1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 07:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
105 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
106 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
107 #: ../glib/gutf8.c:1399
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
111 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
112 #: ../glib/giochannel.c:2216
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
117 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
118 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
122 #: ../glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
127 #: ../glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
132 #: ../glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
137 #: ../glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
142 #: ../glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
147 #: ../glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
152 #: ../glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
157 #: ../glib/gconvert.c:1887
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
161 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
166 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
171 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
226 #: ../glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1840
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
241 #: ../glib/gfileutils.c:1861
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
245 #: ../glib/giochannel.c:1152
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
250 #: ../glib/giochannel.c:1497
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
254 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
255 #: ../glib/giochannel.c:1887
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
259 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
263 #: ../glib/giochannel.c:1687
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
265 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
267 #: ../glib/gmappedfile.c:116
269 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
270 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
272 #: ../glib/gmappedfile.c:193
274 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
275 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
277 #: ../glib/gmarkup.c:226
279 msgid "Error on line %d char %d: %s"
280 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
282 #: ../glib/gmarkup.c:324
284 msgid "Error on line %d: %s"
285 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
287 #: ../glib/gmarkup.c:428
289 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
290 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
292 #: ../glib/gmarkup.c:438
295 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
296 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
300 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
302 #: ../glib/gmarkup.c:472
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
307 #: ../glib/gmarkup.c:509
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
312 #: ../glib/gmarkup.c:520
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
317 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
318 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
320 #: ../glib/gmarkup.c:573
323 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
324 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
326 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
327 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
329 #: ../glib/gmarkup.c:598
331 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
332 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
334 #: ../glib/gmarkup.c:613
335 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
336 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
338 #: ../glib/gmarkup.c:623
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
345 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
347 #: ../glib/gmarkup.c:709
348 msgid "Unfinished entity reference"
349 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
351 #: ../glib/gmarkup.c:715
352 msgid "Unfinished character reference"
353 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
355 #: ../glib/gmarkup.c:958
356 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
357 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
359 #: ../glib/gmarkup.c:986
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
361 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
363 #: ../glib/gmarkup.c:1022
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
366 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
368 #: ../glib/gmarkup.c:1060
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
372 #: ../glib/gmarkup.c:1100
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
379 #: ../glib/gmarkup.c:1164
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
384 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1253
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
392 #: ../glib/gmarkup.c:1295
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
399 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
400 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1384
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
409 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1529
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
416 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1569
421 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
422 "allowed character is '>'"
423 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
425 #: ../glib/gmarkup.c:1580
427 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
428 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1589
432 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
433 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1755
436 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
437 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1769
440 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
441 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
446 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
452 #: ../glib/gmarkup.c:1785
455 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1791
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
462 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1797
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
466 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1802
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
470 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1808
474 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
475 "name; no attribute value"
477 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
480 #: ../glib/gmarkup.c:1815
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1831
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
489 #: ../glib/gmarkup.c:1837
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
493 #: ../glib/gregex.c:131
494 msgid "corrupted object"
497 #: ../glib/gregex.c:133
498 msgid "internal error or corrupted object"
499 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
501 #: ../glib/gregex.c:135
502 msgid "out of memory"
503 msgstr "نفذت الذّاكرة"
505 #: ../glib/gregex.c:140
506 msgid "backtracking limit reached"
507 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
509 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
510 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
511 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
513 #: ../glib/gregex.c:154
514 msgid "internal error"
517 #: ../glib/gregex.c:162
518 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
519 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
521 #: ../glib/gregex.c:171
522 msgid "recursion limit reached"
523 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
525 #: ../glib/gregex.c:173
526 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
527 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
529 #: ../glib/gregex.c:175
530 msgid "invalid combination of newline flags"
531 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
533 #: ../glib/gregex.c:179
534 msgid "unknown error"
537 #: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1360
539 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
540 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
542 #: ../glib/gregex.c:875
543 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
544 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
546 #: ../glib/gregex.c:884
547 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
548 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
550 #: ../glib/gregex.c:929
552 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
553 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
555 #: ../glib/gregex.c:964
557 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
558 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
560 #: ../glib/gregex.c:1788
561 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
562 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
564 #: ../glib/gregex.c:1804
565 msgid "hexadecimal digit expected"
566 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
568 #: ../glib/gregex.c:1844
569 msgid "missing '<' in symbolic reference"
570 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
572 #: ../glib/gregex.c:1853
573 msgid "unfinished symbolic reference"
574 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
576 #: ../glib/gregex.c:1860
577 msgid "zero-length symbolic reference"
578 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
580 #: ../glib/gregex.c:1871
581 msgid "digit expected"
584 #: ../glib/gregex.c:1889
585 msgid "illegal symbolic reference"
586 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
588 #: ../glib/gregex.c:1951
589 msgid "stray final '\\'"
590 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
592 #: ../glib/gregex.c:1955
593 msgid "unknown escape sequence"
594 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
596 #: ../glib/gregex.c:1965
598 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
599 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
601 #: ../glib/gshell.c:70
602 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
603 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
605 #: ../glib/gshell.c:160
606 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
607 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
609 #: ../glib/gshell.c:538
611 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
612 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
614 #: ../glib/gshell.c:545
616 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
617 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
619 #: ../glib/gshell.c:557
620 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
621 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
623 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
624 msgid "Failed to read data from child process"
625 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
627 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1450
629 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
630 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
632 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1114
634 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
635 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
637 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1319
639 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
640 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
642 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
644 msgid "Failed to execute child process (%s)"
645 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
647 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
649 msgid "Invalid program name: %s"
650 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
652 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
653 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
655 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
656 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
658 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
659 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
661 msgid "Invalid string in environment: %s"
662 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
664 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
666 msgid "Invalid working directory: %s"
667 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
669 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
671 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
672 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
674 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
676 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
678 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
680 #: ../glib/gspawn.c:180
682 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
683 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
685 #: ../glib/gspawn.c:312
687 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
688 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
690 #: ../glib/gspawn.c:395
692 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
693 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
695 #: ../glib/gspawn.c:1179
697 msgid "Failed to fork (%s)"
698 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
700 #: ../glib/gspawn.c:1329
702 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
703 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
705 #: ../glib/gspawn.c:1339
707 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
708 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
710 #: ../glib/gspawn.c:1348
712 msgid "Failed to fork child process (%s)"
713 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
715 #: ../glib/gspawn.c:1356
717 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
718 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
720 #: ../glib/gspawn.c:1378
722 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
723 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
725 #: ../glib/gutf8.c:1024
726 msgid "Character out of range for UTF-8"
727 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
729 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
730 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
731 msgid "Invalid sequence in conversion input"
732 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
734 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
735 msgid "Character out of range for UTF-16"
736 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
738 #: ../glib/goption.c:572
742 #: ../glib/goption.c:572
746 #: ../glib/goption.c:676
747 msgid "Help Options:"
748 msgstr "خيارات المساعدة:"
750 #: ../glib/goption.c:677
751 msgid "Show help options"
752 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
754 #: ../glib/goption.c:683
755 msgid "Show all help options"
756 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
758 #: ../glib/goption.c:735
759 msgid "Application Options:"
760 msgstr "خيارات التطبيق:"
762 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
764 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
765 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
767 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
769 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
770 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
772 #: ../glib/goption.c:831
774 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
775 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
777 #: ../glib/goption.c:839
779 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
780 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
782 #: ../glib/goption.c:1176
784 msgid "Error parsing option %s"
785 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
787 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
789 msgid "Missing argument for %s"
790 msgstr "معامل %s مفقود"
792 #: ../glib/goption.c:1713
794 msgid "Unknown option %s"
795 msgstr "خيار مجهول %s"
797 #: ../glib/gkeyfile.c:341
798 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
799 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
801 #: ../glib/gkeyfile.c:376
802 msgid "Not a regular file"
803 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
805 #: ../glib/gkeyfile.c:384
806 msgid "File is empty"
809 #: ../glib/gkeyfile.c:746
812 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
814 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
816 #: ../glib/gkeyfile.c:806
818 msgid "Invalid group name: %s"
819 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
821 #: ../glib/gkeyfile.c:828
822 msgid "Key file does not start with a group"
823 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
825 #: ../glib/gkeyfile.c:854
827 msgid "Invalid key name: %s"
828 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
830 #: ../glib/gkeyfile.c:881
832 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
833 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
835 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
836 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
837 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
839 msgid "Key file does not have group '%s'"
840 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
842 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
844 msgid "Key file does not have key '%s'"
845 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
847 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
849 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
850 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
852 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
854 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
855 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
857 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
860 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
863 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
866 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
868 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
869 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
871 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
872 msgid "Key file contains escape character at end of line"
873 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
875 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
877 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
878 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
880 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
882 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
883 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
885 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
887 msgid "Integer value '%s' out of range"
888 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
890 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
892 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
893 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
895 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
897 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
898 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."