1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1840
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
300 #: glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
308 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
310 #: glib/gmarkup.c:472
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
315 #: glib/gmarkup.c:509
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
320 #: glib/gmarkup.c:520
322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
325 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
326 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
328 #: glib/gmarkup.c:573
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
334 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
335 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
337 #: glib/gmarkup.c:598
339 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
340 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
342 #: glib/gmarkup.c:613
343 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
344 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
346 #: glib/gmarkup.c:623
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
353 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
355 #: glib/gmarkup.c:709
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
359 #: glib/gmarkup.c:715
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
363 #: glib/gmarkup.c:958
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
365 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
367 #: glib/gmarkup.c:986
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
369 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
371 #: glib/gmarkup.c:1022
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
374 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
376 #: glib/gmarkup.c:1060
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
380 #: glib/gmarkup.c:1100
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
387 #: glib/gmarkup.c:1164
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
394 #: glib/gmarkup.c:1253
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1295
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
408 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
410 #: glib/gmarkup.c:1384
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
417 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
419 #: glib/gmarkup.c:1529
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
426 #: glib/gmarkup.c:1569
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
433 #: glib/gmarkup.c:1580
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
438 #: glib/gmarkup.c:1589
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1755
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
447 #: glib/gmarkup.c:1769
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
451 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
460 #: glib/gmarkup.c:1785
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
468 #: glib/gmarkup.c:1791
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
472 #: glib/gmarkup.c:1797
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
476 #: glib/gmarkup.c:1802
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
480 #: glib/gmarkup.c:1808
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
488 #: glib/gmarkup.c:1815
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
492 #: glib/gmarkup.c:1831
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
497 #: glib/gmarkup.c:1837
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
502 msgid "corrupted object"
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
510 msgid "out of memory"
511 msgstr "نفذت الذّاكرة"
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
522 msgid "internal error"
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
542 msgid "unknown error"
545 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
547 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
548 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
551 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
552 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
555 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
556 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
560 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
561 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
565 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
566 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
568 #: glib/gregex.c:1788
569 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
570 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
572 #: glib/gregex.c:1804
573 msgid "hexadecimal digit expected"
574 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
576 #: glib/gregex.c:1844
577 msgid "missing '<' in symbolic reference"
578 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
580 #: glib/gregex.c:1853
581 msgid "unfinished symbolic reference"
582 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
584 #: glib/gregex.c:1860
585 msgid "zero-length symbolic reference"
586 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
588 #: glib/gregex.c:1871
589 msgid "digit expected"
592 #: glib/gregex.c:1889
593 msgid "illegal symbolic reference"
594 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
596 #: glib/gregex.c:1951
597 msgid "stray final '\\'"
598 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
600 #: glib/gregex.c:1955
601 msgid "unknown escape sequence"
602 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
604 #: glib/gregex.c:1965
606 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
607 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
611 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
612 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
616 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
617 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
621 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
622 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
626 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
627 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
631 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
632 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
634 #: glib/gspawn-win32.c:272
636 msgid "Failed to read data from child process"
637 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
639 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
641 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
642 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
644 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
646 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
647 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
649 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
651 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
652 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
654 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
657 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:428
661 msgid "Invalid program name: %s"
662 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
664 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
666 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
667 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
669 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
671 msgid "Invalid string in environment: %s"
672 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
674 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
676 msgid "Invalid working directory: %s"
677 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:738
681 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
682 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
684 #: glib/gspawn-win32.c:938
687 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
689 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
693 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
694 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
698 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
699 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
703 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
704 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
706 #: glib/gspawn.c:1179
708 msgid "Failed to fork (%s)"
709 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
711 #: glib/gspawn.c:1329
713 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
714 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
716 #: glib/gspawn.c:1339
718 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
719 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
721 #: glib/gspawn.c:1348
723 msgid "Failed to fork child process (%s)"
724 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
726 #: glib/gspawn.c:1356
728 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
729 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
731 #: glib/gspawn.c:1378
733 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
734 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
738 msgid "Character out of range for UTF-8"
739 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
741 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
742 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
744 msgid "Invalid sequence in conversion input"
745 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
747 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
749 msgid "Character out of range for UTF-16"
750 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
752 #: glib/goption.c:572
756 #: glib/goption.c:572
760 #: glib/goption.c:676
761 msgid "Help Options:"
762 msgstr "خيارات المساعدة:"
764 #: glib/goption.c:677
765 msgid "Show help options"
766 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
768 #: glib/goption.c:683
769 msgid "Show all help options"
770 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
772 #: glib/goption.c:735
773 msgid "Application Options:"
774 msgstr "خيارات التطبيق:"
776 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
778 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
779 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
781 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
783 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
784 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
786 #: glib/goption.c:831
788 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
789 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
791 #: glib/goption.c:839
793 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
794 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
796 #: glib/goption.c:1176
798 msgid "Error parsing option %s"
799 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
801 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
803 msgid "Missing argument for %s"
804 msgstr "معامل %s مفقود"
806 #: glib/goption.c:1713
808 msgid "Unknown option %s"
809 msgstr "خيار مجهول %s"
811 #: glib/gkeyfile.c:341
813 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
814 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
816 #: glib/gkeyfile.c:376
818 msgid "Not a regular file"
819 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
821 #: glib/gkeyfile.c:384
823 msgid "File is empty"
826 #: glib/gkeyfile.c:746
829 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
831 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
833 #: glib/gkeyfile.c:806
835 msgid "Invalid group name: %s"
836 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
838 #: glib/gkeyfile.c:828
840 msgid "Key file does not start with a group"
841 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
843 #: glib/gkeyfile.c:854
845 msgid "Invalid key name: %s"
846 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
848 #: glib/gkeyfile.c:881
850 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
851 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
853 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
854 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
855 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
857 msgid "Key file does not have group '%s'"
858 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
860 #: glib/gkeyfile.c:1265
862 msgid "Key file does not have key '%s'"
863 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
865 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
867 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
868 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
870 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
872 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
873 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
875 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
878 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
881 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
884 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
886 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
887 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
889 #: glib/gkeyfile.c:3415
891 msgid "Key file contains escape character at end of line"
892 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
894 #: glib/gkeyfile.c:3437
896 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
897 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
899 #: glib/gkeyfile.c:3579
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
902 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
904 #: glib/gkeyfile.c:3593
906 msgid "Integer value '%s' out of range"
907 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
909 #: glib/gkeyfile.c:3626
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
912 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
914 #: glib/gkeyfile.c:3650
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
917 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."