5] "بعد %d كلم"
158 msgid "into the ramp"
159 msgstr "إلى داخل الطريق المنحدر"
161 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
163 msgid "%sinto the street %s%s%s"
164 msgstr "%s إلى داخل الشارع %s%s%s"
166 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
168 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
169 msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الذكر"
171 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
173 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
174 msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الأنثى"
176 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
178 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
179 msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|غير محدد الجنس"
181 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
183 msgid "%sinto the %s"
184 msgstr "%s إلى داخل %s"
186 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
190 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
194 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
198 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
202 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
203 msgid "really strongly "
206 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
210 msgid "When possible, please turn around"
211 msgstr "حيث ممكن الرجاء اللف"
213 msgid "Enter the roundabout soon"
214 msgstr "قريباً الدخول إلى المستديرة"
216 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
218 msgid "Enter the roundabout %s"
222 msgid "then leave the roundabout at the %s"
223 msgstr "ثم أخرج من المستديرة عند الــ%s"
226 msgid "Leave the roundabout at the %s"
227 msgstr "أخرج من المستديرة عند الــ %s"
230 msgid "Follow the road for the next %s"
231 msgstr "تابع الطريق لل- %s التالية"
236 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
238 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
239 msgstr "خذ الطريق %1$s إلى ال%2$s"
242 msgid "after %i roads"
243 msgstr "بعد %i طرقات"
249 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
250 msgstr "ثم خذ الطريق %1$s إلى ال- %2$s"
255 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
257 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
258 msgstr "حوّل %1$s%2$s %3$s%4$s"
260 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
262 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
263 msgstr "ثم حوّل %1$s%2$s %3$s%4$s"
266 msgid "You have reached your destination %s"
267 msgstr "لقد وصلت إلى هدفك %s"
269 msgid "then you have reached your destination."
270 msgstr "و بعدها تكون قد وصلت إلى هدفك"
290 msgid "Destination Length"
293 msgid "Destination Time"
294 msgstr "الوقت في مكان الوصول"
297 msgstr "سجل خريطة الطريق"
299 msgid "Set as position"
300 msgstr "عين كموقع حالي"
302 msgid "Set as destination"
305 msgid "Add as bookmark"
306 msgstr "أضف كعلامة مراجعة"
309 msgid "Point 0x%x 0x%x"
310 msgstr "الموقع 0x%x 0x%x"
313 msgid "Screen coord : %d %d"
314 msgstr "إحداثيات الشاشة :%d %d"
321 msgid "United Arab Emirates"
322 msgstr "الإمارات العربيّة المتّحدة"
329 msgid "Antigua and Barbuda"
330 msgstr "أنتيغوا وباربودا"
345 msgid "Netherlands Antilles"
346 msgstr "الأنتيل الهولندية"
361 msgid "American Samoa"
362 msgstr "ساموا الأميركية"
377 msgid "Aland Islands"
385 msgid "Bosnia and Herzegovina"
386 msgstr "البوسنة والهرسك"
402 msgstr "بوركينا فاسو"
421 msgid "Saint Barthelemy"
422 msgstr "سانت بارتيليمي"
426 msgstr "جزر البرمودا"
429 msgid "Brunei Darussalam"
430 msgstr "بروناي دار السّلام"
449 msgid "Bouvet Island"
458 msgstr "روسيا البيضاء \\ بيلاروس"
469 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
470 msgstr "جزر الكوكوس (كيلنك)"
473 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
474 msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطيه"
477 msgid "Central African Republic"
478 msgstr "جمهورية إفريقيا الوسطى"
489 msgid "Cote d'Ivoire"
522 msgstr "الرأس الاخضر كاب فيردي"
525 msgid "Christmas Island"
526 msgstr "جزر الكريسماس"
533 msgid "Czech Republic"
534 msgstr "جمهورية التشيك"
553 msgid "Dominican Republic"
554 msgstr "جمهورية الدومينيكان"
570 msgstr "جمهورية مصر العربية"
573 msgid "Western Sahara"
574 msgstr "الصحراء الغربية"
597 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
598 msgstr "جزر فولكلاند (مالفيناس)"
601 msgid "Micronesia, Federated States of"
602 msgstr "ميكرونيزيا، ولايات ميكرونيزيا الفدرالية"
605 msgid "Faroe Islands"
617 msgid "United Kingdom"
618 msgstr "المملكة المتّحدة"
629 msgid "French Guiana"
630 msgstr "جويانا الفرنسية"
661 msgid "Equatorial Guinea"
662 msgstr "غينيا الاستوائيه"
669 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
670 msgstr "جورجيا الجنوبيّة و جزر ساندويتش الجنوبيّة"
681 msgid "Guinea-Bissau"
693 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
694 msgstr "جزيرة هيرد وجزر مَكْدونالد"
710 msgstr "المجر (هنغاريا)"
722 msgstr "فلسطين المحتلة"
733 msgid "British Indian Ocean Territory"
734 msgstr "مقاطعة المحيط الهندي البريطانيّة"
741 msgid "Iran, Islamic Republic of"
742 msgstr "إيران، الجمهوريّة الإسلاميّة الإيرانيّة"
789 msgid "Saint Kitts and Nevis"
790 msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
793 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
794 msgstr "كوريا، جمهورية كوريا الشّعبيّة الدّيموقراطيّة"
797 msgid "Korea, Republic of"
798 msgstr "كوريا، جمهوريّة كوريا"
805 msgid "Cayman Islands"
806 msgstr "جزر الكايمان"
813 msgid "Lao People's Democratic Republic"
814 msgstr "جمهوريّة لاو الدّيموقراطيّة الشّعبيّة"
825 msgid "Liechtenstein"
853 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
854 msgstr "الجماهيريّة العربيّة اللّيبيّة"
865 msgid "Moldova, Republic of"
866 msgstr "مولدوفا، جمهوريّة مولدوفا"
873 msgid "Saint Martin (French part)"
874 msgstr "سانت مارتين (القطاع الفرنسي)"
881 msgid "Marshall Islands"
882 msgstr "جزر المارشال"
885 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
905 msgid "Northern Mariana Islands"
906 msgstr "جزر ماريانا الشّمالية"
930 msgstr "جزر المالديف"
953 msgid "New Caledonia"
954 msgstr "قلدونيا الجديدة"
961 msgid "Norfolk Island"
962 msgstr "جزيرة نورفولك"
1009 msgid "French Polynesia"
1010 msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
1013 msgid "Papua New Guinea"
1014 msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
1029 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1030 msgstr "سانت بيير وميكولون"
1041 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1042 msgstr "فلسطين المحتلّة، الأراضي الفلسطينيّة المحتلّة"
1073 msgid "Russian Federation"
1074 msgstr "الإتّحاد الروسي"
1081 msgid "Saudi Arabia"
1082 msgstr "المملكة العربيّة السّعوديّة"
1085 msgid "Solomon Islands"
1105 msgid "Saint Helena"
1106 msgstr "سانت هيلينا"
1113 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1114 msgstr "سفالبارد وجان مايان"
1121 msgid "Sierra Leone"
1141 msgid "Sao Tome and Principe"
1142 msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
1149 msgid "Syrian Arab Republic"
1150 msgstr "الجمهوريّة العربيّة السّوريّة"
1154 msgstr "السّوازيلاند"
1157 msgid "Turks and Caicos Islands"
1158 msgstr "جزر تركس وكايكوس"
1165 msgid "French Southern Territories"
1166 msgstr "المقاطعات الجنوبية الفرنسية"
1186 msgstr "تيمور الشرقية"
1189 msgid "Turkmenistan"
1205 msgid "Trinidad and Tobago"
1206 msgstr "ترينيداد وتوباغو"
1213 msgid "Taiwan, Province of China"
1214 msgstr "تايوان، محافظة صينية"
1217 msgid "Tanzania, United Republic of"
1218 msgstr "تنزانيا، جمهوريّة تنزانيا المتّحدة"
1229 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1230 msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
1233 msgid "United States"
1234 msgstr "الولايات المتّحدة الأمريكية"
1245 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1246 msgstr "الكرسي الرسولي (دولة الفاتيكان)"
1249 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1250 msgstr "سانت فنسنت والجرينادينز"
1257 msgid "Virgin Islands, British"
1258 msgstr "جزر فيرجن البريطانية"
1261 msgid "Virgin Islands, U.S."
1262 msgstr "جزر فيرجن ، الولايات المتحدة"
1273 msgid "Wallis and Futuna"
1274 msgstr "واليس و فوتونا"
1289 msgid "South Africa"
1290 msgstr "جنوب إفريقيا"
1300 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1301 msgstr "* غير معروف، أضف تسميات is_in إلى تلك المدن"
1330 msgid "Enter Destination"
1334 msgstr "الرمز البريدي"
1339 msgid "District/Township"
1340 msgstr "الحي/البلدة"
1346 msgstr "إشارة مرجعية"
1351 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1358 msgid "_Former Destinations"
1359 msgstr "الأهداف السابقة"
1362 msgstr "إشارات مرجعية"
1374 msgstr "وسيلة التنقل"
1377 msgstr "صغّر الروئية"
1379 msgid "Decrease zoom level"
1383 msgstr "كبّر الروئية"
1385 msgid "Increase zoom level"
1388 msgid "_Recalculate"
1389 msgstr "إعادة الحساب"
1397 msgid "Set _destination"
1400 msgid "Opens address search dialog"
1403 msgid "_Stop Navigation"
1412 msgid "Quit the application"
1415 msgid "Show position _cursor"
1418 msgid "_Lock on Road"
1419 msgstr "إقفال على الطريق"
1421 msgid "_Keep orientation to the North"
1424 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1428 msgstr "سجل خريطة الطريق"
1430 msgid "Show/hide route description"
1434 msgstr "تكبير/تصغير تلقائي"
1436 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1473 msgstr "ثنائي الأبعاد"
1476 msgstr "ثلاثي الأبعاد"
1482 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1483 msgstr "Route %4.0fكلم %02d:%02d ETA"
1485 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1486 msgstr "الطريك 0000كلم 0+00:00 ETA"
1489 msgstr "إرجع إلى الخريطة"
1492 msgstr "اللائحة الرئيسية"
1500 msgid "Add Bookmark"
1501 msgstr "أضف إشارة مرجعية"
1503 #. Adds the Bookmark folders
1504 msgid "Add Bookmark folder"
1511 msgstr "مواقع ذات أهمية"
1513 msgid "View in Browser"
1514 msgstr "أعرض في المتصفح"
1519 msgid "House numbers"
1520 msgstr "أرقام المنازل"
1522 msgid "View Attributes"
1523 msgstr "أعرض الصفات"
1526 msgstr "أعرض على الخريطة"
1528 msgid "Cut Bookmark"
1531 msgid "Copy Bookmark"
1534 msgid "Rename Bookmark"
1537 msgid "Paste Bookmark"
1540 msgid "Delete Bookmark"
1544 msgstr "إشارات مرجعية"
1546 #. Pastes the Bookmark
1547 msgid "Paste bookmark"
1552 msgstr "علّم %s كإشارة مرجعية"
1554 msgid "Former Destinations"
1555 msgstr "الأهداف السابقة"
1557 msgid "- No former destinations available -"
1560 msgid "House number"
1570 msgid "Map Download"
1576 msgid "Download Enabled"
1579 msgid "Download completely"
1585 msgid "Show Satellite Status"
1586 msgstr "أعرض حالة القمر الإسطناعي"
1594 msgid "Show NMEA Data"
1595 msgstr "أعرض المعطيات NMEA"
1607 msgid "Current profile: %s"
1608 msgstr "التعريف الحالي: %s"
1611 msgid "Change profile to: %s"
1612 msgstr "غيّر التعريف إلى: %s"
1614 msgid "Set as active"
1615 msgstr "عيّن كــفعلي"
1617 msgid "Show Satellite status"
1618 msgstr "أعرض حالة القمر الإسطناعي"
1620 msgid "Show NMEA data"
1621 msgstr "أعرض المعطيات NMEA"
1624 msgstr "وسيلة التنقل"
1629 msgid "Lock on road"
1630 msgstr "إقفال على الطريق"
1635 msgid "Map follows Vehicle"
1636 msgstr "الخريطة تتبع وسيلة التنقل"
1647 msgid "Route Description"
1650 msgid "Height Profile"
1651 msgstr "لمحة عن الإرتفاع"
1654 msgstr "أعرض المحليات"
1664 msgid "And all the Navit Team"
1667 msgid "members and contributors."
1670 msgid "Return to route!"
1674 msgid "Look out! Camera!"
1678 msgid "Please decrease your speed"
1682 msgstr "النقطة على الخريطة"
1684 msgid "Vehicle Position"
1685 msgstr "موقع وسيلة التنقل"
1688 msgstr "اللائحة الرئيسية"
1732 msgstr "نمط النافذة"
1737 msgid "car_shortest"
1740 msgid "car_avoid_tolls"
1747 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1748 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1749 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1751 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1752 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1753 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1754 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1755 #. If you want to discourage the use of small roads,
1756 #. just reduce this value.
1757 #. size and weight setup:
1758 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1759 #. bobshaffer's standard truck:
1760 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1761 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1762 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1763 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1764 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1765 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1766 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1771 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1772 #~ msgstr "بعد %s ، أدخل المسستديرة"
1777 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1778 #~ msgstr "%d.%d كلم"