2.15.4
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 18:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] "لا بايتات"
245 msgstr[1] "واحد بايت"
246 msgstr[2] "بايتين"
247 msgstr[3] "%u بايتات"
248 msgstr[4] "%u بايتا"
249 msgstr[5] "%u بايت"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f ك.بايت"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f م.بايت"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f ج.بايت"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
275
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 #, c-format
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
290
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 #, c-format
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
295
296 #: glib/giochannel.c:1697
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
315
316 #: glib/gmarkup.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:442
322 msgid ""
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
325
326 #: glib/gmarkup.c:452
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "it as &amp;"
332 msgstr ""
333 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
334 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:486
337 #, c-format
338 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
339 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
340
341 #: glib/gmarkup.c:523
342 #, c-format
343 msgid "Entity name '%s' is not known"
344 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
345
346 #: glib/gmarkup.c:534
347 msgid ""
348 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
349 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
350 msgstr ""
351 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
352 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:587
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
361 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
362
363 #: glib/gmarkup.c:612
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
367
368 #: glib/gmarkup.c:627
369 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
370 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:637
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
379 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
384
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
388
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1036
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1114
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1178
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "'%s'"
418 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1267
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
434 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1395
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
443 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1537
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1577
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد إغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1588
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1597
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1757
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1771
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
484 "مفتوح"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1787
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1793
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1799
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1804
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1810
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
512 "للصفة"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1817
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1833
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1839
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr "جسم خاطئ"
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr "نفذت الذّاكرة"
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
546
547 #: glib/gregex.c:154
548 msgid "internal error"
549 msgstr "خطأ داخلي"
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr "خطأ مجهول"
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr "\\  عند إنتهاء القالب"
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr "\\c عند إنتهاء القالب"
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr "رمز غير معروف موال لـ  \\"
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 #, fuzzy
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr "رموز تغيير المحارف غير مسموحة هنا"
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "سلسلة غير سليمة"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr "لا شيئ للإعادة"
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?<"
619
620 #: glib/gregex.c:241
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?P"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr "الأنواع المسماة لـ POSIX مدعومة فقط داخل نوع"
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "قوس غالق غبر موجود )"
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "قالب كبير جدّاً"
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جداً"
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من غصن واحد"
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr "\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "اعادة غير متوقعة"
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr "فيضان الرموز"
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
759
760 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
764
765 #: glib/gregex.c:1070
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
768
769 #: glib/gregex.c:1079
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
772
773 #: glib/gregex.c:1133
774 #, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1169
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1993
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
786
787 #: glib/gregex.c:2009
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
790
791 #: glib/gregex.c:2049
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
794
795 #: glib/gregex.c:2058
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
798
799 #: glib/gregex.c:2065
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
802
803 #: glib/gregex.c:2076
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "رقم متوقع"
806
807 #: glib/gregex.c:2094
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
810
811 #: glib/gregex.c:2156
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
814
815 #: glib/gregex.c:2160
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
818
819 #: glib/gregex.c:2170
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 #, c-format
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:272
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
865 #, c-format
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:428
875 #, c-format
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
890 #, c-format
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:738
895 #, c-format
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:938
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "process"
904 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
905
906 #: glib/gspawn.c:180
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:317
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:400
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1184
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1334
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1344
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1353
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1361
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
945
946 #: glib/gspawn.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1024
952 #, c-format
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
955
956 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
957 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
958 #, c-format
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
961
962 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
963 #, c-format
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "الإستخدام:"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[OPTION...]"
974
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "خيارات المساعدة:"
978
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
982
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
986
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "خيارات التطبيق:"
990
991 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
995
996 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1000
1001 #: glib/goption.c:884
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:892
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1010
1011 #: glib/goption.c:1229
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "معامل %s مفقود"
1020
1021 #: glib/goption.c:1766
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "خيار مجهول %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 #, c-format
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 #, c-format
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 #, c-format
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "الملف فارغ"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:821
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:843
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:869
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:896
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1069 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1070 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1281
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1097 "تفسيرها."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3469
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3491
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3633
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3647
1120 #, c-format
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3680
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3704
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1135 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1136 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_input_stream_read"
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1142 #: gio/goutputstream.c:1076
1143 #, c-format
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr "أُغلِق التيار بالفعل"
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1148 #, c-format
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr "أُلغِيت العملية"
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:156
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "نوع مجهول"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:157
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr "%s نوع ملفّ"
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:571
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr "%s نوع"
1165
1166 #: gio/gdatainputstream.c:309
1167 #, c-format
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr "نهاية مبكرة غير متوقّعة للتيار"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr "غير مسمّى"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1176 #, c-format
1177 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 msgstr "لم يحدد ملف سطح المكتب خانة تنفيذ (Exec)"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1181 #, c-format
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr "تعذّر العثور على الطرفية التي يحتاجها البرنامج"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد إعدادات البرنامج للمستخدم %s: %s"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد إعدادات MIME للمستخدم %s: %s"
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1196 #, c-format
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr "تعريف مخصص لـ '%s"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "فشل إنشاء ملف سطح المكتب %s"
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't load just created desktop file"
1208 msgstr "لا يمكن تحميل ملف سطح المكتب الذي أنشئ الآن"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:369
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr "لا يدعم المشغل الإخراج"
1213
1214 #: gio/gdrive.c:436
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 msgstr "لا يدعم المشغل جر الوسائط"
1217
1218 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1219 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1220 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1221 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1222 #, c-format
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "العمليّة غير مدعومة"
1225
1226 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1227 #: gio/glocalfile.c:943
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr "دفتر العناوين غير موجود"
1231
1232 #: gio/gfile.c:1760
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't copy over directory"
1235 msgstr "لا يمكن النسخ فوق الدليل"
1236
1237 #: gio/gfile.c:1820
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 msgstr "لا يمكن نسخ دليل فوق آخر"
1241
1242 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1243 #, c-format
1244 msgid "Target file exists"
1245 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1246
1247 #: gio/gfile.c:1846
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr "لا يمكن نسخ الدليل تتابعيا"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2544
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr "أُعطِيت قيمة غير صالحة للوصلة الرمزية"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2636
1258 #, c-format
1259 msgid "Trash not supported"
1260 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2683
1263 #, c-format
1264 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف '%c'"
1266
1267 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgstr "لا يدعم الجزء الوصْل"
1270
1271 #: gio/gfileenumerator.c:151
1272 #, c-format
1273 msgid "Enumerator is closed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1277 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1278 #, c-format
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1287 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 msgstr "لا يدعم التيار query_info"
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Seek not supported on stream"
1295 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:380
1298 #, c-format
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Truncate not supported on stream"
1305 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1306
1307 #: gio/ginputstream.c:195
1308 #, c-format
1309 msgid "Input stream doesn't implement read"
1310 msgstr "لا يدعم تيار الدخْل القراءة"
1311
1312 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream has outstanding operation"
1315 msgstr "للتيار عمليّة منتظرة"
1316
1317 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1320 msgstr "تعذّر إيجاد المجلد الأساس للمهملات"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:589
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid filename %s"
1325 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:845
1328 #, c-format
1329 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1330 msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات نظام الملفات: %s"
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:963
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't rename root directory"
1335 msgstr "لا يمكن تغيير اسم المجلد الجذر"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:981
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1340 msgstr "لا يمكن تغيير اسم الملف، الاسم موجود مسبقا"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1343 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1344 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid filename"
1347 msgstr "أسم ملف غير صالح"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:998
1350 #, c-format
1351 msgid "Error renaming file: %s"
1352 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1115
1355 #, c-format
1356 msgid "Error opening file: %s"
1357 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1125
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't open directory"
1362 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1365 #, c-format
1366 msgid "Error removing file: %s"
1367 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1469
1370 #, c-format
1371 msgid "Error trashing file: %s"
1372 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1493
1375 #, c-format
1376 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1377 msgstr "خطأ عند انشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1517
1380 #, c-format
1381 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1382 msgstr "تعذّر إيجاد المجلد الأساس للمهملات"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1385 #, c-format
1386 msgid "Unable to find or create trash directory"
1387 msgstr "تعذّر إيجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1629
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1392 msgstr "تعذّر إنشاء الملف المُلقى في المهملات: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1652
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to trash file: %s"
1397 msgstr "تعذّر نقل الملف للمهملات: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1749
1400 #, c-format
1401 msgid "Error making symbolic link: %s"
1402 msgstr "تعذّر إنشاء الوصلة الرمزيّة: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1405 #, c-format
1406 msgid "Error moving file: %s"
1407 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1830
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't move directory over directory"
1412 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1417 #, c-format
1418 msgid "Backup file creation failed"
1419 msgstr "فشل إنشاء الملف الاحتياطي"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1869
1422 #, c-format
1423 msgid "Error removing target file: %s"
1424 msgstr "خطأ أثناء إزالة الملف الوِجهة: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1883
1427 #, c-format
1428 msgid "Move between mounts not supported"
1429 msgstr "النقل بين نقاط الوصْل غير مدعوم"
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1432 #, c-format
1433 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1434 msgstr "قيمة الخاصية يجب أن تكون غير عدميّة"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1439 msgstr "نوع خاصة غير صالح (تُوقع عبارة)"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1442 #, c-format
1443 msgid "Invalid extended attribute name"
1444 msgstr "اسم خاصة ممتد غير صالح"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1447 #, c-format
1448 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1449 msgstr "خطأ أثناء تحديد الخاصة الممتدّة '%s': %s "
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error stating file '%s': %s"
1454 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1457 msgid " (invalid encoding)"
1458 msgstr " (ترميز غير سليم)"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1463 msgstr "خطأ في إغلاق واصف الملف %s\n"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1468 msgstr "نوع خاصة غير صالح (تُوقع uint32)"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1473 msgstr "نوع خاصة غير صالح (تُوقع uint64)"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1478 msgstr "نوع خاصة غير صالح (تُوقع عبارة بايتات)"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1481 #, c-format
1482 msgid "Error setting permissions: %s"
1483 msgstr "خطأ في ضبط الصلاحيات: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1486 #, c-format
1487 msgid "Error setting owner: %s"
1488 msgstr "خطأ في ضبط المالك: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "symlink must be non-NULL"
1493 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي.\n"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1497 #, c-format
1498 msgid "Error setting symlink: %s"
1499 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1502 #, c-format
1503 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1504 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Setting attribute %s not supported"
1509 msgstr "صفة BRLOUT %s غير مدعومة."
1510
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1512 #, c-format
1513 msgid "Error reading from file: %s"
1514 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error seeking in file: %s"
1521 msgstr "خطأ في الملف %1: عنصر غير منتَظَر: '%2'"
1522
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1524 #, c-format
1525 msgid "Error closing file: %s"
1526 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1531 msgstr "تعذّر إيجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1534 #, c-format
1535 msgid "Error writing to file: %s"
1536 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1539 #, c-format
1540 msgid "Error removing old backup link: %s"
1541 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1544 #, c-format
1545 msgid "Error creating backup link: %s"
1546 msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة للنسخة الاحتياطية: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1549 #, c-format
1550 msgid "Error creating backup copy: %s"
1551 msgstr "خطأ أثناء نشاء نسخة احتياطية: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1554 #, c-format
1555 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1556 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف المؤقت: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error truncating file: %s"
1561 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1565 #, c-format
1566 msgid "Error opening file '%s': %s"
1567 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1570 #, c-format
1571 msgid "Target file is a directory"
1572 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1575 #, c-format
1576 msgid "Target file is not a regular file"
1577 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1580 #, c-format
1581 msgid "The file was externally modified"
1582 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1583
1584 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1587 msgstr "نوع الملف باطل."
1588
1589 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Invalid seek request"
1592 msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1593
1594 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1597 msgstr "خطأ تعذر الاقتطاع من الملف المحلي %s%s\n"
1598
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1600 #, c-format
1601 msgid "Reached maximum data array limit"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1605 #, c-format
1606 msgid "Memory output stream not resizable"
1607 msgstr "تيار خرج الذاكرة غير قابل لتغيير حجمه"
1608
1609 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to resize memory output stream"
1612 msgstr "فشل تغير حجم تيار خرْج الذاكرة"
1613
1614 #: gio/gmount.c:341
1615 msgid "mount doesn't implement unmount"
1616 msgstr "لا يدعم الوصل (mount) الفصل (unmount)"
1617
1618 #: gio/gmount.c:413
1619 msgid "mount doesn't implement eject"
1620 msgstr "لا يدعم الوصْل (mount) الإخراج"
1621
1622 #: gio/gmount.c:490
1623 msgid "mount doesn't implement remount"
1624 msgstr "لا يدعم الوصْل (mount) إعادة الوصل"
1625
1626 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1627 #, c-format
1628 msgid "Output stream doesn't implement write"
1629 msgstr "لا يدعم تيار الخرْج الكتابة"
1630
1631 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1632 #, c-format
1633 msgid "Source stream is already closed"
1634 msgstr "أُغلق التيار المصدر بالفعل"
1635
1636 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1637 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1638 #, c-format
1639 msgid "Error reading from unix: %s"
1640 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1641
1642 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1643 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1644 #, c-format
1645 msgid "Error closing unix: %s"
1646 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1647
1648 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1649 msgid "Filesystem root"
1650 msgstr "جذر نظام الملفّات"
1651
1652 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1653 #, c-format
1654 msgid "Error writing to unix: %s"
1655 msgstr "خطأ أثناء الكتابة ليونكس: %s"
1656
1657 #: gio/gvolume.c:384
1658 msgid "volume doesn't implement eject"
1659 msgstr "لا يدعم الجزء الإخراج"
1660
1661 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't find application"
1664 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1667 #, c-format
1668 msgid "Error launching application: %s"
1669 msgstr "خطأ في إطلاق التطبيق: %s"
1670
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1672 #, c-format
1673 msgid "URIs not supported"
1674 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1675
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1677 #, c-format
1678 msgid "association changes not supported on win32"
1679 msgstr "تغيير الارتباطات غير مدعوم على ويندوز"
1680
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1682 #, c-format
1683 msgid "Association creation not supported on win32"
1684 msgstr "إنشاء الارتباط غير مدعوم على ويندوز"
1685
1686 #: tests/gio-ls.c:27
1687 msgid "do not hide entries"
1688 msgstr "لا تخفٍ العناصر"
1689
1690 #: tests/gio-ls.c:29
1691 msgid "use a long listing format"
1692 msgstr "استخدم تنسيق سرد طويل"
1693
1694 #: tests/gio-ls.c:37
1695 msgid "[FILE...]"
1696 msgstr "[ملف...]"
1697
1698 #~ msgid "Target file already exists"
1699 #~ msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1700
1701 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1702 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_input_stream_read_async"
1703
1704 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1705 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_input_stream_skip"
1706
1707 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1708 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_input_stream_skip_async"
1709
1710 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1711 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_output_stream_write"
1712
1713 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1714 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_output_stream_write"