1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-09 03:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:782
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:908
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:793
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
82 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
83 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
87 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
92 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
97 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
98 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
103 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
104 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
106 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
108 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
109 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
111 #: ../glib/gconvert.c:424
112 #: ../glib/gconvert.c:502
113 #: ../glib/giochannel.c:1148
115 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
116 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
118 #: ../glib/gconvert.c:428
119 #: ../glib/gconvert.c:506
121 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
122 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
124 #: ../glib/gconvert.c:622
125 #: ../glib/gconvert.c:1011
126 #: ../glib/giochannel.c:1320
127 #: ../glib/giochannel.c:1362
128 #: ../glib/giochannel.c:2204
129 #: ../glib/gutf8.c:950
130 #: ../glib/gutf8.c:1399
131 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
132 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
134 #: ../glib/gconvert.c:628
135 #: ../glib/gconvert.c:938
136 #: ../glib/giochannel.c:1327
137 #: ../glib/giochannel.c:2216
139 msgid "Error during conversion: %s"
140 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
142 #: ../glib/gconvert.c:663
143 #: ../glib/gutf8.c:946
144 #: ../glib/gutf8.c:1150
145 #: ../glib/gutf8.c:1291
146 #: ../glib/gutf8.c:1395
147 msgid "Partial character sequence at end of input"
148 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
150 #: ../glib/gconvert.c:913
152 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
153 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
155 #: ../glib/gconvert.c:1727
157 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
158 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
160 #: ../glib/gconvert.c:1737
162 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
163 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
165 #: ../glib/gconvert.c:1754
167 msgid "The URI '%s' is invalid"
168 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
170 #: ../glib/gconvert.c:1766
172 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
173 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
175 #: ../glib/gconvert.c:1782
177 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
178 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
180 #: ../glib/gconvert.c:1877
182 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
183 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
185 #: ../glib/gconvert.c:1887
186 msgid "Invalid hostname"
187 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
189 #: ../glib/gdir.c:104
190 #: ../glib/gdir.c:124
192 msgid "Error opening directory '%s': %s"
193 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:557
196 #: ../glib/gfileutils.c:630
198 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
199 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
201 #: ../glib/gfileutils.c:572
203 msgid "Error reading file '%s': %s"
204 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:654
208 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
209 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:705
212 #: ../glib/gfileutils.c:792
214 msgid "Failed to open file '%s': %s"
215 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
217 #: ../glib/gfileutils.c:722
218 #: ../glib/gmappedfile.c:133
220 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
221 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:756
225 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
226 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:890
230 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
231 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:932
234 #: ../glib/gfileutils.c:1390
236 msgid "Failed to create file '%s': %s"
237 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
239 #: ../glib/gfileutils.c:946
241 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
242 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
244 #: ../glib/gfileutils.c:971
246 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
247 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
249 #: ../glib/gfileutils.c:990
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
254 #: ../glib/gfileutils.c:1108
256 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
257 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
259 #: ../glib/gfileutils.c:1352
261 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
262 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
264 #: ../glib/gfileutils.c:1365
266 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
267 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
269 #: ../glib/gfileutils.c:1840
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
274 #: ../glib/gfileutils.c:1861
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
278 #: ../glib/giochannel.c:1152
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
283 #: ../glib/giochannel.c:1497
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
287 #: ../glib/giochannel.c:1544
288 #: ../glib/giochannel.c:1801
289 #: ../glib/giochannel.c:1887
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
293 #: ../glib/giochannel.c:1624
294 #: ../glib/giochannel.c:1701
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
298 #: ../glib/giochannel.c:1687
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
302 #: ../glib/gmappedfile.c:116
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
307 #: ../glib/gmappedfile.c:193
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
312 #: ../glib/gmarkup.c:226
314 msgid "Error on line %d char %d: %s"
315 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
317 #: ../glib/gmarkup.c:324
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
322 #: ../glib/gmarkup.c:428
323 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
324 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
326 #: ../glib/gmarkup.c:438
328 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
329 msgstr "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
331 #: ../glib/gmarkup.c:472
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
336 #: ../glib/gmarkup.c:509
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
341 #: ../glib/gmarkup.c:520
342 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 msgstr "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
345 #: ../glib/gmarkup.c:573
347 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
348 msgstr "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف (ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
350 #: ../glib/gmarkup.c:598
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
355 #: ../glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
359 #: ../glib/gmarkup.c:623
360 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
361 msgstr "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
363 #: ../glib/gmarkup.c:709
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
367 #: ../glib/gmarkup.c:715
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
371 #: ../glib/gmarkup.c:958
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
375 #: ../glib/gmarkup.c:986
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
379 #: ../glib/gmarkup.c:1022
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1060
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
388 #: ../glib/gmarkup.c:1100
390 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
391 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1164
395 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
396 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1253
400 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
403 #: ../glib/gmarkup.c:1295
405 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
406 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1384
410 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1529
415 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
416 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1569
420 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
421 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1580
425 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
426 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1589
430 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
431 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
433 #: ../glib/gmarkup.c:1755
434 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
435 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
437 #: ../glib/gmarkup.c:1769
438 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
439 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1777
442 #: ../glib/gmarkup.c:1822
444 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
445 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر مفتوح"
447 #: ../glib/gmarkup.c:1785
449 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
450 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
452 #: ../glib/gmarkup.c:1791
453 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
454 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1797
457 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
458 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1802
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
462 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1808
465 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
466 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة للصفة"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1815
469 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
470 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1831
474 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
475 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
477 #: ../glib/gmarkup.c:1837
478 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
479 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
481 #: ../glib/gregex.c:126
482 msgid "corrupted object"
485 #: ../glib/gregex.c:128
486 msgid "internal error or corrupted object"
487 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
489 #: ../glib/gregex.c:130
490 msgid "out of memory"
491 msgstr "نفذت الذّاكرة"
493 #: ../glib/gregex.c:135
494 msgid "backtracking limit reached"
495 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
497 #: ../glib/gregex.c:147
498 #: ../glib/gregex.c:155
499 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
500 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
502 #: ../glib/gregex.c:149
503 msgid "internal error"
506 #: ../glib/gregex.c:157
507 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
508 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
510 #: ../glib/gregex.c:166
511 msgid "recursion limit reached"
512 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
514 #: ../glib/gregex.c:168
515 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
516 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
518 #: ../glib/gregex.c:170
519 msgid "invalid combination of newline flags"
520 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
522 #: ../glib/gregex.c:174
523 msgid "unknown error"
526 #: ../glib/gregex.c:319
527 #: ../glib/gregex.c:1354
529 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
530 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
532 #: ../glib/gregex.c:882
533 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
534 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
536 #: ../glib/gregex.c:891
537 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
538 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
540 #: ../glib/gregex.c:936
542 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
543 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
545 #: ../glib/gregex.c:958
547 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
548 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
550 #: ../glib/gregex.c:1782
551 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
552 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
554 #: ../glib/gregex.c:1798
555 msgid "hexadecimal digit expected"
556 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
558 #: ../glib/gregex.c:1838
559 msgid "missing '<' in symbolic reference"
560 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
562 #: ../glib/gregex.c:1847
563 msgid "unfinished symbolic reference"
564 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
566 #: ../glib/gregex.c:1854
567 msgid "zero-length symbolic reference"
568 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
570 #: ../glib/gregex.c:1865
571 msgid "digit expected"
574 #: ../glib/gregex.c:1883
575 msgid "illegal symbolic reference"
576 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
578 #: ../glib/gregex.c:1945
579 msgid "stray final '\\'"
580 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
582 #: ../glib/gregex.c:1949
583 msgid "unknown escape sequence"
584 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
586 #: ../glib/gregex.c:1959
588 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
589 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
591 #: ../glib/gshell.c:70
592 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
593 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
595 #: ../glib/gshell.c:160
596 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
597 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
599 #: ../glib/gshell.c:538
601 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
602 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
604 #: ../glib/gshell.c:545
606 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
607 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
609 #: ../glib/gshell.c:557
610 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
611 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
613 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
614 msgid "Failed to read data from child process"
615 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
617 #: ../glib/gspawn-win32.c:287
618 #: ../glib/gspawn.c:1395
620 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
621 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
623 #: ../glib/gspawn-win32.c:325
624 #: ../glib/gspawn.c:1059
626 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
627 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
629 #: ../glib/gspawn-win32.c:351
630 #: ../glib/gspawn.c:1264
632 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
633 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
635 #: ../glib/gspawn-win32.c:357
636 #: ../glib/gspawn-win32.c:481
638 msgid "Failed to execute child process (%s)"
639 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
641 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
643 msgid "Invalid program name: %s"
644 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
646 #: ../glib/gspawn-win32.c:438
647 #: ../glib/gspawn-win32.c:678
648 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
650 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
651 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
653 #: ../glib/gspawn-win32.c:449
654 #: ../glib/gspawn-win32.c:692
655 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
657 msgid "Invalid string in environment: %s"
658 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
660 #: ../glib/gspawn-win32.c:674
661 #: ../glib/gspawn-win32.c:1199
663 msgid "Invalid working directory: %s"
664 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
666 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
668 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
669 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
671 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
672 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
673 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
675 #: ../glib/gspawn.c:175
677 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
678 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
680 #: ../glib/gspawn.c:307
682 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
683 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
685 #: ../glib/gspawn.c:390
687 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
688 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
690 #: ../glib/gspawn.c:1124
692 msgid "Failed to fork (%s)"
693 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
695 #: ../glib/gspawn.c:1274
697 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
698 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
700 #: ../glib/gspawn.c:1284
702 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
703 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
705 #: ../glib/gspawn.c:1293
707 msgid "Failed to fork child process (%s)"
708 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
710 #: ../glib/gspawn.c:1301
712 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
713 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
715 #: ../glib/gspawn.c:1323
717 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
718 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
720 #: ../glib/gutf8.c:1024
721 msgid "Character out of range for UTF-8"
722 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
724 #: ../glib/gutf8.c:1118
725 #: ../glib/gutf8.c:1127
726 #: ../glib/gutf8.c:1259
727 #: ../glib/gutf8.c:1268
728 #: ../glib/gutf8.c:1409
729 #: ../glib/gutf8.c:1505
730 msgid "Invalid sequence in conversion input"
731 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
733 #: ../glib/gutf8.c:1420
734 #: ../glib/gutf8.c:1516
735 msgid "Character out of range for UTF-16"
736 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
738 #: ../glib/goption.c:572
742 #: ../glib/goption.c:572
746 #: ../glib/goption.c:676
747 msgid "Help Options:"
748 msgstr "خيارات المساعدة:"
750 #: ../glib/goption.c:677
751 msgid "Show help options"
752 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
754 #: ../glib/goption.c:683
755 msgid "Show all help options"
756 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
758 #: ../glib/goption.c:735
759 msgid "Application Options:"
760 msgstr "خيارات التطبيق:"
762 #: ../glib/goption.c:796
763 #: ../glib/goption.c:866
765 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
766 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
768 #: ../glib/goption.c:806
769 #: ../glib/goption.c:874
771 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
772 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
774 #: ../glib/goption.c:831
776 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
777 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
779 #: ../glib/goption.c:839
781 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
782 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
784 #: ../glib/goption.c:1176
786 msgid "Error parsing option %s"
787 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
789 #: ../glib/goption.c:1207
790 #: ../glib/goption.c:1318
792 msgid "Missing argument for %s"
793 msgstr "معامل %s مفقود"
795 #: ../glib/goption.c:1713
797 msgid "Unknown option %s"
798 msgstr "خيار مجهول %s"
800 #: ../glib/gkeyfile.c:341
801 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
802 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
804 #: ../glib/gkeyfile.c:376
805 msgid "Not a regular file"
806 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
808 #: ../glib/gkeyfile.c:384
809 msgid "File is empty"
812 #: ../glib/gkeyfile.c:746
814 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
815 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
817 #: ../glib/gkeyfile.c:806
819 msgid "Invalid group name: %s"
820 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
822 #: ../glib/gkeyfile.c:828
823 msgid "Key file does not start with a group"
824 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
826 #: ../glib/gkeyfile.c:854
828 msgid "Invalid key name: %s"
829 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
831 #: ../glib/gkeyfile.c:881
833 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
834 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
836 #: ../glib/gkeyfile.c:1094
837 #: ../glib/gkeyfile.c:1253
838 #: ../glib/gkeyfile.c:2455
839 #: ../glib/gkeyfile.c:2521
840 #: ../glib/gkeyfile.c:2640
841 #: ../glib/gkeyfile.c:2775
842 #: ../glib/gkeyfile.c:2928
843 #: ../glib/gkeyfile.c:3108
844 #: ../glib/gkeyfile.c:3165
846 msgid "Key file does not have group '%s'"
847 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
849 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
851 msgid "Key file does not have key '%s'"
852 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
854 #: ../glib/gkeyfile.c:1367
855 #: ../glib/gkeyfile.c:1477
857 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
858 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
860 #: ../glib/gkeyfile.c:1387
861 #: ../glib/gkeyfile.c:1497
862 #: ../glib/gkeyfile.c:1866
864 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
865 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
867 #: ../glib/gkeyfile.c:2078
868 #: ../glib/gkeyfile.c:2287
870 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
871 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن تفسيرها."
873 #: ../glib/gkeyfile.c:2470
874 #: ../glib/gkeyfile.c:2655
875 #: ../glib/gkeyfile.c:3176
877 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
878 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
880 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
881 msgid "Key file contains escape character at end of line"
882 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
884 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
886 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
887 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
889 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
891 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
892 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
894 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
896 msgid "Integer value '%s' out of range"
897 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
899 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
902 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
904 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
907 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."