Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-06 02:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
107 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
108 #: ../glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
114 #: ../glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
120 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
164
165 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] "%u بايت"
245 msgstr[1] "بايت واحد"
246 msgstr[2] "بايتين"
247 msgstr[3] "%u بايت"
248 msgstr[4] "%u بايت"
249 msgstr[5] "%u بايت"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f ك.بايت"
255
256 #: ../glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f م.بايت"
260
261 #: ../glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f ج.بايت"
265
266 #: ../glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
270
271 #: ../glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
275
276 #: ../glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s': %s"
280
281 #: ../glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
287 #: ../glib/giochannel.c:1898
288 #, c-format
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
291
292 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
293 #, c-format
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
296
297 #: ../glib/giochannel.c:1697
298 #, c-format
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
301
302 #: ../glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
306
307 #: ../glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:338
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:442
323 msgid ""
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
325 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
335 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:486
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:523
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:534
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
353 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:587
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
362 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:612
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:637
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
380 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:723
383 msgid "Unfinished entity reference"
384 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:729
387 msgid "Unfinished character reference"
388 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:972
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1000
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1036
399 #, c-format
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1074
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1114
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1267
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1309
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
435 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
444 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1588
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1597
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
469
470 #: ../glib/gmarkup.c:1757
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1771
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
485 "مفتوح"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1787
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
494
495 #: ../glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
498
499 #: ../glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1810
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
513 "للصفة"
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
518
519 #: ../glib/gmarkup.c:1833
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
523
524 #: ../glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
527
528 #: ../glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "جسم خاطئ"
531
532 #: ../glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
535
536 #: ../glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "نفذت الذّاكرة"
539
540 #: ../glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
543
544 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
547
548 #: ../glib/gregex.c:154
549 msgid "internal error"
550 msgstr "خطأ داخلي"
551
552 #: ../glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
555
556 #: ../glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
559
560 #: ../glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
563
564 #: ../glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
567
568 #: ../glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "خطأ مجهول"
571
572 #: ../glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr "\\  عند إنتهاء القالب"
575
576 #: ../glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr "\\c عند إنتهاء القالب"
579
580 #: ../glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr "رمز غير معروف موال لـ  \\"
583
584 #: ../glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
587
588 #: ../glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
591
592 #: ../glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
595
596 #: ../glib/gregex.c:221
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
599
600 #: ../glib/gregex.c:224
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "سلسلة غير سليمة"
603
604 #: ../glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
607
608 #: ../glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr "لا شيئ للإعادة"
611
612 #: ../glib/gregex.c:233
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?"
615
616 #: ../glib/gregex.c:237
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?<"
619
620 #: ../glib/gregex.c:241
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?P"
623
624 #: ../glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr "الأنواع المسماة لـ POSIX مدعومة فقط داخل نوع"
627
628 #: ../glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "قوس غالق غبر موجود )"
631
632 #: ../glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: ../glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
642
643 #: ../glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
646
647 #: ../glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
650
651 #: ../glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "قالب كبير جدّاً"
654
655 #: ../glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
658
659 #: ../glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
662
663 #: ../glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
666
667 #: ../glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
670
671 #: ../glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
674
675 #: ../glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
678
679 #: ../glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
682
683 #: ../glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جداً"
686
687 #: ../glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
690
691 #: ../glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
694
695 #: ../glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
698
699 #: ../glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
702
703 #: ../glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
706
707 #: ../glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
710
711 #: ../glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
714
715 #: ../glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
718
719 #: ../glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
722
723 #: ../glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
726
727 #: ../glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من غصن واحد"
730
731 #: ../glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
734
735 #: ../glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
738
739 #: ../glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr "\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
743
744 #: ../glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "اعادة غير متوقعة"
747
748 #: ../glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr "فيضان الرموز"
751
752 #: ../glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
755
756 #: ../glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
759
760 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
764
765 #: ../glib/gregex.c:1070
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
768
769 #: ../glib/gregex.c:1079
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
772
773 #: ../glib/gregex.c:1133
774 #, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
777
778 #: ../glib/gregex.c:1169
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
782
783 #: ../glib/gregex.c:1993
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
786
787 #: ../glib/gregex.c:2009
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
790
791 #: ../glib/gregex.c:2049
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
794
795 #: ../glib/gregex.c:2058
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
798
799 #: ../glib/gregex.c:2065
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
802
803 #: ../glib/gregex.c:2076
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "رقم متوقع"
806
807 #: ../glib/gregex.c:2094
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
810
811 #: ../glib/gregex.c:2156
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
814
815 #: ../glib/gregex.c:2160
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
818
819 #: ../glib/gregex.c:2170
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
823
824 #: ../glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
828
829 #: ../glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
833
834 #: ../glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
838
839 #: ../glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
843
844 #: ../glib/gshell.c:557
845 #, c-format
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
848
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
853
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
858
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
863
864 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
865 #, c-format
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' (%s)"
868
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
873
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
875 #, c-format
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
878
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
884
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
890
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
895
896 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
900
901 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
907
908 #: ../glib/gspawn.c:180
909 #, c-format
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
912
913 #: ../glib/gspawn.c:317
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
917
918 #: ../glib/gspawn.c:400
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
922
923 #: ../glib/gspawn.c:1184
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
927
928 #: ../glib/gspawn.c:1334
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
932
933 #: ../glib/gspawn.c:1344
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
937
938 #: ../glib/gspawn.c:1353
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
942
943 #: ../glib/gspawn.c:1361
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
947
948 #: ../glib/gspawn.c:1383
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
952
953 #: ../glib/gutf8.c:1024
954 #, c-format
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
957
958 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
959 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
960 #, c-format
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
963
964 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
968
969 #: ../glib/goption.c:615
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "الإستخدام:"
972
973 #: ../glib/goption.c:615
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[OPTION...]"
976
977 #: ../glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "خيارات المساعدة:"
980
981 #: ../glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
984
985 #: ../glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
988
989 #: ../glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "خيارات التطبيق:"
992
993 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
997
998 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1002
1003 #: ../glib/goption.c:884
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1007
1008 #: ../glib/goption.c:892
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1012
1013 #: ../glib/goption.c:1229
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1017
1018 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "معامل %s مفقود"
1022
1023 #: ../glib/goption.c:1766
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "خيار مجهول %s"
1027
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1029 #, c-format
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1032
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1034 #, c-format
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1037
1038 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1039 #, c-format
1040 msgid "File is empty"
1041 msgstr "الملف فارغ"
1042
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 msgstr ""
1048 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1049
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1054
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1059
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1064
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1069
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1086
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1091
1092 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1099 "تفسيرها."
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1105
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1109 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1110
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1115
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1119 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1120
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1122 #, c-format
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1124 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1125
1126 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1129 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1130
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1134 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1135
1136 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1137 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1138 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1139 #: ../gio/goutputstream.c:647
1140 #, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1143
1144 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1145 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1146 #, c-format
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1149
1150 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1151 #, c-format
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "أُلغيت العملية "
1154
1155 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr "نوع مجهول"
1158
1159 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1160 #, c-format
1161 msgid "%s filetype"
1162 msgstr "%s نوع ملفّ"
1163
1164 #: ../gio/gcontenttype.c:574
1165 #, c-format
1166 msgid "%s type"
1167 msgstr "%s نوع"
1168
1169 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1170 #, c-format
1171 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1172 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1173
1174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1175 msgid "Unnamed"
1176 msgstr "غير مسمّى"
1177
1178 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1179 #, c-format
1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
1182
1183 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 msgstr "غير قادر على ايجاد الطرفيىة المطلوبة للتطبيق"
1187
1188 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: %s"
1192
1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
1197
1198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
1202
1203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1204 #, c-format
1205 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
1207
1208 #: ../gio/gdrive.c:369
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1211
1212 #: ../gio/gdrive.c:436
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
1215
1216 #: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
1217 #: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1339
1218 #: ../gio/gfile.c:1420 ../gio/gfile.c:2458 ../gio/gfile.c:2503
1219 #: ../gio/gfile.c:2553 ../gio/gfile.c:2592 ../gio/gfile.c:2916
1220 #: ../gio/gfile.c:3315 ../gio/gfile.c:3394 ../gio/gfile.c:3474
1221 #: ../gio/gfile.c:3552
1222 #, c-format
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1225
1226 #: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:925 ../gio/glocalfile.c:934
1227 #: ../gio/glocalfile.c:945
1228 #, c-format
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1231
1232 #: ../gio/gfile.c:1759
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't copy over directory"
1235 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1236
1237 #: ../gio/gfile.c:1819
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1241
1242 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/glocalfile.c:1872
1243 #, c-format
1244 msgid "Target file exists"
1245 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1246
1247 #: ../gio/gfile.c:1845
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1251
1252 #: ../gio/gfile.c:2543
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr "  قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1256
1257 #: ../gio/gfile.c:2635
1258 #, c-format
1259 msgid "Trash not supported"
1260 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1261
1262 #: ../gio/gfile.c:2682
1263 #, c-format
1264 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 msgstr "لا يمكن  لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
1266
1267 #: ../gio/gfile.c:4527 ../gio/gvolume.c:334
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1270
1271 #: ../gio/gfile.c:4635
1272 #, c-format
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1274 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1275
1276 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1277 #, c-format
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1280
1281 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1282 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1283 #, c-format
1284 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1285 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1286
1287 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1288 msgid "File enumerator is already closed"
1289 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1290
1291 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1292 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1293 #, c-format
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1296
1297 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1298 #, c-format
1299 msgid "Seek not supported on stream"
1300 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1301
1302 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1303 #, c-format
1304 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1305 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1306
1307 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1310 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1311
1312 #: ../gio/ginputstream.c:195
1313 #, c-format
1314 msgid "Input stream doesn't implement read"
1315 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1316
1317 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream has outstanding operation"
1320 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
1321
1322 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1323 #, c-format
1324 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1325 msgstr "غير قادر على ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
1326
1327 #: ../gio/glocalfile.c:589
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid filename %s"
1330 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1331
1332 #: ../gio/glocalfile.c:847
1333 #, c-format
1334 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1335 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
1336
1337 #: ../gio/glocalfile.c:965
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't rename root directory"
1340 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
1341
1342 #: ../gio/glocalfile.c:983
1343 #, c-format
1344 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1345 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
1346
1347 #: ../gio/glocalfile.c:996 ../gio/glocalfile.c:1747 ../gio/glocalfile.c:1776
1348 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfileoutputstream.c:468
1349 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:509 ../gio/glocalfileoutputstream.c:911
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid filename"
1352 msgstr "أسم ملف غير صالح"
1353
1354 #: ../gio/glocalfile.c:1000
1355 #, c-format
1356 msgid "Error renaming file: %s"
1357 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1358
1359 #: ../gio/glocalfile.c:1119
1360 #, c-format
1361 msgid "Error opening file: %s"
1362 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1363
1364 #: ../gio/glocalfile.c:1129
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't open directory"
1367 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1368
1369 #: ../gio/glocalfile.c:1183 ../gio/glocalfile.c:1751
1370 #, c-format
1371 msgid "Error removing file: %s"
1372 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1373
1374 #: ../gio/glocalfile.c:1477
1375 #, c-format
1376 msgid "Error trashing file: %s"
1377 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1378
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1380 #, c-format
1381 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1382 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
1383
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1524
1385 #, c-format
1386 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1387 msgstr "غير قادر على إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
1388
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1604 ../gio/glocalfile.c:1624
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to find or create trash directory"
1392 msgstr "غير قادر على ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1393
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1658
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1397 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
1398
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1683
1400 #, c-format
1401 msgid "Unable to trash file: %s"
1402 msgstr "غير قادر على نقل الملف: %s إلى المهملات "
1403
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1780
1405 #, c-format
1406 msgid "Error making symbolic link: %s"
1407 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
1408
1409 #: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1929
1410 #, c-format
1411 msgid "Error moving file: %s"
1412 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1413
1414 #: ../gio/glocalfile.c:1863
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't move directory over directory"
1417 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1418
1419 #: ../gio/glocalfile.c:1885 ../gio/glocalfileoutputstream.c:763
1420 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:792
1421 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:808 ../gio/glocalfileoutputstream.c:822
1422 #, c-format
1423 msgid "Backup file creation failed"
1424 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
1425
1426 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1427 #, c-format
1428 msgid "Error removing target file: %s"
1429 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
1430
1431 #: ../gio/glocalfile.c:1918
1432 #, c-format
1433 msgid "Move between mounts not supported"
1434 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
1435
1436 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1437 #, c-format
1438 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1439 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
1440
1441 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1442 #, c-format
1443 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1444 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
1445
1446 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1447 #, c-format
1448 msgid "Invalid extended attribute name"
1449 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
1450
1451 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1452 #, c-format
1453 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1454 msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s': %s"
1455
1456 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:653
1457 #, c-format
1458 msgid "Error stating file '%s': %s"
1459 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
1460
1461 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1451
1462 msgid " (invalid encoding)"
1463 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
1464
1465 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1628
1466 #, c-format
1467 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1468 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
1469
1470 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1473 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
1474
1475 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1690
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1478 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
1479
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1708
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1483 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
1484
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734
1486 #, c-format
1487 msgid "Error setting permissions: %s"
1488 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
1489
1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1785 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1491 #, c-format
1492 msgid "Error setting owner: %s"
1493 msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
1494
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1808
1496 #, c-format
1497 msgid "symlink must be non-NULL"
1498 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي."
1499
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1818 ../gio/glocalfileinfo.c:1837
1501 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1848
1502 #, c-format
1503 msgid "Error setting symlink: %s"
1504 msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
1505
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1827
1507 #, c-format
1508 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1509 msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
1510
1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2008
1512 #, c-format
1513 msgid "Setting attribute %s not supported"
1514 msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
1515
1516 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
1517 #, c-format
1518 msgid "Error reading from file: %s"
1519 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1520
1521 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1522 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:368
1523 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:840
1524 #, c-format
1525 msgid "Error seeking in file: %s"
1526 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
1527
1528 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
1529 #, c-format
1530 msgid "Error closing file: %s"
1531 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1532
1533 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1534 #, c-format
1535 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1536 msgstr "غير قادر على ايجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
1537
1538 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:579
1539 #, c-format
1540 msgid "Error writing to file: %s"
1541 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1542
1543 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:209
1544 #, c-format
1545 msgid "Error removing old backup link: %s"
1546 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
1547
1548 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:223 ../gio/glocalfileoutputstream.c:236
1549 #, c-format
1550 msgid "Error creating backup copy: %s"
1551 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
1552
1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1554 #, c-format
1555 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1556 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
1557
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:414 ../gio/glocalfileoutputstream.c:857
1559 #, c-format
1560 msgid "Error truncating file: %s"
1561 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1562
1563 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 ../gio/glocalfileoutputstream.c:513
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 ../gio/glocalfileoutputstream.c:915
1565 #, c-format
1566 msgid "Error opening file '%s': %s"
1567 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
1568
1569 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:665
1570 #, c-format
1571 msgid "Target file is a directory"
1572 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1573
1574 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:670
1575 #, c-format
1576 msgid "Target file is not a regular file"
1577 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
1578
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:682
1580 #, c-format
1581 msgid "The file was externally modified"
1582 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1583
1584 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1587 msgstr "تم تقديم GSeekType  غير سليم"
1588
1589 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid seek request"
1592 msgstr "طلب بحث غير سليم"
1593
1594 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1597 msgstr "تعذر بَتْرُGMemoryInputStream"
1598
1599 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1600 #, c-format
1601 msgid "Reached maximum data array limit"
1602 msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
1603
1604 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1605 #, c-format
1606 msgid "Memory output stream not resizable"
1607 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
1608
1609 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to resize memory output stream"
1612 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
1613
1614 #: ../gio/gmount.c:341
1615 msgid "mount doesn't implement unmount"
1616 msgstr "الوصل لا يُنَفذ الفصل"
1617
1618 #: ../gio/gmount.c:413
1619 msgid "mount doesn't implement eject"
1620 msgstr "الوصْل لا يُنَفذ القذف"
1621
1622 #: ../gio/gmount.c:490
1623 msgid "mount doesn't implement remount"
1624 msgstr "الوصل لا يُنَفذ إعادة الوصل"
1625
1626 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1627 #, c-format
1628 msgid "Output stream doesn't implement write"
1629 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يُنَفذ الكتابة"
1630
1631 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1632 #, c-format
1633 msgid "Source stream is already closed"
1634 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
1635
1636 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1637 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1638 #, c-format
1639 msgid "Error reading from unix: %s"
1640 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1641
1642 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1643 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1644 #, c-format
1645 msgid "Error closing unix: %s"
1646 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1647
1648 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1649 msgid "Filesystem root"
1650 msgstr "جذر نظام الملفّات"
1651
1652 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1653 #, c-format
1654 msgid "Error writing to unix: %s"
1655 msgstr "خطأ أثناء الكتابة ليونكس: %s"
1656
1657 #: ../gio/gvolume.c:400
1658 msgid "volume doesn't implement eject"
1659 msgstr "القرص لا يُنَفذ القذف"
1660
1661 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't find application"
1664 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
1665
1666 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1667 #, c-format
1668 msgid "Error launching application: %s"
1669 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
1670
1671 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1672 #, c-format
1673 msgid "URIs not supported"
1674 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1675
1676 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1677 #, c-format
1678 msgid "association changes not supported on win32"
1679 msgstr "تغيير الترابطات غير مُدَعَّم على win32"
1680
1681 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1682 #, c-format
1683 msgid "Association creation not supported on win32"
1684 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
1685
1686 #: ../tests/gio-ls.c:27
1687 msgid "do not hide entries"
1688 msgstr "لا تخفٍ العناصر"
1689
1690 #: ../tests/gio-ls.c:29
1691 msgid "use a long listing format"
1692 msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
1693
1694 #: ../tests/gio-ls.c:37
1695 msgid "[FILE...]"
1696 msgstr "[ملف...]"
1697
1698 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1699 #~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة النسخة الاحتياطي: %s"