Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 05:06+0300\n"
16 "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
107 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
108 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
113 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
119 #: glib/gutf8.c:1432
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258 msgstr[2] ""
259 msgstr[3] ""
260 msgstr[4] ""
261 msgstr[5] ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #, c-format
265 msgid "%.1f KB"
266 msgstr "%I.1f ك.بايت"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%I.1f م.بايت"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #, c-format
275 msgid "%.1f GB"
276 msgstr "%I.1f ج.بايت"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f TB"
281 msgstr "%I.1f ك.بايت"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f PB"
286 msgstr "%I.1f ك.بايت"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f EB"
291 msgstr "%I.1f ك.بايت"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1850
294 #, c-format
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1871
299 msgid "Symbolic links not supported"
300 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
301
302 #: glib/giochannel.c:1408
303 #, c-format
304 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
306
307 #: glib/giochannel.c:1753
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
309 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
310
311 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
314
315 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
318
319 #: glib/giochannel.c:1944
320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
321 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:151
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:230
329 #, c-format
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
337
338 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
342
343 #: glib/gmarkup.c:374
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name "
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:390
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 msgstr ""
352
353 #: glib/gmarkup.c:494
354 #, c-format
355 msgid "Error on line %d: %s"
356 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
357
358 #: glib/gmarkup.c:578
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363 msgstr ""
364 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
365 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
366
367 #: glib/gmarkup.c:590
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
374 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:616
377 #, c-format
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
380
381 #: glib/gmarkup.c:654
382 msgid ""
383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
397 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1054
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1247
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
431 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1291
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
440 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1425
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1472
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1481
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
481 "مفتوح"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1678
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1684
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1690
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1695
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1701
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
509 "للصفة"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1708
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1724
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1730
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "كائن تالف"
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "نفذت الذّاكرة"
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
545 msgid "internal error"
546 msgstr "خطأ داخلي"
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "خطأ مجهول"
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "\\ في نهاية النمط"
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "سلسلة غير سليمة"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "لا شيئ للإعادة"
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
615
616 #: glib/gregex.c:241
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
619
620 #: glib/gregex.c:244
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
623
624 #: glib/gregex.c:247
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
627
628 #: glib/gregex.c:251
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
631
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 #.
635 #: glib/gregex.c:258
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
638
639 #: glib/gregex.c:261
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
642
643 #: glib/gregex.c:264
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
646
647 #: glib/gregex.c:267
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "قالب كبير جدًّا"
650
651 #: glib/gregex.c:270
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
654
655 #: glib/gregex.c:273
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
658
659 #: glib/gregex.c:276
660 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
662
663 #: glib/gregex.c:279
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
666
667 #: glib/gregex.c:282
668 msgid "assertion expected after (?("
669 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
670
671 #: glib/gregex.c:285
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
674
675 #: glib/gregex.c:288
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
678
679 #: glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
682
683 #: glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
686
687 #: glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
690
691 #: glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
694
695 #: glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
698
699 #: glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
702
703 #: glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
706
707 #: glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
710
711 #: glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
714
715 #: glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
718
719 #: glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
722
723 #: glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
726
727 #: glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
730
731 #: glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
734
735 #: glib/gregex.c:333
736 msgid ""
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
739
740 #: glib/gregex.c:338
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "إعادة غير متوقعة"
743
744 #: glib/gregex.c:342
745 msgid "code overflow"
746 msgstr "فيضان الرموز"
747
748 #: glib/gregex.c:346
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
751
752 #: glib/gregex.c:350
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
755
756 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
757 #, c-format
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
760
761 #: glib/gregex.c:1094
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
764
765 #: glib/gregex.c:1103
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
768
769 #: glib/gregex.c:1157
770 #, c-format
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1193
775 #, c-format
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
778
779 #: glib/gregex.c:2067
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
782
783 #: glib/gregex.c:2083
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
786
787 #: glib/gregex.c:2123
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
790
791 #: glib/gregex.c:2132
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
794
795 #: glib/gregex.c:2139
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
798
799 #: glib/gregex.c:2150
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "رقم متوقع"
802
803 #: glib/gregex.c:2168
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
806
807 #: glib/gregex.c:2230
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
810
811 #: glib/gregex.c:2234
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
814
815 #: glib/gregex.c:2244
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
819
820 #: glib/gshell.c:92
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
823
824 #: glib/gshell.c:182
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
827
828 #: glib/gshell.c:560
829 #, c-format
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
832
833 #: glib/gshell.c:567
834 #, c-format
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:579
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
847 #, c-format
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
857 #, c-format
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:445
867 #, c-format
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
882 #, c-format
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:784
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:998
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
896
897 #: glib/gspawn.c:190
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:329
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:414
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1206
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1356
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1375
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1383
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
936
937 #: glib/gspawn.c:1407
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
941
942 #: glib/gutf8.c:1055
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
945
946 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
947 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
950
951 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
954
955 #: glib/goption.c:755
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "الاستخدام:"
958
959 #: glib/goption.c:755
960 msgid "[OPTION...]"
961 msgstr "[OPTION...]"
962
963 #: glib/goption.c:861
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "خيارات المساعدة:"
966
967 #: glib/goption.c:862
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
970
971 #: glib/goption.c:868
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
974
975 #: glib/goption.c:930
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "خيارات التطبيق:"
978
979 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
983
984 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
985 #, c-format
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
988
989 #: glib/goption.c:1027
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
993
994 #: glib/goption.c:1035
995 #, c-format
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
998
999 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1003
1004 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "معامل %s مفقود"
1008
1009 #: glib/goption.c:1917
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "خيار مجهول %s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:363
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:398
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:406
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "الملف فارغ"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:765
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr ""
1031 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1053 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1054 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1087 "تفسيرها."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3637
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3659
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3801
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3815
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3848
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3872
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1124 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1125 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1131 #: gio/goutputstream.c:1196
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1136 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "أُلغيت العملية "
1140
1141 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1142 msgid "Invalid object, not initialized"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1148 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
1149
1150 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1151 msgid "Not enough space in destination"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Cancellable initialization not supported"
1157 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "نوع مجهول"
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr "نوع ملفّ %s"
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:681
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr "نوع %s"
1172
1173 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1174 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcredentials.c:296
1178 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdatainputstream.c:311
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1184
1185 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1186 #, c-format
1187 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdbusaddress.c:159
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdbusaddress.c:172
1197 #, c-format
1198 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1202 #, c-format
1203 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1207 #, c-format
1208 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdbusaddress.c:422
1212 #, c-format
1213 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdbusaddress.c:443
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1220 "sign"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdbusaddress.c:517
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1227 "`path' or `abstract' to be set"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdbusaddress.c:553
1231 #, c-format
1232 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdbusaddress.c:567
1236 #, c-format
1237 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdbusaddress.c:581
1241 #, c-format
1242 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdbusaddress.c:595
1246 #, c-format
1247 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdbusaddress.c:629
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1253 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1254
1255 #: gio/gdbusaddress.c:640
1256 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:656
1260 #, c-format
1261 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:972
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1274 "- unknown value `%s'"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1278 msgid ""
1279 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1280 "variable is not set"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Unknown bus type %d"
1286 msgstr "نوع مجهول"
1287
1288 #: gio/gdbusauth.c:287
1289 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusauth.c:331
1293 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdbusauth.c:502
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gdbusauth.c:1144
1303 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1309 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
1310
1311 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1320 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1321
1322 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1325 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1326
1327 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1328 #, c-format
1329 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1345 #, c-format
1346 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1352 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1353
1354 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1357 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1362 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1363
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1372 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1375 #, c-format
1376 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1380 #, fuzzy
1381 msgid "The connection is closed"
1382 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1383
1384 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1385 msgid "Timeout was reached"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1389 msgid ""
1390 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1394 #, c-format
1395 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1399 #, c-format
1400 msgid "No such property `%s'"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1404 #, c-format
1405 msgid "Property `%s' is not readable"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1409 #, c-format
1410 msgid "Property `%s' is not writable"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1414 #, c-format
1415 msgid "No such interface `%s'"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1419 msgid "No such interface"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1423 #, c-format
1424 msgid "No such method `%s'"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1428 #, c-format
1429 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1433 #, c-format
1434 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1438 #, c-format
1439 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "A subtree is already exported for %s"
1445 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1446
1447 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gdbusmessage.c:723
1453 msgid "Wanted to read %"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gdbusmessage.c:744
1457 #, c-format
1458 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gdbusmessage.c:927
1462 #, c-format
1463 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gdbusmessage.c:953
1467 #, c-format
1468 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gdbusmessage.c:979
1472 msgid "Encountered array of length %"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1476 #, c-format
1477 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1497 #, c-format
1498 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1502 #, c-format
1503 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1507 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1517 #, c-format
1518 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1522 #, c-format
1523 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1530 "s'"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1534 #, c-format
1535 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error return with body of type `%s'"
1541 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1542
1543 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1544 msgid "Error return with empty body"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1548 #, c-format
1549 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error sending message: %s"
1555 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1556
1557 #: gio/gdbusprivate.c:768
1558 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gdbusproxy.c:633
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1565 "the type is %s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1569 #, c-format
1570 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gdbusserver.c:662
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Abstract name space not supported"
1576 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1577
1578 #: gio/gdbusserver.c:752
1579 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/gdbusserver.c:829
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1585 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1586
1587 #: gio/gdbusserver.c:981
1588 #, c-format
1589 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusserver.c:1021
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1598 msgid "COMMAND"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbus-tool.c:92
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Commands:\n"
1605 "  help         Shows this information\n"
1606 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1607 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1608 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1609 "\n"
1610 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1614 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error: %s\n"
1617 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
1618
1619 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1620 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1621 #, c-format
1622 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1628 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1629
1630 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1631 #, c-format
1632 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gdbus-tool.c:368
1636 msgid "Connect to the system bus"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gdbus-tool.c:369
1640 msgid "Connect to the session bus"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:370
1644 msgid "Connect to given D-Bus address"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gdbus-tool.c:380
1648 msgid "Connection Endpoint Options:"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gdbus-tool.c:381
1652 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gdbus-tool.c:401
1656 #, c-format
1657 msgid "No connection endpoint specified"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:411
1661 #, c-format
1662 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gdbus-tool.c:488
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gdbus-tool.c:497
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1675 "interface `%s'\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gdbus-tool.c:559
1679 msgid "Destination name to invoke method on"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbus-tool.c:560
1683 msgid "Object path to invoke method on"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:561
1687 msgid "Method and interface name"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:600
1691 msgid "Invoke a method on a remote object."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error connecting: %s\n"
1697 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1700 #, c-format
1701 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1705 #, c-format
1706 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1710 #, c-format
1711 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:731
1715 #, c-format
1716 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:742
1720 #, c-format
1721 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:807
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1727 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
1728
1729 #: gio/gdbus-tool.c:815
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1732 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1735 msgid "Destination name to introspect"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1739 msgid "Object path to introspect"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1743 msgid "Introspect a remote object."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1747 msgid "Destination name to monitor"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1751 msgid "Object path to monitor"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Monitor a remote object."
1757 msgstr "كائن تالف"
1758
1759 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1760 msgid "Unnamed"
1761 msgstr "غير مسمّى"
1762
1763 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1764 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1765 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
1766
1767 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1768 msgid "Unable to find terminal required for application"
1769 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
1770
1771 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1772 #, c-format
1773 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1774 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
1775
1776 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1777 #, c-format
1778 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1779 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
1780
1781 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1782 #, c-format
1783 msgid "Can't create user desktop file %s"
1784 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1787 #, c-format
1788 msgid "Custom definition for %s"
1789 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
1790
1791 #: gio/gdrive.c:364
1792 msgid "drive doesn't implement eject"
1793 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1794
1795 #. Translators: This is an error
1796 #. * message for drive objects that
1797 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1798 #: gio/gdrive.c:444
1799 #, fuzzy
1800 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1801 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1802
1803 #: gio/gdrive.c:521
1804 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1805 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
1806
1807 #: gio/gdrive.c:726
1808 #, fuzzy
1809 msgid "drive doesn't implement start"
1810 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1811
1812 #: gio/gdrive.c:828
1813 #, fuzzy
1814 msgid "drive doesn't implement stop"
1815 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1816
1817 #: gio/gemblem.c:325
1818 #, c-format
1819 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gemblem.c:335
1823 #, c-format
1824 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gemblemedicon.c:296
1828 #, c-format
1829 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gemblemedicon.c:306
1833 #, c-format
1834 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gio/gemblemedicon.c:329
1838 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1842 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1843 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1844 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1845 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1846 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1847 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1848 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1849 msgid "Operation not supported"
1850 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1851
1852 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1853 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1854 #. Translators: This is an error message when trying to
1855 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1856 #. * none exists.
1857 #. Translators: This is an error message when trying to find
1858 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1859 #. * exists.
1860 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1861 #: gio/glocalfile.c:1084
1862 msgid "Containing mount does not exist"
1863 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1864
1865 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1866 msgid "Can't copy over directory"
1867 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1868
1869 #: gio/gfile.c:2469
1870 msgid "Can't copy directory over directory"
1871 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1872
1873 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1874 msgid "Target file exists"
1875 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1876
1877 #: gio/gfile.c:2495
1878 msgid "Can't recursively copy directory"
1879 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1880
1881 #: gio/gfile.c:2755
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Splice not supported"
1884 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1885
1886 #: gio/gfile.c:2759
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error splicing file: %s"
1889 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1890
1891 #: gio/gfile.c:2906
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Can't copy special file"
1894 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1895
1896 #: gio/gfile.c:3479
1897 msgid "Invalid symlink value given"
1898 msgstr "  قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1899
1900 #: gio/gfile.c:3572
1901 msgid "Trash not supported"
1902 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1903
1904 #: gio/gfile.c:3621
1905 #, c-format
1906 msgid "File names cannot contain '%c'"
1907 msgstr "لا يمكن  لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
1908
1909 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1910 msgid "volume doesn't implement mount"
1911 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1912
1913 #: gio/gfile.c:6149
1914 msgid "No application is registered as handling this file"
1915 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1916
1917 #: gio/gfileenumerator.c:206
1918 msgid "Enumerator is closed"
1919 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1920
1921 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1922 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1923 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1924 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1925
1926 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1927 msgid "File enumerator is already closed"
1928 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1929
1930 #: gio/gfileicon.c:237
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gio/gfileicon.c:247
1936 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1940 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1941 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1942 msgid "Stream doesn't support query_info"
1943 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1944
1945 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1946 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1947 msgid "Seek not supported on stream"
1948 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1949
1950 #: gio/gfileinputstream.c:381
1951 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1952 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1953
1954 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1955 msgid "Truncate not supported on stream"
1956 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1957
1958 #: gio/gicon.c:286
1959 #, c-format
1960 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gicon.c:306
1964 #, c-format
1965 msgid "No type for class name %s"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gicon.c:316
1969 #, c-format
1970 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gio/gicon.c:327
1974 #, c-format
1975 msgid "Type %s is not classed"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gio/gicon.c:341
1979 #, c-format
1980 msgid "Malformed version number: %s"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gio/gicon.c:355
1984 #, c-format
1985 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gio/gicon.c:431
1989 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gio/ginputstream.c:195
1993 msgid "Input stream doesn't implement read"
1994 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1995
1996 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1997 #. * operation running against this stream when you try to start
1998 #. * one
1999 #. Translators: This is an error you get if there is
2000 #. * already an operation running against this stream when
2001 #. * you try to start one
2002 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2003 msgid "Stream has outstanding operation"
2004 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
2005
2006 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2007 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2008 msgid "Not enough space for socket address"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2012 msgid "Unsupported socket address"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2016 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2017 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
2018
2019 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2020 #, c-format
2021 msgid "Invalid filename %s"
2022 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
2023
2024 #: gio/glocalfile.c:968
2025 #, c-format
2026 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2027 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
2028
2029 #: gio/glocalfile.c:1106
2030 msgid "Can't rename root directory"
2031 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
2032
2033 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file: %s"
2036 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2037
2038 #: gio/glocalfile.c:1135
2039 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2040 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
2041
2042 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2043 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2044 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2045 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2046 msgid "Invalid filename"
2047 msgstr "اسم ملف غير صالح"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:1309
2050 #, c-format
2051 msgid "Error opening file: %s"
2052 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:1319
2055 msgid "Can't open directory"
2056 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1444
2059 #, c-format
2060 msgid "Error removing file: %s"
2061 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:1811
2064 #, c-format
2065 msgid "Error trashing file: %s"
2066 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1834
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2071 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1855
2074 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2075 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2078 msgid "Unable to find or create trash directory"
2079 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
2080
2081 #: gio/glocalfile.c:1988
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2084 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
2085
2086 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2087 #: gio/glocalfile.c:2109
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to trash file: %s"
2090 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:2136
2093 #, c-format
2094 msgid "Error creating directory: %s"
2095 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:2165
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2100 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:2169
2103 #, c-format
2104 msgid "Error making symbolic link: %s"
2105 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2108 #, c-format
2109 msgid "Error moving file: %s"
2110 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:2254
2113 msgid "Can't move directory over directory"
2114 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2117 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2118 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2119 msgid "Backup file creation failed"
2120 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2300
2123 #, c-format
2124 msgid "Error removing target file: %s"
2125 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2314
2128 msgid "Move between mounts not supported"
2129 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
2130
2131 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2132 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2133 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
2134
2135 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2136 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2137 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2138
2139 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2140 msgid "Invalid extended attribute name"
2141 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
2142
2143 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2144 #, c-format
2145 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2146 msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
2147
2148 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2149 #, c-format
2150 msgid "Error stating file '%s': %s"
2151 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s"
2152
2153 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2154 msgid " (invalid encoding)"
2155 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
2156
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2158 #, c-format
2159 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2160 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
2161
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2163 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2164 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2167 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2168 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2171 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2172 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2177 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2180 #, c-format
2181 msgid "Error setting permissions: %s"
2182 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2183
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2185 #, c-format
2186 msgid "Error setting owner: %s"
2187 msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
2188
2189 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2190 msgid "symlink must be non-NULL"
2191 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2195 #, c-format
2196 msgid "Error setting symlink: %s"
2197 msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2200 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2201 msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2206 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2209 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2210 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
2211
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2213 #, c-format
2214 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2215 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
2216
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2218 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2219 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
2220
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2222 #, c-format
2223 msgid "Setting attribute %s not supported"
2224 msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
2225
2226 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2227 #, c-format
2228 msgid "Error reading from file: %s"
2229 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2230
2231 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2232 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2233 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2234 #, c-format
2235 msgid "Error seeking in file: %s"
2236 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
2237
2238 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2239 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2240 #, c-format
2241 msgid "Error closing file: %s"
2242 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2243
2244 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2245 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2246 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
2247
2248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2249 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2250 #, c-format
2251 msgid "Error writing to file: %s"
2252 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2253
2254 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2255 #, c-format
2256 msgid "Error removing old backup link: %s"
2257 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
2258
2259 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2260 #, c-format
2261 msgid "Error creating backup copy: %s"
2262 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
2263
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2265 #, c-format
2266 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2267 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
2268
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2270 #, c-format
2271 msgid "Error truncating file: %s"
2272 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2273
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2277 #, c-format
2278 msgid "Error opening file '%s': %s"
2279 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
2280
2281 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2282 msgid "Target file is a directory"
2283 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
2284
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2286 msgid "Target file is not a regular file"
2287 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2290 msgid "The file was externally modified"
2291 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
2292
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Error removing old file: %s"
2296 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2297
2298 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2299 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2300 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
2301
2302 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2303 msgid "Invalid seek request"
2304 msgstr "طلب بحث غير سليم"
2305
2306 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2307 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2308 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
2309
2310 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2311 msgid "Memory output stream not resizable"
2312 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
2313
2314 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2315 msgid "Failed to resize memory output stream"
2316 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
2317
2318 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2319 msgid ""
2320 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2321 "address space"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2325 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2329 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. Translators: This is an error
2333 #. * message for mount objects that
2334 #. * don't implement unmount.
2335 #: gio/gmount.c:364
2336 #, fuzzy
2337 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2338 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
2339
2340 #. Translators: This is an error
2341 #. * message for mount objects that
2342 #. * don't implement eject.
2343 #: gio/gmount.c:443
2344 #, fuzzy
2345 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2346 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
2347
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2351 #: gio/gmount.c:523
2352 #, fuzzy
2353 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2354 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
2355
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2359 #: gio/gmount.c:610
2360 #, fuzzy
2361 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2362 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
2363
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement remount.
2367 #: gio/gmount.c:699
2368 #, fuzzy
2369 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2370 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم إعادة الوصل"
2371
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement content type guessing.
2375 #: gio/gmount.c:783
2376 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2377 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
2378
2379 #. Translators: This is an error
2380 #. * message for mount objects that
2381 #. * don't implement content type guessing.
2382 #: gio/gmount.c:872
2383 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2384 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
2385
2386 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2387 #, c-format
2388 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2392 msgid "Output stream doesn't implement write"
2393 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
2394
2395 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2396 msgid "Source stream is already closed"
2397 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2398
2399 #: gio/gresolver.c:736
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Error resolving '%s': %s"
2402 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
2403
2404 #: gio/gresolver.c:786
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2407 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
2408
2409 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2410 #, c-format
2411 msgid "No service record for '%s'"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2415 #, c-format
2416 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Error resolving '%s'"
2422 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2423
2424 #: gio/gschema-compile.c:647
2425 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2429 msgid "DIRECTORY"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gio/gschema-compile.c:648
2433 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gio/gschema-compile.c:649
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Do not give error for empty directory"
2439 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2440
2441 #: gio/gschema-compile.c:650
2442 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gio/gschema-compile.c:662
2446 msgid ""
2447 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2448 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2449 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gio/gschema-compile.c:678
2453 #, c-format
2454 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gio/gschema-compile.c:717
2458 #, c-format
2459 msgid "No schema files found\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gio/gsettings-tool.c:41
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Commands:\n"
2466 "  help        Show this information\n"
2467 "  get         Get the value of a key\n"
2468 "  set         Set the value of a key\n"
2469 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2470 "  writable    Check if a key is writable\n"
2471 "\n"
2472 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2476 #: gio/gsettings-tool.c:325
2477 msgid "Specify the path for the schema"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2481 #: gio/gsettings-tool.c:325
2482 msgid "PATH"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2486 msgid "SCHEMA KEY"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gio/gsettings-tool.c:112
2490 msgid "Get the value of KEY"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2494 msgid ""
2495 "Arguments:\n"
2496 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2497 "  KEY         The name of the key\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:169
2501 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:171
2505 msgid "Set the value of KEY"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gio/gsettings-tool.c:173
2509 msgid ""
2510 "Arguments:\n"
2511 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2512 "  KEY         The name of the key\n"
2513 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gio/gsettings-tool.c:212
2517 #, c-format
2518 msgid "Key %s is not writable\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gio/gsettings-tool.c:262
2522 msgid "Find out whether KEY is writable"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gio/gsettings-tool.c:336
2526 msgid ""
2527 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2528 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:399
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Unknown command '%s'\n"
2534 msgstr "خيار مجهول %s"
2535
2536 #: gio/gsocket.c:275
2537 msgid "Invalid socket, not initialized"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gio/gsocket.c:282
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gio/gsocket.c:290
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Socket is already closed"
2548 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2549
2550 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2551 msgid "Socket I/O timed out"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gio/gsocket.c:420
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2557 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2558
2559 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Unable to create socket: %s"
2562 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
2563
2564 #: gio/gsocket.c:454
2565 msgid "Unknown protocol was specified"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gio/gsocket.c:1218
2569 #, c-format
2570 msgid "could not get local address: %s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gio/gsocket.c:1251
2574 #, c-format
2575 msgid "could not get remote address: %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gio/gsocket.c:1309
2579 #, c-format
2580 msgid "could not listen: %s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gio/gsocket.c:1383
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Error binding to address: %s"
2586 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2587
2588 #: gio/gsocket.c:1503
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Error accepting connection: %s"
2591 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1616
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Error connecting: "
2596 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1620
2599 msgid "Connection in progress"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1625
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Error connecting: %s"
2605 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1668
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Unable to get pending error: %s"
2610 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1764
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Error receiving data: %s"
2615 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:1907
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Error sending data: %s"
2620 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2621
2622 #: gio/gsocket.c:2099
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Error closing socket: %s"
2625 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2626
2627 #: gio/gsocket.c:2602
2628 #, c-format
2629 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gio/gsocket.c:2884
2633 #, fuzzy
2634 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2635 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2636
2637 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Error receiving message: %s"
2640 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2641
2642 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Unknown error on connect"
2645 msgstr "خطأ مجهول"
2646
2647 #: gio/gsocketlistener.c:192
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Listener is already closed"
2650 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
2651
2652 #: gio/gsocketlistener.c:233
2653 msgid "Added socket is closed"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gio/gthemedicon.c:499
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2662 #, c-format
2663 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2669 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
2670
2671 #: gio/gunixconnection.c:196
2672 #, c-format
2673 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:212
2677 msgid "Received invalid fd"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gio/gunixconnection.c:359
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Error sending credentials: "
2683 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2684
2685 #: gio/gunixconnection.c:436
2686 #, c-format
2687 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:445
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2694 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gio/gunixconnection.c:462
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2700 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2701
2702 #: gio/gunixconnection.c:492
2703 msgid ""
2704 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gio/gunixconnection.c:535
2708 #, c-format
2709 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2713 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2714 #, c-format
2715 msgid "Error reading from unix: %s"
2716 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
2717
2718 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2719 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2720 #, c-format
2721 msgid "Error closing unix: %s"
2722 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
2723
2724 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2725 msgid "Filesystem root"
2726 msgstr "جذر نظام الملفّات"
2727
2728 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2729 #, c-format
2730 msgid "Error writing to unix: %s"
2731 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
2732
2733 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2734 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gio/gvolume.c:407
2738 msgid "volume doesn't implement eject"
2739 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2740
2741 #. Translators: This is an error
2742 #. * message for volume objects that
2743 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2744 #: gio/gvolume.c:486
2745 #, fuzzy
2746 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2747 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2748
2749 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2750 msgid "Can't find application"
2751 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
2752
2753 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2754 #, c-format
2755 msgid "Error launching application: %s"
2756 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
2757
2758 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2759 msgid "URIs not supported"
2760 msgstr "المسارات غير مدعومة"
2761
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2763 msgid "association changes not supported on win32"
2764 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2765
2766 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2767 msgid "Association creation not supported on win32"
2768 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
2769
2770 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Not enough memory"
2773 msgstr "نفذت الذّاكرة"
2774
2775 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Internal error: %s"
2778 msgstr "خطأ داخلي"
2779
2780 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2781 msgid "Need more input"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Invalid compressed data"
2787 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
2788
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2791 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
2792
2793 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2794 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
2795
2796 #~ msgid "do not hide entries"
2797 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
2798
2799 #~ msgid "use a long listing format"
2800 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
2801
2802 #~ msgid "[FILE...]"
2803 #~ msgstr "[ملف...]"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2807 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2808 #~ "entity, escape it as &amp;"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
2811 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
2812
2813 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2814 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
2815
2816 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2817 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
2818
2819 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2820 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
2821
2822 #~ msgid "Unfinished character reference"
2823 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
2824
2825 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2826 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
2827
2828 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2829 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
2830
2831 #~ msgid "file"
2832 #~ msgstr "ملف"
2833
2834 #~ msgid "The file containing the icon"
2835 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
2836
2837 #~ msgid "name"
2838 #~ msgstr "اسم"
2839
2840 #~ msgid "The name of the icon"
2841 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
2842
2843 #~ msgid "names"
2844 #~ msgstr "أسماء"
2845
2846 #~ msgid "An array containing the icon names"
2847 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
2848
2849 #~ msgid "use default fallbacks"
2850 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2854 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
2857 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Close file descriptor"
2861 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"