Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-02 10:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-02 10:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
22
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:782
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:908
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:793
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
63
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
81 #, c-format
82 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
83 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
86 #, c-format
87 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
91 #, c-format
92 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
94
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
96 #, c-format
97 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
98 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
99
100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
102 #, c-format
103 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
104 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
105
106 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
107 #, c-format
108 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
109 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:424
112 #: ../glib/gconvert.c:502
113 #: ../glib/giochannel.c:1148
114 #, c-format
115 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
116 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:428
119 #: ../glib/gconvert.c:506
120 #, c-format
121 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
122 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:622
125 #: ../glib/gconvert.c:1011
126 #: ../glib/giochannel.c:1320
127 #: ../glib/giochannel.c:1362
128 #: ../glib/giochannel.c:2204
129 #: ../glib/gutf8.c:949
130 #: ../glib/gutf8.c:1398
131 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
132 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:628
135 #: ../glib/gconvert.c:938
136 #: ../glib/giochannel.c:1327
137 #: ../glib/giochannel.c:2216
138 #, c-format
139 msgid "Error during conversion: %s"
140 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:663
143 #: ../glib/gutf8.c:945
144 #: ../glib/gutf8.c:1149
145 #: ../glib/gutf8.c:1290
146 #: ../glib/gutf8.c:1394
147 msgid "Partial character sequence at end of input"
148 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:913
151 #, c-format
152 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
153 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1727
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
158 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
159
160 #: ../glib/gconvert.c:1737
161 #, c-format
162 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
163 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
164
165 #: ../glib/gconvert.c:1754
166 #, c-format
167 msgid "The URI '%s' is invalid"
168 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
169
170 #: ../glib/gconvert.c:1766
171 #, c-format
172 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
173 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
174
175 #: ../glib/gconvert.c:1782
176 #, c-format
177 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
178 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
179
180 #: ../glib/gconvert.c:1877
181 #, c-format
182 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
183 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
184
185 #: ../glib/gconvert.c:1887
186 msgid "Invalid hostname"
187 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
188
189 #: ../glib/gdir.c:104
190 #: ../glib/gdir.c:124
191 #, c-format
192 msgid "Error opening directory '%s': %s"
193 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:557
196 #: ../glib/gfileutils.c:630
197 #, c-format
198 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
199 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:572
202 #, c-format
203 msgid "Error reading file '%s': %s"
204 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:654
207 #, c-format
208 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
209 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:705
212 #: ../glib/gfileutils.c:792
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s': %s"
215 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:722
218 #: ../glib/gmappedfile.c:133
219 #, c-format
220 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
221 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:756
224 #, c-format
225 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
226 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:890
229 #, c-format
230 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
231 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:931
234 #: ../glib/gfileutils.c:1389
235 #, c-format
236 msgid "Failed to create file '%s': %s"
237 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:945
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
242 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:970
245 #, c-format
246 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
247 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:989
250 #, c-format
251 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
252 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1107
255 #, c-format
256 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
257 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1351
260 #, c-format
261 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
262 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1364
265 #, c-format
266 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
267 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
268
269 #: ../glib/gfileutils.c:1839
270 #, c-format
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
273
274 #: ../glib/gfileutils.c:1860
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
277
278 #: ../glib/giochannel.c:1152
279 #, c-format
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
282
283 #: ../glib/giochannel.c:1497
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
286
287 #: ../glib/giochannel.c:1544
288 #: ../glib/giochannel.c:1801
289 #: ../glib/giochannel.c:1887
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
292
293 #: ../glib/giochannel.c:1624
294 #: ../glib/giochannel.c:1701
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
297
298 #: ../glib/giochannel.c:1687
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
301
302 #: ../glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
306
307 #: ../glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:226
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: %s"
315 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:324
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:428
323 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:438
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
329 msgstr "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:472
332 #, c-format
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:509
337 #, c-format
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:520
342 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:573
346 #, c-format
347 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
348 msgstr "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف (&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:598
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:623
360 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
361 msgstr "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:709
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:715
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:958
372 #: ../glib/gmarkup.c:986
373 #: ../glib/gmarkup.c:1022
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
375 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1058
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1098
382 #, c-format
383 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
384 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1162
387 #, c-format
388 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
389 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1251
392 #, c-format
393 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1293
397 #, c-format
398 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
399 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1382
402 #, c-format
403 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
404 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1527
407 #, c-format
408 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
409 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1567
412 #, c-format
413 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
414 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1578
417 #, c-format
418 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
419 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1587
422 #, c-format
423 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
424 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1753
427 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
428 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1767
431 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
432 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1775
435 #: ../glib/gmarkup.c:1819
436 #, c-format
437 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
438 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر مفتوح"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1783
441 #, c-format
442 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
443 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1789
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
447 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1794
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
451 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1799
454 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
455 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1805
458 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
459 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة للصفة"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1812
462 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
463 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1827
466 #, c-format
467 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
468 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
469
470 #: ../glib/gmarkup.c:1833
471 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
472 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
473
474 #: ../glib/gshell.c:70
475 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
476 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
477
478 #: ../glib/gshell.c:160
479 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
480 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
481
482 #: ../glib/gshell.c:538
483 #, c-format
484 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
485 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
486
487 #: ../glib/gshell.c:545
488 #, c-format
489 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
490 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
491
492 #: ../glib/gshell.c:557
493 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
494 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
495
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
497 msgid "Failed to read data from child process"
498 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:287
501 #: ../glib/gspawn.c:1395
502 #, c-format
503 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
504 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
505
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:325
507 #: ../glib/gspawn.c:1059
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
510 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
511
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:351
513 #: ../glib/gspawn.c:1264
514 #, c-format
515 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
516 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
517
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:357
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:481
520 #, c-format
521 msgid "Failed to execute child process (%s)"
522 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
523
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
525 #, c-format
526 msgid "Invalid program name: %s"
527 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
528
529 #: ../glib/gspawn-win32.c:438
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:678
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
532 #, c-format
533 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
534 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
535
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:449
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:692
538 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
539 #, c-format
540 msgid "Invalid string in environment: %s"
541 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
542
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:674
544 #: ../glib/gspawn-win32.c:1199
545 #, c-format
546 msgid "Invalid working directory: %s"
547 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
548
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
550 #, c-format
551 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
552 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
553
554 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
555 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
556 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
557
558 #: ../glib/gspawn.c:175
559 #, c-format
560 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
561 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
562
563 #: ../glib/gspawn.c:307
564 #, c-format
565 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
566 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
567
568 #: ../glib/gspawn.c:390
569 #, c-format
570 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
571 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
572
573 #: ../glib/gspawn.c:1124
574 #, c-format
575 msgid "Failed to fork (%s)"
576 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
577
578 #: ../glib/gspawn.c:1274
579 #, c-format
580 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
581 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
582
583 #: ../glib/gspawn.c:1284
584 #, c-format
585 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
586 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
587
588 #: ../glib/gspawn.c:1293
589 #, c-format
590 msgid "Failed to fork child process (%s)"
591 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
592
593 #: ../glib/gspawn.c:1301
594 #, c-format
595 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
596 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
597
598 #: ../glib/gspawn.c:1323
599 #, c-format
600 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
601 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
602
603 #: ../glib/gutf8.c:1023
604 msgid "Character out of range for UTF-8"
605 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
606
607 #: ../glib/gutf8.c:1117
608 #: ../glib/gutf8.c:1126
609 #: ../glib/gutf8.c:1258
610 #: ../glib/gutf8.c:1267
611 #: ../glib/gutf8.c:1408
612 #: ../glib/gutf8.c:1504
613 msgid "Invalid sequence in conversion input"
614 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
615
616 #: ../glib/gutf8.c:1419
617 #: ../glib/gutf8.c:1515
618 msgid "Character out of range for UTF-16"
619 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
620
621 #: ../glib/goption.c:572
622 msgid "Usage:"
623 msgstr "الإستخدام:"
624
625 #: ../glib/goption.c:572
626 msgid "[OPTION...]"
627 msgstr "[OPTION...]"
628
629 #: ../glib/goption.c:676
630 msgid "Help Options:"
631 msgstr "خيارات المساعدة:"
632
633 #: ../glib/goption.c:677
634 msgid "Show help options"
635 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
636
637 #: ../glib/goption.c:683
638 msgid "Show all help options"
639 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
640
641 #: ../glib/goption.c:735
642 msgid "Application Options:"
643 msgstr "خيارات التطبيق:"
644
645 #: ../glib/goption.c:796
646 #: ../glib/goption.c:866
647 #, c-format
648 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
649 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
650
651 #: ../glib/goption.c:806
652 #: ../glib/goption.c:874
653 #, c-format
654 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
655 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
656
657 #: ../glib/goption.c:831
658 #, c-format
659 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
660 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
661
662 #: ../glib/goption.c:839
663 #, c-format
664 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
665 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
666
667 #: ../glib/goption.c:1176
668 #, c-format
669 msgid "Error parsing option %s"
670 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
671
672 #: ../glib/goption.c:1207
673 #: ../glib/goption.c:1318
674 #, c-format
675 msgid "Missing argument for %s"
676 msgstr "معامل %s مفقود"
677
678 #: ../glib/goption.c:1712
679 #, c-format
680 msgid "Unknown option %s"
681 msgstr "خيار مجهول %s"
682
683 #: ../glib/gkeyfile.c:341
684 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
685 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
686
687 #: ../glib/gkeyfile.c:376
688 msgid "Not a regular file"
689 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
690
691 #: ../glib/gkeyfile.c:384
692 msgid "File is empty"
693 msgstr "الملف فارغ"
694
695 #: ../glib/gkeyfile.c:746
696 #, c-format
697 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
698 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
699
700 #: ../glib/gkeyfile.c:806
701 #, c-format
702 msgid "Invalid group name: %s"
703 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
704
705 #: ../glib/gkeyfile.c:828
706 msgid "Key file does not start with a group"
707 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
708
709 #: ../glib/gkeyfile.c:854
710 #, c-format
711 msgid "Invalid key name: %s"
712 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
713
714 #: ../glib/gkeyfile.c:881
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
717 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
718
719 #: ../glib/gkeyfile.c:1094
720 #: ../glib/gkeyfile.c:1253
721 #: ../glib/gkeyfile.c:2454
722 #: ../glib/gkeyfile.c:2520
723 #: ../glib/gkeyfile.c:2639
724 #: ../glib/gkeyfile.c:2774
725 #: ../glib/gkeyfile.c:2927
726 #: ../glib/gkeyfile.c:3107
727 #: ../glib/gkeyfile.c:3164
728 #, c-format
729 msgid "Key file does not have group '%s'"
730 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
731
732 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
733 #, c-format
734 msgid "Key file does not have key '%s'"
735 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
736
737 #: ../glib/gkeyfile.c:1367
738 #: ../glib/gkeyfile.c:1477
739 #, c-format
740 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
741 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
742
743 #: ../glib/gkeyfile.c:1387
744 #: ../glib/gkeyfile.c:1497
745 #: ../glib/gkeyfile.c:1865
746 #, c-format
747 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
748 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
749
750 #: ../glib/gkeyfile.c:2077
751 #: ../glib/gkeyfile.c:2286
752 #, c-format
753 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
754 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن تفسيرها."
755
756 #: ../glib/gkeyfile.c:2469
757 #: ../glib/gkeyfile.c:2654
758 #: ../glib/gkeyfile.c:3175
759 #, c-format
760 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
761 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
762
763 #: ../glib/gkeyfile.c:3414
764 msgid "Key file contains escape character at end of line"
765 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
766
767 #: ../glib/gkeyfile.c:3436
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
770 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
771
772 #: ../glib/gkeyfile.c:3578
773 #, c-format
774 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
775 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
776
777 #: ../glib/gkeyfile.c:3592
778 #, c-format
779 msgid "Integer value '%s' out of range"
780 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
781
782 #: ../glib/gkeyfile.c:3625
783 #, c-format
784 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
785 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
786
787 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
788 #, c-format
789 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
790 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
791