1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 21:07+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-12 21:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
96 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
106 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
107 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
108 #: ../glib/gutf8.c:1399
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
113 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
114 #: ../glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
120 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
125 #: ../glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
130 #: ../glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
135 #: ../glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
140 #: ../glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
145 #: ../glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
150 #: ../glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
155 #: ../glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
160 #: ../glib/gconvert.c:1893
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
165 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
170 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
175 #: ../glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
180 #: ../glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
185 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
205 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
210 #: ../glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
215 #: ../glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
220 #: ../glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
235 #: ../glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
240 #: ../glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
249 #: ../glib/gfileutils.c:1834
252 msgstr "%.1f كيلوبايت"
254 #: ../glib/gfileutils.c:1839
257 msgstr "%.1f ميغابايت"
259 #: ../glib/gfileutils.c:1844
262 msgstr "%.1f جيغابايت"
264 #: ../glib/gfileutils.c:1887
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
269 #: ../glib/gfileutils.c:1908
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
274 #: ../glib/giochannel.c:1162
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
279 #: ../glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
284 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
285 #: ../glib/giochannel.c:1898
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
290 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
295 #: ../glib/giochannel.c:1697
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
300 #: ../glib/gmappedfile.c:116
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
305 #: ../glib/gmappedfile.c:193
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
310 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
315 #: ../glib/gmarkup.c:338
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
320 #: ../glib/gmarkup.c:442
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
323 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
325 #: ../glib/gmarkup.c:452
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
333 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
335 #: ../glib/gmarkup.c:486
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
340 #: ../glib/gmarkup.c:523
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
345 #: ../glib/gmarkup.c:534
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
351 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
353 #: ../glib/gmarkup.c:587
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
360 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
362 #: ../glib/gmarkup.c:612
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
367 #: ../glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
371 #: ../glib/gmarkup.c:637
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
378 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
380 #: ../glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
384 #: ../glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
388 #: ../glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
392 #: ../glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
396 #: ../glib/gmarkup.c:1036
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1114
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
412 #: ../glib/gmarkup.c:1178
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1267
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
425 #: ../glib/gmarkup.c:1309
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
432 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
433 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1395
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
442 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
444 #: ../glib/gmarkup.c:1537
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
451 #: ../glib/gmarkup.c:1577
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
458 #: ../glib/gmarkup.c:1588
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1597
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1757
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1771
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
485 #: ../glib/gmarkup.c:1787
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
493 #: ../glib/gmarkup.c:1793
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
497 #: ../glib/gmarkup.c:1799
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
501 #: ../glib/gmarkup.c:1804
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
505 #: ../glib/gmarkup.c:1810
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
513 #: ../glib/gmarkup.c:1817
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
517 #: ../glib/gmarkup.c:1833
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
522 #: ../glib/gmarkup.c:1839
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
526 #: ../glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
530 #: ../glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
534 #: ../glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "نفذت الذّاكرة"
538 #: ../glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
542 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
546 #: ../glib/gregex.c:154
547 msgid "internal error"
550 #: ../glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
554 #: ../glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
558 #: ../glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
562 #: ../glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
566 #: ../glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
570 #: ../glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "\\ عند إنتهاء القالب"
574 #: ../glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "\\c عند إنتهاء القالب"
578 #: ../glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "رمز غير معروف موال لـ \\"
582 #: ../glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr "رموز تغيير المحارف غير مسموحة هنا"
587 #: ../glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
591 #: ../glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
595 #: ../glib/gregex.c:221
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "الرمز ] غير موجود"
599 #: ../glib/gregex.c:224
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "سلسلة غير سليمة"
603 #: ../glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
607 #: ../glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr "لا شيئ للإعادة"
611 #: ../glib/gregex.c:233
612 msgid "unrecognized character after (?"
613 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?"
615 #: ../glib/gregex.c:237
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?<"
619 #: ../glib/gregex.c:241
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?P"
623 #: ../glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr "الأنواع المسماة لـ POSIX مدعومة فقط داخل نوع"
627 #: ../glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr "قوس غالق غبر موجود )"
631 #: ../glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #: ../glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
642 #: ../glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
646 #: ../glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
650 #: ../glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr "قالب كبير جدّاً"
654 #: ../glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
658 #: ../glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
662 #: ../glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
666 #: ../glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
670 #: ../glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
674 #: ../glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
678 #: ../glib/gregex.c:288
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
682 #: ../glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جداً"
686 #: ../glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
690 #: ../glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
694 #: ../glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
698 #: ../glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
702 #: ../glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الإسم"
706 #: ../glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
710 #: ../glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
714 #: ../glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
718 #: ../glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
722 #: ../glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
726 #: ../glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من غصن واحد"
730 #: ../glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
734 #: ../glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
738 #: ../glib/gregex.c:333
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
743 #: ../glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "اعادة غير متوقعة"
747 #: ../glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr "فيضان الرموز"
751 #: ../glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
755 #: ../glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
759 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
764 #: ../glib/gregex.c:1070
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
768 #: ../glib/gregex.c:1079
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
772 #: ../glib/gregex.c:1133
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
777 #: ../glib/gregex.c:1169
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
782 #: ../glib/gregex.c:1993
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
786 #: ../glib/gregex.c:2009
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
790 #: ../glib/gregex.c:2049
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
794 #: ../glib/gregex.c:2058
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
798 #: ../glib/gregex.c:2065
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
802 #: ../glib/gregex.c:2076
803 msgid "digit expected"
806 #: ../glib/gregex.c:2094
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
810 #: ../glib/gregex.c:2156
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
814 #: ../glib/gregex.c:2160
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
818 #: ../glib/gregex.c:2170
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
823 #: ../glib/gshell.c:70
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
828 #: ../glib/gshell.c:160
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
833 #: ../glib/gshell.c:538
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
838 #: ../glib/gshell.c:545
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
843 #: ../glib/gshell.c:557
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
853 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
890 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
895 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
900 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
907 #: ../glib/gspawn.c:180
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
912 #: ../glib/gspawn.c:317
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
917 #: ../glib/gspawn.c:400
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
922 #: ../glib/gspawn.c:1184
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
927 #: ../glib/gspawn.c:1334
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
932 #: ../glib/gspawn.c:1344
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
937 #: ../glib/gspawn.c:1353
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
942 #: ../glib/gspawn.c:1361
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
947 #: ../glib/gspawn.c:1383
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
952 #: ../glib/gutf8.c:1024
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
957 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
958 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
963 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
968 #: ../glib/goption.c:612
972 #: ../glib/goption.c:612
976 #: ../glib/goption.c:716
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "خيارات المساعدة:"
980 #: ../glib/goption.c:717
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
984 #: ../glib/goption.c:723
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
988 #: ../glib/goption.c:785
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "خيارات التطبيق:"
992 #: ../glib/goption.c:846 ../glib/goption.c:916
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
997 #: ../glib/goption.c:856 ../glib/goption.c:924
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1002 #: ../glib/goption.c:881
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1007 #: ../glib/goption.c:889
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1012 #: ../glib/goption.c:1226
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1017 #: ../glib/goption.c:1257 ../glib/goption.c:1368
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "معامل %s مفقود"
1022 #: ../glib/goption.c:1763
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "خيار مجهول %s"
1027 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1039 msgid "File is empty"
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1105 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1110 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1115 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1120 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1130 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1135 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:558
1136 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1139 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:888
1140 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق"
1145 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr "تم إلغاء العملية من طرف المستخدم."
1150 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1151 msgid "Unknown type"
1154 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1157 msgstr "%s نوع ملفّ"
1159 #: ../gio/gcontenttype.c:571
1164 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr "نهاية ملفّ غير متوقّعة في %s\n"
1169 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:395 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1173 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:571
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:863
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1097
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1101
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1474
1195 msgid "Custom definition for %s"
1202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1498
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1205 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1523
1209 msgid "Can't load just created desktop file"
1212 #: ../gio/gdrive.c:369
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 #: ../gio/gdrive.c:436
1217 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 #: ../gio/gfile.c:731 ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1005
1221 #: ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1144 ../gio/gfile.c:1201
1222 #: ../gio/gfile.c:1282 ../gio/gfile.c:2189 ../gio/gfile.c:2234
1223 #: ../gio/gfile.c:2284 ../gio/gfile.c:2323 ../gio/gfile.c:2647
1224 #: ../gio/gfile.c:3046 ../gio/gfile.c:3125 ../gio/gfile.c:3205
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "العمليّة غير مدعومة"
1229 #: ../gio/gfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897
1230 #: ../gio/glocalfile.c:908
1232 msgid "Containing mount does not exist"
1233 msgstr "دفتر العناوين غير موجود"
1235 #: ../gio/gfile.c:1621
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1240 #: ../gio/gfile.c:1681
1242 msgid "Can't copy directory over directory"
1243 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1245 #: ../gio/gfile.c:1689
1247 msgid "Target file exists"
1248 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1250 #: ../gio/gfile.c:1707
1252 msgid "Can't recursively copy directory"
1253 msgstr "أنسخ المجلّد إلى الدليل الأخير"
1255 #: ../gio/gfile.c:2274
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr "يو تي اف غير سليم في سلسلة القيمة عند '%s'"
1260 #: ../gio/gfile.c:2366
1262 msgid "Trash not supported"
1263 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1265 #: ../gio/gfile.c:2413
1267 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 msgstr "لا يمكن أن يحتوي إسم المجلّد الرمز '/'."
1270 #: ../gio/gfile.c:4053 ../gio/gvolume.c:318
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1279 msgid "Enumerator is closed"
1280 msgstr "غطاء الحاسوب المحمول مغلق"
1282 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1283 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1288 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1292 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:450
1293 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:570
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1298 #: ../gio/gfileinputstream.c:365 ../gio/gfileoutputstream.c:409
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1301 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1303 #: ../gio/gfileinputstream.c:409
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1308 #: ../gio/gfileoutputstream.c:504
1310 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1313 #: ../gio/ginputstream.c:186
1315 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1318 #: ../gio/ginputstream.c:195
1320 msgid "Input stream doesn't implement read"
1323 #: ../gio/ginputstream.c:318
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1328 #: ../gio/ginputstream.c:681
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1332 #: ../gio/ginputstream.c:895 ../gio/goutputstream.c:1071
1334 msgid "Stream has outstanding operation"
1335 msgstr "أُلغِيت العمليّة"
1337 #: ../gio/glocalfile.c:554
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1342 #: ../gio/glocalfile.c:810
1344 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1345 msgstr "خطأ أثناء الحصول على مشهد الدفتر"
1347 #: ../gio/glocalfile.c:928
1349 msgid "Can't rename root directory"
1350 msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات "
1352 #: ../gio/glocalfile.c:946
1354 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 #: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1681 ../gio/glocalfile.c:1710
1358 #: ../gio/glocalfile.c:1842 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1359 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1361 msgid "Invalid filename"
1362 msgstr "أسم ملف غير صالح"
1364 #: ../gio/glocalfile.c:963
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1369 #: ../gio/glocalfile.c:1080
1371 msgid "Error opening file: %s"
1372 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1374 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1376 msgid "Can't open directory"
1377 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1142 ../gio/glocalfile.c:1685
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1434
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1458
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "خطأ عند انشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1482
1396 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1542 ../gio/glocalfile.c:1562
1401 msgid "Unable to find or create trash directory"
1402 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1594
1406 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1407 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مصدر"
1409 #: ../gio/glocalfile.c:1617
1411 msgid "Unable to trash file: %s"
1412 msgstr "أنقل الملف إلى سلّة المهملات"
1414 #: ../gio/glocalfile.c:1714
1416 msgid "Error making symbolic link: %s"
1417 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s"
1419 #: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfile.c:1846
1421 msgid "Error moving file: %s"
1422 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1782
1426 msgid "Can't move directory over directory"
1427 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1791
1431 msgid "Target file already exists"
1432 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1434 #: ../gio/glocalfile.c:1804 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1435 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1436 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1438 msgid "Backup file creation failed"
1439 msgstr "فشل إنشاء الملف المؤقّت."
1441 #: ../gio/glocalfile.c:1821
1443 msgid "Error removing target file: %s"
1444 msgstr "فشل في إزالة الملف الأصلي."
1446 #: ../gio/glocalfile.c:1835
1448 msgid "Move between mounts not supported"
1449 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1451 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1453 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1458 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "تجاهل اسم السيمة `%s', غير سليم: %s"
1466 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "%s: خطأ في ضبط الإشارة %d لـ %s"
1471 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1447
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr " (ترميز غير سليم)"
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1622
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n"
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1667
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1684
1492 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1702
1497 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1726
1502 msgid "Error setting permissions: %s"
1503 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 ../gio/glocalfileinfo.c:1935
1507 msgid "Error setting owner: %s"
1508 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
1512 msgid "symlink must be non-NULL"
1513 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي.\n"
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1806 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1516 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
1518 msgid "Error setting symlink: %s"
1519 msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
1521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1815
1523 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1524 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
1528 msgid "Setting attribute %s not supported"
1529 msgstr "صفة BRLOUT %s غير مدعومة."
1531 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1533 msgid "Error reading from file: %s"
1534 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s"
1536 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1537 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1538 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1540 msgid "Error seeking in file: %s"
1541 msgstr "خطأ في الملف %1: عنصر غير منتَظَر: '%2'"
1543 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1545 msgid "Error closing file: %s"
1546 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1548 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1550 msgid "Error writing to file: %s"
1551 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1555 msgid "Error removing old backup link: %s"
1556 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1560 msgid "Error creating backup link: %s"
1561 msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة في \"%s\"."
1563 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1565 msgid "Error creating backup copy: %s"
1566 msgstr "خطأ إنشاء أنبوب الإشارة."
1568 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1570 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1571 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1575 msgid "Error truncating file: %s"
1576 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1578 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1581 msgid "Error opening file '%s': %s"
1582 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1584 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1586 msgid "Target file is a directory"
1587 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1589 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1591 msgid "Target file is not a regular file"
1592 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
1594 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1596 msgid "The file was externally modified"
1597 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1599 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1601 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1602 msgstr "نوع الملف باطل."
1604 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1606 msgid "Invalid seek request"
1607 msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1609 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
1611 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1612 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n"
1614 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1616 msgid "Reached maximum data array limit"
1619 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1621 msgid "Memory output stream not resizable"
1624 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1626 msgid "Failed to resize memory output stream"
1629 #: ../gio/gmount.c:341
1631 msgid "mount doesn't implement unmount"
1632 msgstr "جهّز وأزل تجهيز أنظمة الملفّات"
1634 #: ../gio/gmount.c:413
1635 msgid "mount doesn't implement eject"
1638 #: ../gio/gmount.c:490
1639 msgid "mount doesn't implement remount"
1642 #: ../gio/goutputstream.c:193
1644 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1647 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1649 msgid "Output stream doesn't implement write"
1652 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
1654 msgid "Source stream is already closed"
1657 #: ../gio/goutputstream.c:646
1658 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1661 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1662 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1664 msgid "Error reading from unix: %s"
1665 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1667 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
1668 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1670 msgid "Error closing unix: %s"
1671 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1673 #: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
1674 msgid "Filesystem root"
1675 msgstr "جذر نظام الملفّات"
1677 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1679 msgid "Error writing to unix: %s"
1680 msgstr "خطأ أثناء الكتابة ليونكس: %s"
1682 #: ../gio/gvolume.c:384
1684 msgid "volume doesn't implement eject"
1685 msgstr "اطردّ الحجم المرتبط بالمجلد المفتوح"
1687 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1689 msgid "Can't find application"
1690 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
1692 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1694 msgid "Error launching application: %s"
1695 msgstr "حدث خطأ عند بدأ التطبيق."
1697 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1699 msgid "URIs not supported"
1700 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1702 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1704 msgid "association changes not supported on win32"
1707 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1709 msgid "Association creation not supported on win32"
1710 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1712 #: ../tests/gio-ls.c:27
1713 msgid "do not hide entries"
1714 msgstr "لا تخفٍ العناصر"
1716 #: ../tests/gio-ls.c:29
1718 msgid "use a long listing format"
1719 msgstr "%d:%02d:%02d"
1721 #: ../tests/gio-ls.c:37