1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-12 21:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
150 #: glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
155 #: glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
160 #: glib/gconvert.c:1893
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
249 #: glib/gfileutils.c:1834
252 msgstr "%.1f كيلوبايت"
254 #: glib/gfileutils.c:1839
257 msgstr "%.1f ميغابايت"
259 #: glib/gfileutils.c:1844
262 msgstr "%.1f جيغابايت"
264 #: glib/gfileutils.c:1887
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1908
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
274 #: glib/giochannel.c:1162
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
279 #: glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
294 #: glib/giochannel.c:1697
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
299 #: glib/gmappedfile.c:116
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:193
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
314 #: glib/gmarkup.c:338
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:442
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
322 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
332 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
350 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
359 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
377 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
395 #: glib/gmarkup.c:1036
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
404 #: glib/gmarkup.c:1114
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
411 #: glib/gmarkup.c:1178
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1267
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
432 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
434 #: glib/gmarkup.c:1395
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
441 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1537
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
450 #: glib/gmarkup.c:1577
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1588
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
462 #: glib/gmarkup.c:1597
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1757
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
471 #: glib/gmarkup.c:1771
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
475 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
484 #: glib/gmarkup.c:1787
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
492 #: glib/gmarkup.c:1793
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
496 #: glib/gmarkup.c:1799
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
500 #: glib/gmarkup.c:1804
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
504 #: glib/gmarkup.c:1810
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
512 #: glib/gmarkup.c:1817
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
516 #: glib/gmarkup.c:1833
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
521 #: glib/gmarkup.c:1839
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "نفذت الذّاكرة"
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
566 msgid "unknown error"
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\ عند إنتهاء القالب"
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c عند إنتهاء القالب"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "رمز غير معروف موال لـ \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "رموز تغيير المحارف غير مسموحة هنا"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "الرمز ] غير موجود"
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "سلسلة غير سليمة"
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "لا شيئ للإعادة"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?<"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?P"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "الأنواع المسماة لـ POSIX مدعومة فقط داخل نوع"
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "قوس غالق غبر موجود )"
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "قالب كبير جدّاً"
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جداً"
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الإسم"
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من غصن واحد"
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr "اعادة غير متوقعة"
747 msgid "code overflow"
748 msgstr "فيضان الرموز"
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
758 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
763 #: glib/gregex.c:1070
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
767 #: glib/gregex.c:1079
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
771 #: glib/gregex.c:1133
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
776 #: glib/gregex.c:1169
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
781 #: glib/gregex.c:1993
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
785 #: glib/gregex.c:2009
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
789 #: glib/gregex.c:2049
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
793 #: glib/gregex.c:2058
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
797 #: glib/gregex.c:2065
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
801 #: glib/gregex.c:2076
802 msgid "digit expected"
805 #: glib/gregex.c:2094
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
809 #: glib/gregex.c:2156
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
813 #: glib/gregex.c:2160
814 msgid "unknown escape sequence"
815 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
817 #: glib/gregex.c:2170
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
844 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
845 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:272
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
852 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:428
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:738
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
897 #: glib/gspawn-win32.c:938
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
919 #: glib/gspawn.c:1184
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1334
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1344
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1353
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1361
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
944 #: glib/gspawn.c:1383
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
954 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
955 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
960 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
965 #: glib/goption.c:612
969 #: glib/goption.c:612
973 #: glib/goption.c:716
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr "خيارات المساعدة:"
977 #: glib/goption.c:717
978 msgid "Show help options"
979 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
981 #: glib/goption.c:723
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
985 #: glib/goption.c:785
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr "خيارات التطبيق:"
989 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
994 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
999 #: glib/goption.c:881
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1004 #: glib/goption.c:889
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1009 #: glib/goption.c:1226
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1014 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "معامل %s مفقود"
1019 #: glib/goption.c:1763
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "خيار مجهول %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1036 msgid "File is empty"
1039 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1054 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1056 #: glib/gkeyfile.c:869
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1061 #: glib/gkeyfile.c:896
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1067 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1068 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1281
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1088 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1097 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3469
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3491
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3633
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3647
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3680
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3704
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1133 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1137 #: gio/goutputstream.c:1064
1139 msgid "Stream is already closed"
1140 msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق"
1142 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr "تم إلغاء العملية من طرف المستخدم."
1147 #: gio/gcontenttype.c:156
1148 msgid "Unknown type"
1151 #: gio/gcontenttype.c:157
1154 msgstr "%s نوع ملفّ"
1156 #: gio/gcontenttype.c:571
1161 #: gio/gdatainputstream.c:309
1163 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 msgstr "نهاية ملفّ غير متوقّعة في %s\n"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1192 msgid "Custom definition for %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1201 msgid "Can't create user desktop file %s"
1202 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1206 msgid "Can't load just created desktop file"
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1214 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1217 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1218 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1219 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1220 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "العمليّة غير مدعومة"
1225 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1226 #: gio/glocalfile.c:915
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgstr "دفتر العناوين غير موجود"
1233 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1238 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1243 msgid "Target file exists"
1244 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1248 msgid "Can't recursively copy directory"
1249 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1253 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgstr "يو تي اف غير سليم في سلسلة القيمة عند '%s'"
1258 msgid "Trash not supported"
1259 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1263 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 msgstr "لا يمكن أن يحتوي إسم المجلّد الرمز '/'."
1266 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:151
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1279 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1297 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:409
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1309 #: gio/ginputstream.c:186
1311 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1314 #: gio/ginputstream.c:195
1316 msgid "Input stream doesn't implement read"
1319 #: gio/ginputstream.c:318
1321 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1324 #: gio/ginputstream.c:681
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1328 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1330 msgid "Stream has outstanding operation"
1331 msgstr "أُلغِيت العمليّة"
1333 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1335 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1336 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1338 #: gio/glocalfile.c:561
1340 msgid "Invalid filename %s"
1341 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1343 #: gio/glocalfile.c:817
1345 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1346 msgstr "خطأ أثناء الحصول على مشهد الدفتر"
1348 #: gio/glocalfile.c:935
1350 msgid "Can't rename root directory"
1351 msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات "
1353 #: gio/glocalfile.c:953
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1358 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1359 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "أسم ملف غير صالح"
1365 #: gio/glocalfile.c:970
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1087
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1097
1377 msgid "Can't open directory"
1378 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1380 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1382 msgid "Error removing file: %s"
1383 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1441
1387 msgid "Error trashing file: %s"
1388 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1465
1392 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1393 msgstr "خطأ عند انشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1489
1397 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1400 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1402 msgid "Unable to find or create trash directory"
1403 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1601
1407 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1408 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مصدر"
1410 #: gio/glocalfile.c:1624
1412 msgid "Unable to trash file: %s"
1413 msgstr "أنقل الملف إلى سلّة المهملات"
1415 #: gio/glocalfile.c:1721
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1789
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1430 #: gio/glocalfile.c:1798
1432 msgid "Target file already exists"
1433 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1435 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1439 msgid "Backup file creation failed"
1440 msgstr "فشل إنشاء الملف المؤقّت."
1442 #: gio/glocalfile.c:1828
1444 msgid "Error removing target file: %s"
1445 msgstr "فشل في إزالة الملف الأصلي."
1447 #: gio/glocalfile.c:1842
1449 msgid "Move between mounts not supported"
1450 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1454 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "تجاهل اسم السيمة `%s', غير سليم: %s"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "%s: خطأ في ضبط الإشارة %d لـ %s"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1478 msgid " (invalid encoding)"
1479 msgstr " (ترميز غير سليم)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1488 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1493 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1498 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1503 msgid "Error setting permissions: %s"
1504 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1508 msgid "Error setting owner: %s"
1509 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1513 msgid "symlink must be non-NULL"
1514 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي.\n"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1519 msgid "Error setting symlink: %s"
1520 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1524 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1525 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1529 msgid "Setting attribute %s not supported"
1530 msgstr "صفة BRLOUT %s غير مدعومة."
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1534 msgid "Error reading from file: %s"
1535 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s"
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1541 msgid "Error seeking in file: %s"
1542 msgstr "خطأ في الملف %1: عنصر غير منتَظَر: '%2'"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1546 msgid "Error closing file: %s"
1547 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1549 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1551 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1552 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1556 msgid "Error writing to file: %s"
1557 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1561 msgid "Error removing old backup link: %s"
1562 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1566 msgid "Error creating backup link: %s"
1567 msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة في \"%s\"."
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1571 msgid "Error creating backup copy: %s"
1572 msgstr "خطأ إنشاء أنبوب الإشارة."
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1576 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1577 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1581 msgid "Error truncating file: %s"
1582 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1587 msgid "Error opening file '%s': %s"
1588 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1592 msgid "Target file is a directory"
1593 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1597 msgid "Target file is not a regular file"
1598 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1602 msgid "The file was externally modified"
1603 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1607 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1608 msgstr "نوع الملف باطل."
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1612 msgid "Invalid seek request"
1613 msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1617 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1618 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n"
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1622 msgid "Reached maximum data array limit"
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1627 msgid "Memory output stream not resizable"
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1637 msgid "mount doesn't implement unmount"
1638 msgstr "جهّز وأزل تجهيز أنظمة الملفّات"
1641 msgid "mount doesn't implement eject"
1645 msgid "mount doesn't implement remount"
1648 #: gio/goutputstream.c:193
1650 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1653 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1655 msgid "Output stream doesn't implement write"
1658 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1660 msgid "Source stream is already closed"
1663 #: gio/goutputstream.c:646
1664 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1667 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1668 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1670 msgid "Error reading from unix: %s"
1671 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1673 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1674 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1676 msgid "Error closing unix: %s"
1677 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1679 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1680 msgid "Filesystem root"
1681 msgstr "جذر نظام الملفّات"
1683 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1685 msgid "Error writing to unix: %s"
1686 msgstr "خطأ أثناء الكتابة ليونكس: %s"
1688 #: gio/gvolume.c:384
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 msgstr "اطردّ الحجم المرتبط بالمجلد المفتوح"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1695 msgid "Can't find application"
1696 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "حدث خطأ عند بدأ التطبيق."
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1718 #: tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1720 msgstr "لا تخفٍ العناصر"
1722 #: tests/gio-ls.c:29
1724 msgid "use a long listing format"
1725 msgstr "%d:%02d:%02d"
1727 #: tests/gio-ls.c:37