2.15.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-12 21:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
22 "n<=10 ? 2 : 3\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] "%u بايت"
245 msgstr[1] ""
246 msgstr[2] ""
247 msgstr[3] ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr "%.1f كيلوبايت"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f ميغابايت"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr "%.1f جيغابايت"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1908
270 #, c-format
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
273
274 #: glib/giochannel.c:1162
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1507
280 #, c-format
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
285 #, c-format
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
288
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
290 #, c-format
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
293
294 #: glib/giochannel.c:1697
295 #, c-format
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:116
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:193
305 #, c-format
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
313
314 #: glib/gmarkup.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:442
320 msgid ""
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
332 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
350 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
359 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
377 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1178
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "'%s'"
416 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
432 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1395
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
441 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1537
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1577
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1588
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1597
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1757
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1771
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
482 "مفتوح"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1787
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1793
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1799
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1804
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1810
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
510 "للصفة"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1817
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1833
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1839
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "جسم خاطئ"
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "نفذت الذّاكرة"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
544
545 #: glib/gregex.c:154
546 msgid "internal error"
547 msgstr "خطأ داخلي"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "خطأ مجهول"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\  عند إنتهاء القالب"
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c عند إنتهاء القالب"
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "رمز غير معروف موال لـ  \\"
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 #, fuzzy
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "رموز تغيير المحارف غير مسموحة هنا"
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "سلسلة غير سليمة"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "لا شيئ للإعادة"
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?<"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?P"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "الأنواع المسماة لـ POSIX مدعومة فقط داخل نوع"
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "قوس غالق غبر موجود )"
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "قالب كبير جدّاً"
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جداً"
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الإسم"
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من غصن واحد"
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr "\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
741
742 #: glib/gregex.c:338
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr "اعادة غير متوقعة"
745
746 #: glib/gregex.c:342
747 msgid "code overflow"
748 msgstr "فيضان الرموز"
749
750 #: glib/gregex.c:346
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
753
754 #: glib/gregex.c:350
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
757
758 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
759 #, c-format
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:1070
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
766
767 #: glib/gregex.c:1079
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
770
771 #: glib/gregex.c:1133
772 #, c-format
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1169
777 #, c-format
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1993
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
784
785 #: glib/gregex.c:2009
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
788
789 #: glib/gregex.c:2049
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
792
793 #: glib/gregex.c:2058
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
796
797 #: glib/gregex.c:2065
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
800
801 #: glib/gregex.c:2076
802 msgid "digit expected"
803 msgstr "رقم متوقع"
804
805 #: glib/gregex.c:2094
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
808
809 #: glib/gregex.c:2156
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
812
813 #: glib/gregex.c:2160
814 msgid "unknown escape sequence"
815 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
816
817 #: glib/gregex.c:2170
818 #, c-format
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
821
822 #: glib/gshell.c:70
823 #, c-format
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
826
827 #: glib/gshell.c:160
828 #, c-format
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
831
832 #: glib/gshell.c:538
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:545
838 #, c-format
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:557
843 #, c-format
844 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
845 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:272
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
863 #, c-format
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:428
873 #, c-format
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
888 #, c-format
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:738
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:938
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
903
904 #: glib/gspawn.c:180
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:317
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:400
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1184
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1334
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1344
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1353
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1361
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
943
944 #: glib/gspawn.c:1383
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
948
949 #: glib/gutf8.c:1024
950 #, c-format
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
953
954 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
955 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
956 #, c-format
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
959
960 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
961 #, c-format
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
964
965 #: glib/goption.c:612
966 msgid "Usage:"
967 msgstr "الإستخدام:"
968
969 #: glib/goption.c:612
970 msgid "[OPTION...]"
971 msgstr "[OPTION...]"
972
973 #: glib/goption.c:716
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr "خيارات المساعدة:"
976
977 #: glib/goption.c:717
978 msgid "Show help options"
979 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
980
981 #: glib/goption.c:723
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
984
985 #: glib/goption.c:785
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr "خيارات التطبيق:"
988
989 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
993
994 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
995 #, c-format
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
998
999 #: glib/goption.c:881
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1003
1004 #: glib/goption.c:889
1005 #, c-format
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1008
1009 #: glib/goption.c:1226
1010 #, c-format
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "معامل %s مفقود"
1018
1019 #: glib/goption.c:1763
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "خيار مجهول %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 #, c-format
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 #, c-format
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 #, c-format
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "الملف فارغ"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr ""
1044 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1054 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:869
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:896
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1067 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1068 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1281
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 "interpreted."
1093 msgstr ""
1094 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1095 "تفسيرها."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3469
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3491
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3633
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3647
1118 #, c-format
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3680
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3704
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1133 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1137 #: gio/goutputstream.c:1064
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق"
1141
1142 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr "تم إلغاء العملية من طرف المستخدم."
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:156
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr "نوع مجهول"
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:157
1152 #, c-format
1153 msgid "%s filetype"
1154 msgstr "%s نوع ملفّ"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:571
1157 #, c-format
1158 msgid "%s type"
1159 msgstr "%s نوع"
1160
1161 #: gio/gdatainputstream.c:309
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 msgstr "نهاية ملفّ غير متوقّعة في %s\n"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 msgid "Unnamed"
1168 msgstr "غير مسمّى"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1171 #, c-format
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgstr ""
1194 "تعريف '%s'\n"
1195 "  من '%s':\n"
1196 "\n"
1197 "%s\n"
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Can't create user desktop file %s"
1202 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't load just created desktop file"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdrive.c:369
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdrive.c:436
1214 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1218 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1219 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1220 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "العمليّة غير مدعومة"
1224
1225 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1226 #: gio/glocalfile.c:915
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgstr "دفتر العناوين غير موجود"
1230
1231 #: gio/gfile.c:1621
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1235
1236 #: gio/gfile.c:1681
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1240
1241 #: gio/gfile.c:1689
1242 #, c-format
1243 msgid "Target file exists"
1244 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1245
1246 #: gio/gfile.c:1707
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Can't recursively copy directory"
1249 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1250
1251 #: gio/gfile.c:2274
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgstr "يو تي اف غير سليم في سلسلة القيمة عند '%s'"
1255
1256 #: gio/gfile.c:2366
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Trash not supported"
1259 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2413
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 msgstr "لا يمكن أن يحتوي إسم المجلّد الرمز '/'."
1265
1266 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1267 #, fuzzy
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgstr ""
1270 "مكان التّثبيت/\n"
1271 "RAID/كتلة"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:151
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق"
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1279 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1280 #, c-format
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1290 #, c-format
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1297 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:409
1300 #, c-format
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1308
1309 #: gio/ginputstream.c:186
1310 #, c-format
1311 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/ginputstream.c:195
1315 #, c-format
1316 msgid "Input stream doesn't implement read"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/ginputstream.c:318
1320 #, c-format
1321 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:681
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Stream has outstanding operation"
1331 msgstr "أُلغِيت العمليّة"
1332
1333 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1336 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:561
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid filename %s"
1341 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:817
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1346 msgstr "خطأ أثناء الحصول على مشهد الدفتر"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:935
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Can't rename root directory"
1351 msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات "
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:953
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1359 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "أسم ملف غير صالح"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:970
1366 #, c-format
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1087
1371 #, c-format
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1097
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open directory"
1378 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1381 #, c-format
1382 msgid "Error removing file: %s"
1383 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1441
1386 #, c-format
1387 msgid "Error trashing file: %s"
1388 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1465
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1393 msgstr "خطأ عند انشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1489
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Unable to find or create trash directory"
1403 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1601
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1408 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مصدر"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1624
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to trash file: %s"
1413 msgstr "أنقل الملف إلى سلّة المهملات"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1721
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1421 #, c-format
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1789
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1798
1431 #, c-format
1432 msgid "Target file already exists"
1433 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Backup file creation failed"
1440 msgstr "فشل إنشاء الملف المؤقّت."
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1828
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error removing target file: %s"
1445 msgstr "فشل في إزالة الملف الأصلي."
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1842
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Move between mounts not supported"
1450 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1453 #, c-format
1454 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "تجاهل اسم السيمة `%s', غير سليم: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "%s: خطأ في ضبط الإشارة %d لـ %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1478 msgid " (invalid encoding)"
1479 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error setting permissions: %s"
1504 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting owner: %s"
1509 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "symlink must be non-NULL"
1514 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي.\n"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: %s"
1520 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1525 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Setting attribute %s not supported"
1530 msgstr "صفة BRLOUT %s غير مدعومة."
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error reading from file: %s"
1535 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error seeking in file: %s"
1542 msgstr "خطأ في الملف %1: عنصر غير منتَظَر: '%2'"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1545 #, c-format
1546 msgid "Error closing file: %s"
1547 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1552 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1555 #, c-format
1556 msgid "Error writing to file: %s"
1557 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error removing old backup link: %s"
1562 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error creating backup link: %s"
1567 msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة في \"%s\"."
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error creating backup copy: %s"
1572 msgstr "خطأ إنشاء أنبوب الإشارة."
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1577 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error truncating file: %s"
1582 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error opening file '%s': %s"
1588 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1591 #, c-format
1592 msgid "Target file is a directory"
1593 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1596 #, c-format
1597 msgid "Target file is not a regular file"
1598 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1601 #, c-format
1602 msgid "The file was externally modified"
1603 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1604
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1608 msgstr "نوع الملف باطل."
1609
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Invalid seek request"
1613 msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1618 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n"
1619
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1621 #, c-format
1622 msgid "Reached maximum data array limit"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1626 #, c-format
1627 msgid "Memory output stream not resizable"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmount.c:341
1636 #, fuzzy
1637 msgid "mount doesn't implement unmount"
1638 msgstr "جهّز وأزل تجهيز أنظمة الملفّات"
1639
1640 #: gio/gmount.c:413
1641 msgid "mount doesn't implement eject"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmount.c:490
1645 msgid "mount doesn't implement remount"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/goutputstream.c:193
1649 #, c-format
1650 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1654 #, c-format
1655 msgid "Output stream doesn't implement write"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1659 #, c-format
1660 msgid "Source stream is already closed"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/goutputstream.c:646
1664 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1668 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1669 #, c-format
1670 msgid "Error reading from unix: %s"
1671 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1672
1673 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1674 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1675 #, c-format
1676 msgid "Error closing unix: %s"
1677 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1678
1679 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1680 msgid "Filesystem root"
1681 msgstr "جذر نظام الملفّات"
1682
1683 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1684 #, c-format
1685 msgid "Error writing to unix: %s"
1686 msgstr "خطأ أثناء الكتابة ليونكس: %s"
1687
1688 #: gio/gvolume.c:384
1689 #, fuzzy
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 msgstr "اطردّ الحجم المرتبط بالمجلد المفتوح"
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't find application"
1696 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "حدث خطأ عند بدأ التطبيق."
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1704 #, c-format
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1709 #, c-format
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1720 msgstr "لا تخفٍ العناصر"
1721
1722 #: tests/gio-ls.c:29
1723 #, fuzzy
1724 msgid "use a long listing format"
1725 msgstr "%d:%02d:%02d"
1726
1727 #: tests/gio-ls.c:37
1728 msgid "[FILE...]"
1729 msgstr "[ملف...]"