2.23.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 05:06+0300\n"
16 "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
99
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1419
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
110
111 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
118 #: glib/gutf8.c:1415
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
121
122 #: glib/gconvert.c:928
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
126
127 #: glib/gconvert.c:1751
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
131
132 #: glib/gconvert.c:1761
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1778
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
141
142 #: glib/gconvert.c:1790
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
146
147 #: glib/gconvert.c:1806
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
151
152 #: glib/gconvert.c:1901
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
156
157 #: glib/gconvert.c:1911
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
160
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:551
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:565
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
180
181 #: glib/gfileutils.c:648
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257 msgstr[2] ""
258 msgstr[3] ""
259 msgstr[4] ""
260 msgstr[5] ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #, c-format
264 msgid "%.1f KB"
265 msgstr "%I.1f ك.بايت"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1787
268 #, c-format
269 msgid "%.1f MB"
270 msgstr "%I.1f م.بايت"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1792
273 #, c-format
274 msgid "%.1f GB"
275 msgstr "%I.1f ج.بايت"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1797
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%.1f TB"
280 msgstr "%I.1f ك.بايت"
281
282 #: glib/gfileutils.c:1802
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%.1f PB"
285 msgstr "%I.1f ك.بايت"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1807
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "%.1f EB"
290 msgstr "%I.1f ك.بايت"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1850
293 #, c-format
294 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
295 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
296
297 #: glib/gfileutils.c:1871
298 msgid "Symbolic links not supported"
299 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
300
301 #: glib/giochannel.c:1234
302 #, c-format
303 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
304 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
305
306 #: glib/giochannel.c:1579
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
308 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
309
310 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
313
314 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
315 msgid "Channel terminates in a partial character"
316 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
317
318 #: glib/giochannel.c:1770
319 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
320 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
321
322 #: glib/gmappedfile.c:123
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
325 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
326
327 #: glib/gmappedfile.c:201
328 #, c-format
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
336
337 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:374
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name "
345 msgstr ""
346
347 #: glib/gmarkup.c:390
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 msgstr ""
351
352 #: glib/gmarkup.c:494
353 #, c-format
354 msgid "Error on line %d: %s"
355 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
356
357 #: glib/gmarkup.c:578
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
364 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
365
366 #: glib/gmarkup.c:590
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
373 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:616
376 #, c-format
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
379
380 #: glib/gmarkup.c:654
381 msgid ""
382 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
384
385 #: glib/gmarkup.c:662
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
389
390 #: glib/gmarkup.c:667
391 msgid ""
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
394 msgstr ""
395 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
396 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1206
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1247
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
430 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1291
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
439 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1425
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1472
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1481
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1648
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1662
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
480 "مفتوح"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1678
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1684
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1690
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1695
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
501
502 #: glib/gmarkup.c:1701
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
508 "للصفة"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1708
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1724
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1730
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "كائن تالف"
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "نفذت الذّاكرة"
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
544 msgid "internal error"
545 msgstr "خطأ داخلي"
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr "خطأ مجهول"
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr "\\ في نهاية النمط"
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "سلسلة غير سليمة"
598
599 #: glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
602
603 #: glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr "لا شيئ للإعادة"
606
607 #: glib/gregex.c:233
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
610
611 #: glib/gregex.c:237
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
614
615 #: glib/gregex.c:241
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
618
619 #: glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
622
623 #: glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
626
627 #: glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
637
638 #: glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
641
642 #: glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
645
646 #: glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr "قالب كبير جدًّا"
649
650 #: glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
653
654 #: glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
657
658 #: glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
661
662 #: glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
665
666 #: glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
669
670 #: glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
673
674 #: glib/gregex.c:288
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
677
678 #: glib/gregex.c:291
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
681
682 #: glib/gregex.c:294
683 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
685
686 #: glib/gregex.c:297
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
689
690 #: glib/gregex.c:300
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
693
694 #: glib/gregex.c:303
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
697
698 #: glib/gregex.c:306
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
701
702 #: glib/gregex.c:309
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
705
706 #: glib/gregex.c:312
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
709
710 #: glib/gregex.c:315
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
713
714 #: glib/gregex.c:318
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
717
718 #: glib/gregex.c:321
719 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
721
722 #: glib/gregex.c:324
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
725
726 #: glib/gregex.c:327
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
729
730 #: glib/gregex.c:330
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
733
734 #: glib/gregex.c:333
735 msgid ""
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
738
739 #: glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr "إعادة غير متوقعة"
742
743 #: glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr "فيضان الرموز"
746
747 #: glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
750
751 #: glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
754
755 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
759
760 #: glib/gregex.c:1094
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
763
764 #: glib/gregex.c:1103
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
767
768 #: glib/gregex.c:1157
769 #, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1193
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
777
778 #: glib/gregex.c:2031
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
781
782 #: glib/gregex.c:2047
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
785
786 #: glib/gregex.c:2087
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
789
790 #: glib/gregex.c:2096
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
793
794 #: glib/gregex.c:2103
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
797
798 #: glib/gregex.c:2114
799 msgid "digit expected"
800 msgstr "رقم متوقع"
801
802 #: glib/gregex.c:2132
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
805
806 #: glib/gregex.c:2194
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
809
810 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
813
814 #: glib/gregex.c:2208
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
818
819 #: glib/gshell.c:70
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
822
823 #: glib/gshell.c:160
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
826
827 #: glib/gshell.c:538
828 #, c-format
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
831
832 #: glib/gshell.c:545
833 #, c-format
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:557
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:283
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
846 #, c-format
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
856 #, c-format
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:445
866 #, c-format
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
881 #, c-format
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:784
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:998
891 msgid ""
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "process"
894 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
895
896 #: glib/gspawn.c:190
897 #, c-format
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:329
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:414
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1206
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1356
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1366
922 #, c-format
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1375
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1383
932 #, c-format
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
935
936 #: glib/gspawn.c:1407
937 #, c-format
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
940
941 #: glib/gutf8.c:1038
942 msgid "Character out of range for UTF-8"
943 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
944
945 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
946 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
947 msgid "Invalid sequence in conversion input"
948 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
949
950 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
953
954 #: glib/goption.c:755
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "الاستخدام:"
957
958 #: glib/goption.c:755
959 msgid "[OPTION...]"
960 msgstr "[OPTION...]"
961
962 #: glib/goption.c:861
963 msgid "Help Options:"
964 msgstr "خيارات المساعدة:"
965
966 #: glib/goption.c:862
967 msgid "Show help options"
968 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
969
970 #: glib/goption.c:868
971 msgid "Show all help options"
972 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
973
974 #: glib/goption.c:930
975 msgid "Application Options:"
976 msgstr "خيارات التطبيق:"
977
978 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
979 #, c-format
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
982
983 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
984 #, c-format
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
987
988 #: glib/goption.c:1027
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
992
993 #: glib/goption.c:1035
994 #, c-format
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
997
998 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
999 #, c-format
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1002
1003 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1004 #, c-format
1005 msgid "Missing argument for %s"
1006 msgstr "معامل %s مفقود"
1007
1008 #: glib/goption.c:1917
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown option %s"
1011 msgstr "خيار مجهول %s"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:362
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:397
1018 msgid "Not a regular file"
1019 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:405
1022 msgid "File is empty"
1023 msgstr "الملف فارغ"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:764
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr ""
1030 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:824
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:846
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:872
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:899
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1052 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1053 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1289
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1531
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr ""
1085 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1086 "تفسيرها."
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3486
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3508
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3650
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3664
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3697
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3721
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1123 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1124 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1125 #, c-format
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1130 #: gio/goutputstream.c:1108
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1133
1134 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr "أُلغيت العملية "
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "نوع مجهول"
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr "نوع ملفّ %s"
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr "نوع %s"
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:311
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr "غير مسمّى"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
1188
1189 #: gio/gdrive.c:364
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1192
1193 #. Translators: This is an error
1194 #. * message for drive objects that
1195 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1196 #: gio/gdrive.c:444
1197 #, fuzzy
1198 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1199 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1200
1201 #: gio/gdrive.c:521
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
1204
1205 #: gio/gdrive.c:726
1206 #, fuzzy
1207 msgid "drive doesn't implement start"
1208 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:828
1211 #, fuzzy
1212 msgid "drive doesn't implement stop"
1213 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1214
1215 #: gio/gemblem.c:325
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gemblem.c:335
1221 #, c-format
1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gemblemedicon.c:296
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gemblemedicon.c:306
1231 #, c-format
1232 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gemblemedicon.c:329
1236 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1240 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1241 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1242 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1243 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1244 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1245 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1246 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1249
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1251 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to
1253 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. * none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find
1256 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #. * exists.
1258 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1259 #: gio/glocalfile.c:1084
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2461
1268 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1270
1271 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1272 msgid "Target file exists"
1273 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2487
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1278
1279 #: gio/gfile.c:2786
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Can't copy special file"
1282 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1283
1284 #: gio/gfile.c:3327
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgstr "  قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1287
1288 #: gio/gfile.c:3420
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1291
1292 #: gio/gfile.c:3469
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr "لا يمكن  لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
1296
1297 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1300
1301 #: gio/gfile.c:5997
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:206
1306 msgid "Enumerator is closed"
1307 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1310 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1316 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1317
1318 #: gio/gfileicon.c:237
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:247
1324 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1328 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1336 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:381
1339 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1340 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1341
1342 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1344 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1345
1346 #: gio/gicon.c:286
1347 #, c-format
1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:306
1352 #, c-format
1353 msgid "No type for class name %s"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:316
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:327
1362 #, c-format
1363 msgid "Type %s is not classed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:341
1367 #, c-format
1368 msgid "Malformed version number: %s"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:355
1372 #, c-format
1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gicon.c:431
1377 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/ginputstream.c:195
1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
1382 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1383
1384 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1385 #. * operation running against this stream when you try to start
1386 #. * one
1387 #. Translators: This is an error you get if there is
1388 #. * already an operation running against this stream when
1389 #. * you try to start one
1390 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1392 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
1393
1394 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1395 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1396 msgid "Not enough space for socket address"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1400 msgid "Unsupported socket address"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1405 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1408 #, c-format
1409 msgid "Invalid filename %s"
1410 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:968
1413 #, c-format
1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1415 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1104
1418 msgid "Can't rename root directory"
1419 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1422 #, c-format
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1424 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1133
1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1428 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1431 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1434 msgid "Invalid filename"
1435 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1302
1438 #, c-format
1439 msgid "Error opening file: %s"
1440 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1312
1443 msgid "Can't open directory"
1444 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1437
1447 #, c-format
1448 msgid "Error removing file: %s"
1449 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1802
1452 #, c-format
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1825
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1846
1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1463 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
1467 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1979
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1472 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1475 #: gio/glocalfile.c:2095
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to trash file: %s"
1478 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2122
1481 #, c-format
1482 msgid "Error creating directory: %s"
1483 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2151
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1488 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2155
1491 #, c-format
1492 msgid "Error making symbolic link: %s"
1493 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1496 #, c-format
1497 msgid "Error moving file: %s"
1498 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2240
1501 msgid "Can't move directory over directory"
1502 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1507 msgid "Backup file creation failed"
1508 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2286
1511 #, c-format
1512 msgid "Error removing target file: %s"
1513 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2300
1516 msgid "Move between mounts not supported"
1517 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1520 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1521 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1524 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1525 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1528 msgid "Invalid extended attribute name"
1529 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1534 msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1537 #, c-format
1538 msgid "Error stating file '%s': %s"
1539 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1542 msgid " (invalid encoding)"
1543 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1546 #, c-format
1547 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1548 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1551 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1552 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1555 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1556 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1559 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1560 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1565 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting permissions: %s"
1570 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1573 #, c-format
1574 msgid "Error setting owner: %s"
1575 msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1578 msgid "symlink must be non-NULL"
1579 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1583 #, c-format
1584 msgid "Error setting symlink: %s"
1585 msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1588 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1589 msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1594 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1597 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1598 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1603 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1606 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1607 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1610 #, c-format
1611 msgid "Setting attribute %s not supported"
1612 msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
1613
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1615 #, c-format
1616 msgid "Error reading from file: %s"
1617 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1622 #, c-format
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1628 #, c-format
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1633 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1634 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1638 #, c-format
1639 msgid "Error writing to file: %s"
1640 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1643 #, c-format
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1648 #, c-format
1649 msgid "Error creating backup copy: %s"
1650 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1653 #, c-format
1654 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1655 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1658 #, c-format
1659 msgid "Error truncating file: %s"
1660 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1665 #, c-format
1666 msgid "Error opening file '%s': %s"
1667 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1670 msgid "Target file is a directory"
1671 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1674 msgid "Target file is not a regular file"
1675 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1678 msgid "The file was externally modified"
1679 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error removing old file: %s"
1684 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1685
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1687 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1688 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1691 msgid "Invalid seek request"
1692 msgstr "طلب بحث غير سليم"
1693
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1695 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1696 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
1697
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1699 msgid "Reached maximum data array limit"
1700 msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
1701
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1703 msgid "Memory output stream not resizable"
1704 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
1705
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1707 msgid "Failed to resize memory output stream"
1708 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement unmount.
1713 #: gio/gmount.c:364
1714 #, fuzzy
1715 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1716 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
1717
1718 #. Translators: This is an error
1719 #. * message for mount objects that
1720 #. * don't implement eject.
1721 #: gio/gmount.c:443
1722 #, fuzzy
1723 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1724 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
1725
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1729 #: gio/gmount.c:523
1730 #, fuzzy
1731 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1732 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
1733
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1737 #: gio/gmount.c:610
1738 #, fuzzy
1739 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1740 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
1741
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement remount.
1745 #: gio/gmount.c:699
1746 #, fuzzy
1747 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1748 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم إعادة الوصل"
1749
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement content type guessing.
1753 #: gio/gmount.c:783
1754 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1755 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
1756
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement content type guessing.
1760 #: gio/gmount.c:872
1761 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1762 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
1763
1764 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1765 #, c-format
1766 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1770 msgid "Output stream doesn't implement write"
1771 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
1772
1773 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1774 msgid "Source stream is already closed"
1775 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
1776
1777 #: gio/gresolver.c:736
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error resolving '%s': %s"
1780 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1781
1782 #: gio/gresolver.c:786
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1785 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1786
1787 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1788 #, c-format
1789 msgid "No service record for '%s'"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1793 #, c-format
1794 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error resolving '%s'"
1800 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1801
1802 #: gio/gsocket.c:277
1803 msgid "Invalid socket, not initialized"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gsocket.c:284
1807 #, c-format
1808 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gio/gsocket.c:292
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Socket is already closed"
1814 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
1815
1816 #: gio/gsocket.c:405
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1819 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1820
1821 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Unable to create socket: %s"
1824 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
1825
1826 #: gio/gsocket.c:439
1827 msgid "Unknown protocol was specified"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gio/gsocket.c:758
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Cancellable initialization not supported"
1833 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1834
1835 #: gio/gsocket.c:1112
1836 #, c-format
1837 msgid "could not get local address: %s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gsocket.c:1145
1841 #, c-format
1842 msgid "could not get remote address: %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gsocket.c:1203
1846 #, c-format
1847 msgid "could not listen: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gsocket.c:1277
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Error binding to address: %s"
1853 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1397
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error accepting connection: %s"
1858 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1510
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Error connecting: "
1863 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1514
1866 msgid "Connection in progress"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1519
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Error connecting: %s"
1872 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1559
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Unable to get pending error: %s"
1877 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1655
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Error receiving data: %s"
1882 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1798
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error sending data: %s"
1887 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1990
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error closing socket: %s"
1892 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:2475
1895 #, c-format
1896 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error sending message: %s"
1902 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:2739
1905 #, fuzzy
1906 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1907 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error receiving message: %s"
1912 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1913
1914 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Unknown error on connect"
1917 msgstr "خطأ مجهول"
1918
1919 #: gio/gsocketlistener.c:192
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Listener is already closed"
1922 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1923
1924 #: gio/gsocketlistener.c:233
1925 msgid "Added socket is closed"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gthemedicon.c:499
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gio/gunixconnection.c:151
1934 #, c-format
1935 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gio/gunixconnection.c:164
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1941 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1942
1943 #: gio/gunixconnection.c:182
1944 #, c-format
1945 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gunixconnection.c:198
1949 msgid "Received invalid fd"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1953 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1954 #, c-format
1955 msgid "Error reading from unix: %s"
1956 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1957
1958 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1959 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1960 #, c-format
1961 msgid "Error closing unix: %s"
1962 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1963
1964 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1965 msgid "Filesystem root"
1966 msgstr "جذر نظام الملفّات"
1967
1968 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1969 #, c-format
1970 msgid "Error writing to unix: %s"
1971 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
1972
1973 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1974 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gvolume.c:407
1978 msgid "volume doesn't implement eject"
1979 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
1980
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for volume objects that
1983 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1984 #: gio/gvolume.c:486
1985 #, fuzzy
1986 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1987 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
1988
1989 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1990 msgid "Can't find application"
1991 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
1992
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1994 #, c-format
1995 msgid "Error launching application: %s"
1996 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
1997
1998 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1999 msgid "URIs not supported"
2000 msgstr "المسارات غير مدعومة"
2001
2002 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2003 msgid "association changes not supported on win32"
2004 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2005
2006 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2007 msgid "Association creation not supported on win32"
2008 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
2009
2010 #~ msgid "do not hide entries"
2011 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
2012
2013 #~ msgid "use a long listing format"
2014 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
2015
2016 #~ msgid "[FILE...]"
2017 #~ msgstr "[ملف...]"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2021 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2022 #~ "entity, escape it as &amp;"
2023 #~ msgstr ""
2024 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
2025 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
2026
2027 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2028 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
2029
2030 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2031 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
2032
2033 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2034 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
2035
2036 #~ msgid "Unfinished character reference"
2037 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
2038
2039 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2040 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
2041
2042 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2043 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
2044
2045 #~ msgid "file"
2046 #~ msgstr "ملف"
2047
2048 #~ msgid "The file containing the icon"
2049 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
2050
2051 #~ msgid "name"
2052 #~ msgstr "اسم"
2053
2054 #~ msgid "The name of the icon"
2055 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
2056
2057 #~ msgid "names"
2058 #~ msgstr "أسماء"
2059
2060 #~ msgid "An array containing the icon names"
2061 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
2062
2063 #~ msgid "use default fallbacks"
2064 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2068 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
2071 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "Close file descriptor"
2075 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"