2.24.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 05:06+0300\n"
16 "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
107 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
108 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
113 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
119 #: glib/gutf8.c:1432
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258 msgstr[2] ""
259 msgstr[3] ""
260 msgstr[4] ""
261 msgstr[5] ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #, c-format
265 msgid "%.1f KB"
266 msgstr "%I.1f ك.بايت"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%I.1f م.بايت"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #, c-format
275 msgid "%.1f GB"
276 msgstr "%I.1f ج.بايت"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f TB"
281 msgstr "%I.1f ك.بايت"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f PB"
286 msgstr "%I.1f ك.بايت"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f EB"
291 msgstr "%I.1f ك.بايت"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1850
294 #, c-format
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1871
299 msgid "Symbolic links not supported"
300 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
301
302 #: glib/giochannel.c:1408
303 #, c-format
304 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
306
307 #: glib/giochannel.c:1753
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
309 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
310
311 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
314
315 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
318
319 #: glib/giochannel.c:1944
320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
321 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:151
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:230
329 #, c-format
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
337
338 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
342
343 #: glib/gmarkup.c:374
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name "
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:390
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 msgstr ""
352
353 #: glib/gmarkup.c:494
354 #, c-format
355 msgid "Error on line %d: %s"
356 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
357
358 #: glib/gmarkup.c:578
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363 msgstr ""
364 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
365 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
366
367 #: glib/gmarkup.c:590
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
374 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:616
377 #, c-format
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
380
381 #: glib/gmarkup.c:654
382 msgid ""
383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
397 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1054
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1247
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
431 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1291
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
440 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1425
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1472
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1481
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
481 "مفتوح"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1678
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1684
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1690
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1695
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1701
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
509 "للصفة"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1708
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1724
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1730
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "كائن تالف"
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "نفذت الذّاكرة"
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
545 msgid "internal error"
546 msgstr "خطأ داخلي"
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "خطأ مجهول"
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "\\ في نهاية النمط"
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "سلسلة غير سليمة"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "لا شيئ للإعادة"
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
615
616 #: glib/gregex.c:241
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
619
620 #: glib/gregex.c:244
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
623
624 #: glib/gregex.c:247
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
627
628 #: glib/gregex.c:251
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
631
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 #.
635 #: glib/gregex.c:258
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
638
639 #: glib/gregex.c:261
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
642
643 #: glib/gregex.c:264
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
646
647 #: glib/gregex.c:267
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "قالب كبير جدًّا"
650
651 #: glib/gregex.c:270
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
654
655 #: glib/gregex.c:273
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
658
659 #: glib/gregex.c:276
660 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
662
663 #: glib/gregex.c:279
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
666
667 #: glib/gregex.c:282
668 msgid "assertion expected after (?("
669 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
670
671 #: glib/gregex.c:285
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
674
675 #: glib/gregex.c:288
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
678
679 #: glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
682
683 #: glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
686
687 #: glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
690
691 #: glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
694
695 #: glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
698
699 #: glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
702
703 #: glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
706
707 #: glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
710
711 #: glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
714
715 #: glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
718
719 #: glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
722
723 #: glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
726
727 #: glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
730
731 #: glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
734
735 #: glib/gregex.c:333
736 msgid ""
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
739
740 #: glib/gregex.c:338
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "إعادة غير متوقعة"
743
744 #: glib/gregex.c:342
745 msgid "code overflow"
746 msgstr "فيضان الرموز"
747
748 #: glib/gregex.c:346
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
751
752 #: glib/gregex.c:350
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
755
756 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
757 #, c-format
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
760
761 #: glib/gregex.c:1094
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
764
765 #: glib/gregex.c:1103
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
768
769 #: glib/gregex.c:1157
770 #, c-format
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1193
775 #, c-format
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
778
779 #: glib/gregex.c:2031
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
782
783 #: glib/gregex.c:2047
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
786
787 #: glib/gregex.c:2087
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
790
791 #: glib/gregex.c:2096
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
794
795 #: glib/gregex.c:2103
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
798
799 #: glib/gregex.c:2114
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "رقم متوقع"
802
803 #: glib/gregex.c:2132
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
806
807 #: glib/gregex.c:2194
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
810
811 #: glib/gregex.c:2198
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
814
815 #: glib/gregex.c:2208
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
819
820 #: glib/gshell.c:92
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
823
824 #: glib/gshell.c:182
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
827
828 #: glib/gshell.c:560
829 #, c-format
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
832
833 #: glib/gshell.c:567
834 #, c-format
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:579
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
847 #, c-format
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
857 #, c-format
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:445
867 #, c-format
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
882 #, c-format
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:784
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:998
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
896
897 #: glib/gspawn.c:190
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:329
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:414
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1206
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1356
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1375
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1383
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
936
937 #: glib/gspawn.c:1407
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
941
942 #: glib/gutf8.c:1055
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
945
946 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
947 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
950
951 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
954
955 #: glib/goption.c:755
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "الاستخدام:"
958
959 #: glib/goption.c:755
960 msgid "[OPTION...]"
961 msgstr "[OPTION...]"
962
963 #: glib/goption.c:861
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "خيارات المساعدة:"
966
967 #: glib/goption.c:862
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
970
971 #: glib/goption.c:868
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
974
975 #: glib/goption.c:930
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "خيارات التطبيق:"
978
979 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
983
984 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
985 #, c-format
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
988
989 #: glib/goption.c:1027
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
993
994 #: glib/goption.c:1035
995 #, c-format
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
998
999 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1003
1004 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "معامل %s مفقود"
1008
1009 #: glib/goption.c:1917
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "خيار مجهول %s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:361
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:396
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:404
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "الملف فارغ"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:763
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr ""
1031 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:823
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:845
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:871
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:898
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1053 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1054 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1288
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1530
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1087 "تفسيرها."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3485
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3507
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3649
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3663
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3696
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3720
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1124 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1125 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1131 #: gio/goutputstream.c:1108
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr "أُلغيت العملية "
1139
1140 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1141 msgid "Invalid object, not initialized"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1147 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
1148
1149 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1150 msgid "Not enough space in destination"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Cancellable initialization not supported"
1156 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:180
1159 msgid "Unknown type"
1160 msgstr "نوع مجهول"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:181
1163 #, c-format
1164 msgid "%s filetype"
1165 msgstr "نوع ملفّ %s"
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:681
1168 #, c-format
1169 msgid "%s type"
1170 msgstr "نوع %s"
1171
1172 #: gio/gdatainputstream.c:311
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 msgid "Unnamed"
1178 msgstr "غير مسمّى"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1182 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1204 #, c-format
1205 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
1207
1208 #: gio/gdrive.c:364
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1211
1212 #. Translators: This is an error
1213 #. * message for drive objects that
1214 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1215 #: gio/gdrive.c:444
1216 #, fuzzy
1217 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1218 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1219
1220 #: gio/gdrive.c:521
1221 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1222 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
1223
1224 #: gio/gdrive.c:726
1225 #, fuzzy
1226 msgid "drive doesn't implement start"
1227 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1228
1229 #: gio/gdrive.c:828
1230 #, fuzzy
1231 msgid "drive doesn't implement stop"
1232 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1233
1234 #: gio/gemblem.c:325
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gemblem.c:335
1240 #, c-format
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gemblemedicon.c:296
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gemblemedicon.c:306
1250 #, c-format
1251 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gemblemedicon.c:329
1255 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1259 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1260 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1261 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1262 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1263 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1264 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1265 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1266 msgid "Operation not supported"
1267 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1268
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1270 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1271 #. Translators: This is an error message when trying to
1272 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1273 #. * none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to find
1275 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1276 #. * exists.
1277 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1278 #: gio/glocalfile.c:1089
1279 msgid "Containing mount does not exist"
1280 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1281
1282 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1283 msgid "Can't copy over directory"
1284 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2469
1287 msgid "Can't copy directory over directory"
1288 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1289
1290 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1291 msgid "Target file exists"
1292 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1293
1294 #: gio/gfile.c:2495
1295 msgid "Can't recursively copy directory"
1296 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1297
1298 #: gio/gfile.c:2755
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Splice not supported"
1301 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1302
1303 #: gio/gfile.c:2759
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Error splicing file: %s"
1306 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1307
1308 #: gio/gfile.c:2906
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Can't copy special file"
1311 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1312
1313 #: gio/gfile.c:3479
1314 msgid "Invalid symlink value given"
1315 msgstr "  قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1316
1317 #: gio/gfile.c:3572
1318 msgid "Trash not supported"
1319 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1320
1321 #: gio/gfile.c:3621
1322 #, c-format
1323 msgid "File names cannot contain '%c'"
1324 msgstr "لا يمكن  لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
1325
1326 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1327 msgid "volume doesn't implement mount"
1328 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1329
1330 #: gio/gfile.c:6149
1331 msgid "No application is registered as handling this file"
1332 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:206
1335 msgid "Enumerator is closed"
1336 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1339 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1340 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1341 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1342
1343 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1344 msgid "File enumerator is already closed"
1345 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1346
1347 #: gio/gfileicon.c:237
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfileicon.c:247
1353 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1357 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1359 msgid "Stream doesn't support query_info"
1360 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1361
1362 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1363 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1364 msgid "Seek not supported on stream"
1365 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1366
1367 #: gio/gfileinputstream.c:381
1368 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1369 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1370
1371 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1372 msgid "Truncate not supported on stream"
1373 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1374
1375 #: gio/gicon.c:286
1376 #, c-format
1377 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gicon.c:306
1381 #, c-format
1382 msgid "No type for class name %s"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gicon.c:316
1386 #, c-format
1387 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/gicon.c:327
1391 #, c-format
1392 msgid "Type %s is not classed"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gicon.c:341
1396 #, c-format
1397 msgid "Malformed version number: %s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gicon.c:355
1401 #, c-format
1402 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gicon.c:431
1406 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/ginputstream.c:195
1410 msgid "Input stream doesn't implement read"
1411 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1412
1413 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1414 #. * operation running against this stream when you try to start
1415 #. * one
1416 #. Translators: This is an error you get if there is
1417 #. * already an operation running against this stream when
1418 #. * you try to start one
1419 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1420 msgid "Stream has outstanding operation"
1421 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
1422
1423 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1424 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1425 msgid "Not enough space for socket address"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1429 msgid "Unsupported socket address"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1433 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1434 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid filename %s"
1439 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:973
1442 #, c-format
1443 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1444 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1111
1447 msgid "Can't rename root directory"
1448 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1451 #, c-format
1452 msgid "Error renaming file: %s"
1453 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1140
1456 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1457 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1460 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1463 msgid "Invalid filename"
1464 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1314
1467 #, c-format
1468 msgid "Error opening file: %s"
1469 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1324
1472 msgid "Can't open directory"
1473 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1449
1476 #, c-format
1477 msgid "Error removing file: %s"
1478 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:1816
1481 #, c-format
1482 msgid "Error trashing file: %s"
1483 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1839
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1488 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1860
1491 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1492 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1495 msgid "Unable to find or create trash directory"
1496 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1993
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1501 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1504 #: gio/glocalfile.c:2114
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to trash file: %s"
1507 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:2141
1510 #, c-format
1511 msgid "Error creating directory: %s"
1512 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2170
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1517 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2174
1520 #, c-format
1521 msgid "Error making symbolic link: %s"
1522 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1525 #, c-format
1526 msgid "Error moving file: %s"
1527 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2259
1530 msgid "Can't move directory over directory"
1531 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1532
1533 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1536 msgid "Backup file creation failed"
1537 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:2305
1540 #, c-format
1541 msgid "Error removing target file: %s"
1542 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfile.c:2319
1545 msgid "Move between mounts not supported"
1546 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1549 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1550 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1553 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1554 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1557 msgid "Invalid extended attribute name"
1558 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1561 #, c-format
1562 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1563 msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1566 #, c-format
1567 msgid "Error stating file '%s': %s"
1568 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1571 msgid " (invalid encoding)"
1572 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1575 #, c-format
1576 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1577 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1580 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1581 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1584 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1585 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1588 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1589 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1594 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1597 #, c-format
1598 msgid "Error setting permissions: %s"
1599 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1602 #, c-format
1603 msgid "Error setting owner: %s"
1604 msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1607 msgid "symlink must be non-NULL"
1608 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1612 #, c-format
1613 msgid "Error setting symlink: %s"
1614 msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1617 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1618 msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1623 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1626 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1627 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1630 #, c-format
1631 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1632 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1635 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1636 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
1637
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1639 #, c-format
1640 msgid "Setting attribute %s not supported"
1641 msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
1642
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1644 #, c-format
1645 msgid "Error reading from file: %s"
1646 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1651 #, c-format
1652 msgid "Error seeking in file: %s"
1653 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1657 #, c-format
1658 msgid "Error closing file: %s"
1659 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1660
1661 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1662 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1663 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1667 #, c-format
1668 msgid "Error writing to file: %s"
1669 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1672 #, c-format
1673 msgid "Error removing old backup link: %s"
1674 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1677 #, c-format
1678 msgid "Error creating backup copy: %s"
1679 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1682 #, c-format
1683 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1684 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1687 #, c-format
1688 msgid "Error truncating file: %s"
1689 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1690
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1694 #, c-format
1695 msgid "Error opening file '%s': %s"
1696 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1697
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1699 msgid "Target file is a directory"
1700 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1703 msgid "Target file is not a regular file"
1704 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1707 msgid "The file was externally modified"
1708 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1709
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error removing old file: %s"
1713 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1714
1715 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1716 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1717 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
1718
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1720 msgid "Invalid seek request"
1721 msgstr "طلب بحث غير سليم"
1722
1723 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1724 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1725 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
1726
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1728 msgid "Memory output stream not resizable"
1729 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
1730
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1732 msgid "Failed to resize memory output stream"
1733 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
1734
1735 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1736 msgid ""
1737 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1738 "address space"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1742 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1746 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement unmount.
1752 #: gio/gmount.c:364
1753 #, fuzzy
1754 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1755 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
1756
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement eject.
1760 #: gio/gmount.c:443
1761 #, fuzzy
1762 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1763 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
1764
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1768 #: gio/gmount.c:523
1769 #, fuzzy
1770 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1771 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1776 #: gio/gmount.c:610
1777 #, fuzzy
1778 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1779 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
1780
1781 #. Translators: This is an error
1782 #. * message for mount objects that
1783 #. * don't implement remount.
1784 #: gio/gmount.c:699
1785 #, fuzzy
1786 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1787 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم إعادة الوصل"
1788
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for mount objects that
1791 #. * don't implement content type guessing.
1792 #: gio/gmount.c:783
1793 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1794 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
1795
1796 #. Translators: This is an error
1797 #. * message for mount objects that
1798 #. * don't implement content type guessing.
1799 #: gio/gmount.c:872
1800 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1801 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
1802
1803 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1804 #, c-format
1805 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1809 msgid "Output stream doesn't implement write"
1810 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
1811
1812 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1813 msgid "Source stream is already closed"
1814 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
1815
1816 #: gio/gresolver.c:736
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error resolving '%s': %s"
1819 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1820
1821 #: gio/gresolver.c:786
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1824 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1825
1826 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1827 #, c-format
1828 msgid "No service record for '%s'"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1832 #, c-format
1833 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error resolving '%s'"
1839 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:277
1842 msgid "Invalid socket, not initialized"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gsocket.c:284
1846 #, c-format
1847 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gsocket.c:292
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Socket is already closed"
1853 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:413
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1858 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Unable to create socket: %s"
1863 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:447
1866 msgid "Unknown protocol was specified"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1126
1870 #, c-format
1871 msgid "could not get local address: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1159
1875 #, c-format
1876 msgid "could not get remote address: %s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1217
1880 #, c-format
1881 msgid "could not listen: %s"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1291
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error binding to address: %s"
1887 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1411
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error accepting connection: %s"
1892 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1524
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Error connecting: "
1897 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1528
1900 msgid "Connection in progress"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1533
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Error connecting: %s"
1906 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1907
1908 #: gio/gsocket.c:1573
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Unable to get pending error: %s"
1911 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
1912
1913 #: gio/gsocket.c:1669
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Error receiving data: %s"
1916 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:1812
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error sending data: %s"
1921 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1922
1923 #: gio/gsocket.c:2004
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Error closing socket: %s"
1926 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1927
1928 #: gio/gsocket.c:2481
1929 #, c-format
1930 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error sending message: %s"
1936 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1937
1938 #: gio/gsocket.c:2745
1939 #, fuzzy
1940 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1941 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
1942
1943 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Error receiving message: %s"
1946 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1947
1948 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Unknown error on connect"
1951 msgstr "خطأ مجهول"
1952
1953 #: gio/gsocketlistener.c:192
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Listener is already closed"
1956 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1957
1958 #: gio/gsocketlistener.c:233
1959 msgid "Added socket is closed"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gthemedicon.c:499
1963 #, c-format
1964 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gunixconnection.c:151
1968 #, c-format
1969 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gunixconnection.c:164
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1975 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1976
1977 #: gio/gunixconnection.c:182
1978 #, c-format
1979 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gunixconnection.c:198
1983 msgid "Received invalid fd"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1987 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1988 #, c-format
1989 msgid "Error reading from unix: %s"
1990 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1991
1992 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1993 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1994 #, c-format
1995 msgid "Error closing unix: %s"
1996 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1997
1998 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1999 msgid "Filesystem root"
2000 msgstr "جذر نظام الملفّات"
2001
2002 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2003 #, c-format
2004 msgid "Error writing to unix: %s"
2005 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
2006
2007 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2008 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gio/gvolume.c:407
2012 msgid "volume doesn't implement eject"
2013 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2014
2015 #. Translators: This is an error
2016 #. * message for volume objects that
2017 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018 #: gio/gvolume.c:486
2019 #, fuzzy
2020 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2021 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2022
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2024 msgid "Can't find application"
2025 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
2026
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2028 #, c-format
2029 msgid "Error launching application: %s"
2030 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
2031
2032 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2033 msgid "URIs not supported"
2034 msgstr "المسارات غير مدعومة"
2035
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2037 msgid "association changes not supported on win32"
2038 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2039
2040 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2041 msgid "Association creation not supported on win32"
2042 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
2043
2044 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Not enough memory"
2047 msgstr "نفذت الذّاكرة"
2048
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Internal error: %s"
2052 msgstr "خطأ داخلي"
2053
2054 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2055 msgid "Need more input"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Invalid compressed data"
2061 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2065 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
2066
2067 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2068 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
2069
2070 #~ msgid "do not hide entries"
2071 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
2072
2073 #~ msgid "use a long listing format"
2074 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
2075
2076 #~ msgid "[FILE...]"
2077 #~ msgstr "[ملف...]"
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2081 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2082 #~ "entity, escape it as &amp;"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
2085 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
2086
2087 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2088 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
2089
2090 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2091 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
2092
2093 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2094 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
2095
2096 #~ msgid "Unfinished character reference"
2097 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
2098
2099 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2100 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
2101
2102 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2103 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
2104
2105 #~ msgid "file"
2106 #~ msgstr "ملف"
2107
2108 #~ msgid "The file containing the icon"
2109 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
2110
2111 #~ msgid "name"
2112 #~ msgstr "اسم"
2113
2114 #~ msgid "The name of the icon"
2115 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
2116
2117 #~ msgid "names"
2118 #~ msgstr "أسماء"
2119
2120 #~ msgid "An array containing the icon names"
2121 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
2122
2123 #~ msgid "use default fallbacks"
2124 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2128 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
2131 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "Close file descriptor"
2135 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"