Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 16:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 16:21+0300\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ar\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:780
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:791 glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:979
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1149 glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1278 glib/gbookmarkfile.c:1288
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1174 glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2035
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2081 glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2324 glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2489 glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2650 glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2771 glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2994 glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3260 glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3732
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2413
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2498
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2877
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3278 glib/gbookmarkfile.c:3435
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3458
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:561 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1403
96 #: gio/gcharsetconverter.c:458
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:565 glib/gconvert.c:643
102 #: gio/gcharsetconverter.c:462
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:762 glib/gconvert.c:1155 glib/giochannel.c:1575
108 #: glib/giochannel.c:1617 glib/giochannel.c:2461 glib/gutf8.c:992
109 #: glib/gutf8.c:1447 gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: glib/gconvert.c:770 glib/gconvert.c:1080 glib/giochannel.c:1582
114 #: glib/giochannel.c:2473 gio/gcharsetconverter.c:350
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:802 glib/gutf8.c:988 glib/gutf8.c:1198
120 #: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1443
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
123
124 #: glib/gconvert.c:1052
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1875
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
133
134 #: glib/gconvert.c:1885
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1902
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
143
144 #: glib/gconvert.c:1914
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
148
149 #: glib/gconvert.c:1930
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
153
154 #: glib/gconvert.c:2025
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
158
159 #: glib/gconvert.c:2035
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
162
163 #: glib/gdatetime.c:97
164 msgctxt "GDateTime"
165 msgid "am"
166 msgstr "ص"
167
168 #: glib/gdatetime.c:97
169 msgctxt "GDateTime"
170 msgid "AM"
171 msgstr "ص"
172
173 #: glib/gdatetime.c:98
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "pm"
176 msgstr "م"
177
178 #: glib/gdatetime.c:98
179 msgctxt "GDateTime"
180 msgid "PM"
181 msgstr "م"
182
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
184 #: glib/gdatetime.c:107
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "%m/%d/%y"
187 msgstr "%d/%m/%Y"
188
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
190 #: glib/gdatetime.c:110
191 msgctxt "GDateTime"
192 msgid "%H:%M:%S"
193 msgstr "%H:%M:%S"
194
195 #: glib/gdatetime.c:161
196 msgctxt "full month name"
197 msgid "January"
198 msgstr "يناير"
199
200 #: glib/gdatetime.c:163
201 msgctxt "full month name"
202 msgid "February"
203 msgstr "فبراير"
204
205 #: glib/gdatetime.c:165
206 msgctxt "full month name"
207 msgid "March"
208 msgstr "مارس"
209
210 #: glib/gdatetime.c:167
211 msgctxt "full month name"
212 msgid "April"
213 msgstr "أبريل"
214
215 #: glib/gdatetime.c:169 glib/gdatetime.c:206
216 msgctxt "full month name"
217 msgid "May"
218 msgstr "مايو"
219
220 #: glib/gdatetime.c:171
221 msgctxt "full month name"
222 msgid "June"
223 msgstr "يونيو"
224
225 #: glib/gdatetime.c:173
226 msgctxt "full month name"
227 msgid "July"
228 msgstr "يوليو"
229
230 #: glib/gdatetime.c:175
231 msgctxt "full month name"
232 msgid "August"
233 msgstr "أغسطس"
234
235 #: glib/gdatetime.c:177
236 msgctxt "full month name"
237 msgid "September"
238 msgstr "سبتمبر"
239
240 #: glib/gdatetime.c:179
241 msgctxt "full month name"
242 msgid "October"
243 msgstr "أكتوبر"
244
245 #: glib/gdatetime.c:181
246 msgctxt "full month name"
247 msgid "November"
248 msgstr "نوفمبر"
249
250 #: glib/gdatetime.c:183
251 msgctxt "full month name"
252 msgid "December"
253 msgstr "ديسمبر"
254
255 #: glib/gdatetime.c:198
256 msgctxt "abbreviated month name"
257 msgid "Jan"
258 msgstr "يناير"
259
260 #: glib/gdatetime.c:200
261 msgctxt "abbreviated month name"
262 msgid "Feb"
263 msgstr "فبراير"
264
265 #: glib/gdatetime.c:202
266 msgctxt "abbreviated month name"
267 msgid "Mar"
268 msgstr "مارس"
269
270 #: glib/gdatetime.c:204
271 msgctxt "abbreviated month name"
272 msgid "Apr"
273 msgstr "أبريل"
274
275 #: glib/gdatetime.c:208
276 msgctxt "abbreviated month name"
277 msgid "Jun"
278 msgstr "يونيو"
279
280 #: glib/gdatetime.c:210
281 msgctxt "abbreviated month name"
282 msgid "Jul"
283 msgstr "يوليو"
284
285 #: glib/gdatetime.c:212
286 msgctxt "abbreviated month name"
287 msgid "Aug"
288 msgstr "أغسطس"
289
290 #: glib/gdatetime.c:214
291 msgctxt "abbreviated month name"
292 msgid "Sep"
293 msgstr "سبتمبر"
294
295 #: glib/gdatetime.c:216
296 msgctxt "abbreviated month name"
297 msgid "Oct"
298 msgstr "أكتوبر"
299
300 #: glib/gdatetime.c:218
301 msgctxt "abbreviated month name"
302 msgid "Nov"
303 msgstr "نوفمبر"
304
305 #: glib/gdatetime.c:220
306 msgctxt "abbreviated month name"
307 msgid "Dec"
308 msgstr "ديسمبر"
309
310 #: glib/gdatetime.c:235
311 msgctxt "full weekday name"
312 msgid "Monday"
313 msgstr "الاثنين"
314
315 #: glib/gdatetime.c:237
316 msgctxt "full weekday name"
317 msgid "Tuesday"
318 msgstr "الثلاثاء"
319
320 #: glib/gdatetime.c:239
321 msgctxt "full weekday name"
322 msgid "Wednesday"
323 msgstr "الأربعاء"
324
325 #: glib/gdatetime.c:241
326 msgctxt "full weekday name"
327 msgid "Thursday"
328 msgstr "الخميس"
329
330 #: glib/gdatetime.c:243
331 msgctxt "full weekday name"
332 msgid "Friday"
333 msgstr "الجمعة"
334
335 #: glib/gdatetime.c:245
336 msgctxt "full weekday name"
337 msgid "Saturday"
338 msgstr "السبت"
339
340 #: glib/gdatetime.c:247
341 msgctxt "full weekday name"
342 msgid "Sunday"
343 msgstr "الأحد"
344
345 #: glib/gdatetime.c:262
346 msgctxt "abbreviated weekday name"
347 msgid "Mon"
348 msgstr "اثنين"
349
350 #: glib/gdatetime.c:264
351 msgctxt "abbreviated weekday name"
352 msgid "Tue"
353 msgstr "ثلاثاء"
354
355 #: glib/gdatetime.c:266
356 msgctxt "abbreviated weekday name"
357 msgid "Wed"
358 msgstr "أربعاء"
359
360 #: glib/gdatetime.c:268
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 msgid "Thu"
363 msgstr "خميس"
364
365 #: glib/gdatetime.c:270
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 msgid "Fri"
368 msgstr "جمعة"
369
370 #: glib/gdatetime.c:272
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 msgid "Sat"
373 msgstr "سبت"
374
375 #: glib/gdatetime.c:274
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 msgid "Sun"
378 msgstr "أحد"
379
380 #: glib/gdir.c:114 glib/gdir.c:137
381 #, c-format
382 msgid "Error opening directory '%s': %s"
383 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
384
385 #: glib/gfileutils.c:535 glib/gfileutils.c:623
386 #, c-format
387 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
388 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
389
390 #: glib/gfileutils.c:550
391 #, c-format
392 msgid "Error reading file '%s': %s"
393 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
394
395 #: glib/gfileutils.c:564
396 #, c-format
397 msgid "File \"%s\" is too large"
398 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
399
400 #: glib/gfileutils.c:647
401 #, c-format
402 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
403 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
404
405 #: glib/gfileutils.c:698 glib/gfileutils.c:785
406 #, c-format
407 msgid "Failed to open file '%s': %s"
408 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
409
410 #: glib/gfileutils.c:715 glib/gmappedfile.c:169
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
413 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
414
415 #: glib/gfileutils.c:749
416 #, c-format
417 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
418 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
419
420 #: glib/gfileutils.c:857
421 #, c-format
422 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
423 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
424
425 #: glib/gfileutils.c:899 glib/gfileutils.c:1368
426 #, c-format
427 msgid "Failed to create file '%s': %s"
428 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
429
430 #: glib/gfileutils.c:913
431 #, c-format
432 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
433 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
434
435 #: glib/gfileutils.c:938
436 #, c-format
437 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
438 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
439
440 #: glib/gfileutils.c:957
441 #, c-format
442 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
443 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
444
445 #: glib/gfileutils.c:986
446 #, c-format
447 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
448 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
449
450 #: glib/gfileutils.c:1005
451 #, c-format
452 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
453 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
454
455 #: glib/gfileutils.c:1126
456 #, c-format
457 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
458 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
459
460 #: glib/gfileutils.c:1330
461 #, c-format
462 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
463 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
464
465 #: glib/gfileutils.c:1343
466 #, c-format
467 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
468 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
469
470 #: glib/gfileutils.c:1776
471 #, c-format
472 msgid "%u byte"
473 msgid_plural "%u bytes"
474 msgstr[0] "صفر بايت"
475 msgstr[1] "بايت واحد"
476 msgstr[2] "%u بايت"
477 msgstr[3] "%u بايت"
478 msgstr[4] "%u بايت"
479 msgstr[5] "%u بايت"
480
481 #: glib/gfileutils.c:1784
482 #, c-format
483 msgid "%.1f KB"
484 msgstr "%I.1f ك.بايت"
485
486 #: glib/gfileutils.c:1789
487 #, c-format
488 msgid "%.1f MB"
489 msgstr "%I.1f م.بايت"
490
491 #: glib/gfileutils.c:1794
492 #, c-format
493 msgid "%.1f GB"
494 msgstr "%I.1f ج.بايت"
495
496 #: glib/gfileutils.c:1799
497 #, c-format
498 msgid "%.1f TB"
499 msgstr "%I.1f ت.بايت"
500
501 #: glib/gfileutils.c:1804
502 #, c-format
503 msgid "%.1f PB"
504 msgstr "%I.1f ب.بايت"
505
506 #: glib/gfileutils.c:1809
507 #, c-format
508 msgid "%.1f EB"
509 msgstr "%I.1f إ.بايت"
510
511 #: glib/gfileutils.c:1852
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
514 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
515
516 #: glib/gfileutils.c:1873
517 msgid "Symbolic links not supported"
518 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
519
520 #: glib/giochannel.c:1407
521 #, c-format
522 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
523 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
524
525 #: glib/giochannel.c:1752
526 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
527 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
528
529 #: glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:2057
530 #: glib/giochannel.c:2144
531 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
532 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
533
534 #: glib/giochannel.c:1880 glib/giochannel.c:1957
535 msgid "Channel terminates in a partial character"
536 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
537
538 #: glib/giochannel.c:1943
539 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
540 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
541
542 #: glib/gmappedfile.c:150
543 #, c-format
544 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
545 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
546
547 #: glib/gmappedfile.c:229
548 #, c-format
549 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
550 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s"
551
552 #: glib/gmarkup.c:307 glib/gmarkup.c:347
553 #, c-format
554 msgid "Error on line %d char %d: "
555 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
556
557 #: glib/gmarkup.c:367 glib/gmarkup.c:445
558 #, c-format
559 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
560 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
561
562 #: glib/gmarkup.c:378
563 #, c-format
564 msgid "'%s' is not a valid name "
565 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
566
567 #: glib/gmarkup.c:394
568 #, c-format
569 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
570 msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
571
572 #: glib/gmarkup.c:498
573 #, c-format
574 msgid "Error on line %d: %s"
575 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
576
577 #: glib/gmarkup.c:582
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
581 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
582 msgstr ""
583 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
584 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
585
586 #: glib/gmarkup.c:594
587 msgid ""
588 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
589 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
590 "as &amp;"
591 msgstr ""
592 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
593 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
594
595 #: glib/gmarkup.c:620
596 #, c-format
597 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
598 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
599
600 #: glib/gmarkup.c:658
601 msgid ""
602 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
603 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
604
605 #: glib/gmarkup.c:666
606 #, c-format
607 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
608 msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
609
610 #: glib/gmarkup.c:671
611 msgid ""
612 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
613 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
614 msgstr ""
615 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
616 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
617
618 #: glib/gmarkup.c:1018
619 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
620 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
621
622 #: glib/gmarkup.c:1058
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
626 "element name"
627 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
628
629 #: glib/gmarkup.c:1126
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
633 "s'"
634 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
635
636 #: glib/gmarkup.c:1210
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
640 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
641
642 #: glib/gmarkup.c:1251
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
646 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
647 "character in an attribute name"
648 msgstr ""
649 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
650 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
651
652 #: glib/gmarkup.c:1295
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
656 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
657 msgstr ""
658 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
659 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
660
661 #: glib/gmarkup.c:1429
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
665 "begin an element name"
666 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
667
668 #: glib/gmarkup.c:1465
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
672 "allowed character is '>'"
673 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
674
675 #: glib/gmarkup.c:1476
676 #, c-format
677 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
678 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
679
680 #: glib/gmarkup.c:1485
681 #, c-format
682 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
683 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
684
685 #: glib/gmarkup.c:1652
686 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
687 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
688
689 #: glib/gmarkup.c:1666
690 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
691 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
692
693 #: glib/gmarkup.c:1674 glib/gmarkup.c:1719
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
697 "element opened"
698 msgstr ""
699 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
700 "مفتوح"
701
702 #: glib/gmarkup.c:1682
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
706 "the tag <%s/>"
707 msgstr ""
708 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
709
710 #: glib/gmarkup.c:1688
711 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
712 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
713
714 #: glib/gmarkup.c:1694
715 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
716 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
717
718 #: glib/gmarkup.c:1699
719 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
720 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
721
722 #: glib/gmarkup.c:1705
723 msgid ""
724 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
725 "name; no attribute value"
726 msgstr ""
727 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
728 "للصفة"
729
730 #: glib/gmarkup.c:1712
731 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
732 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
733
734 #: glib/gmarkup.c:1728
735 #, c-format
736 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
737 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
738
739 #: glib/gmarkup.c:1734
740 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
741 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
742
743 #: glib/gregex.c:184
744 msgid "corrupted object"
745 msgstr "كائن تالف"
746
747 #: glib/gregex.c:186
748 msgid "internal error or corrupted object"
749 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
750
751 #: glib/gregex.c:188
752 msgid "out of memory"
753 msgstr "نفذت الذّاكرة"
754
755 #: glib/gregex.c:193
756 msgid "backtracking limit reached"
757 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
758
759 #: glib/gregex.c:205 glib/gregex.c:213
760 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
761 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
762
763 #: glib/gregex.c:207 gio/glocalfile.c:2109
764 msgid "internal error"
765 msgstr "خطأ داخلي"
766
767 #: glib/gregex.c:215
768 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
769 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
770
771 #: glib/gregex.c:224
772 msgid "recursion limit reached"
773 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
774
775 #: glib/gregex.c:226
776 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
777 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
778
779 #: glib/gregex.c:228
780 msgid "invalid combination of newline flags"
781 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
782
783 #: glib/gregex.c:232
784 msgid "unknown error"
785 msgstr "خطأ مجهول"
786
787 #: glib/gregex.c:252
788 msgid "\\ at end of pattern"
789 msgstr "\\ في نهاية النمط"
790
791 #: glib/gregex.c:255
792 msgid "\\c at end of pattern"
793 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
794
795 #: glib/gregex.c:258
796 msgid "unrecognized character follows \\"
797 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
798
799 #: glib/gregex.c:265
800 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
801 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
802
803 #: glib/gregex.c:268
804 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
805 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
806
807 #: glib/gregex.c:271
808 msgid "number too big in {} quantifier"
809 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
810
811 #: glib/gregex.c:274
812 msgid "missing terminating ] for character class"
813 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
814
815 #: glib/gregex.c:277
816 msgid "invalid escape sequence in character class"
817 msgstr "سلسلة غير سليمة"
818
819 #: glib/gregex.c:280
820 msgid "range out of order in character class"
821 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
822
823 #: glib/gregex.c:283
824 msgid "nothing to repeat"
825 msgstr "لا شيئ للإعادة"
826
827 #: glib/gregex.c:286
828 msgid "unrecognized character after (?"
829 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
830
831 #: glib/gregex.c:290
832 msgid "unrecognized character after (?<"
833 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
834
835 #: glib/gregex.c:294
836 msgid "unrecognized character after (?P"
837 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
838
839 #: glib/gregex.c:297
840 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
841 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
842
843 #: glib/gregex.c:300
844 msgid "missing terminating )"
845 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
846
847 #: glib/gregex.c:304
848 msgid ") without opening ("
849 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
850
851 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
852 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
853 #.
854 #: glib/gregex.c:311
855 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
856 msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
857
858 #: glib/gregex.c:314
859 msgid "reference to non-existent subpattern"
860 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
861
862 #: glib/gregex.c:317
863 msgid "missing ) after comment"
864 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
865
866 #: glib/gregex.c:320
867 msgid "regular expression too large"
868 msgstr "قالب كبير جدًّا"
869
870 #: glib/gregex.c:323
871 msgid "failed to get memory"
872 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
873
874 #: glib/gregex.c:326
875 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
876 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
877
878 #: glib/gregex.c:329
879 msgid "malformed number or name after (?("
880 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
881
882 #: glib/gregex.c:332
883 msgid "conditional group contains more than two branches"
884 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
885
886 #: glib/gregex.c:335
887 msgid "assertion expected after (?("
888 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
889
890 #: glib/gregex.c:338
891 msgid "unknown POSIX class name"
892 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
893
894 #: glib/gregex.c:341
895 msgid "POSIX collating elements are not supported"
896 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
897
898 #: glib/gregex.c:344
899 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
900 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
901
902 #: glib/gregex.c:347
903 msgid "invalid condition (?(0)"
904 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
905
906 #: glib/gregex.c:350
907 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
908 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
909
910 #: glib/gregex.c:353
911 msgid "recursive call could loop indefinitely"
912 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
913
914 #: glib/gregex.c:356
915 msgid "missing terminator in subpattern name"
916 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
917
918 #: glib/gregex.c:359
919 msgid "two named subpatterns have the same name"
920 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
921
922 #: glib/gregex.c:362
923 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
924 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
925
926 #: glib/gregex.c:365
927 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
928 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
929
930 #: glib/gregex.c:368
931 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
932 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
933
934 #: glib/gregex.c:371
935 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
936 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
937
938 #: glib/gregex.c:374
939 msgid "octal value is greater than \\377"
940 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
941
942 #: glib/gregex.c:377
943 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
944 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
945
946 #: glib/gregex.c:380
947 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
948 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
949
950 #: glib/gregex.c:383
951 msgid "inconsistent NEWLINE options"
952 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
953
954 #: glib/gregex.c:386
955 msgid ""
956 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
957 msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
958
959 #: glib/gregex.c:391
960 msgid "unexpected repeat"
961 msgstr "إعادة غير متوقعة"
962
963 #: glib/gregex.c:395
964 msgid "code overflow"
965 msgstr "فيضان الرموز"
966
967 #: glib/gregex.c:399
968 msgid "overran compiling workspace"
969 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
970
971 #: glib/gregex.c:403
972 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
973 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
974
975 #: glib/gregex.c:575 glib/gregex.c:1696
976 #, c-format
977 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
978 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
979
980 #: glib/gregex.c:1151
981 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
982 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
983
984 #: glib/gregex.c:1160
985 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
986 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
987
988 #: glib/gregex.c:1214
989 #, c-format
990 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
991 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
992
993 #: glib/gregex.c:1250
994 #, c-format
995 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
996 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
997
998 #: glib/gregex.c:2124
999 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1000 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
1001
1002 #: glib/gregex.c:2140
1003 msgid "hexadecimal digit expected"
1004 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
1005
1006 #: glib/gregex.c:2180
1007 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1008 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
1009
1010 #: glib/gregex.c:2189
1011 msgid "unfinished symbolic reference"
1012 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
1013
1014 #: glib/gregex.c:2196
1015 msgid "zero-length symbolic reference"
1016 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
1017
1018 #: glib/gregex.c:2207
1019 msgid "digit expected"
1020 msgstr "رقم متوقع"
1021
1022 #: glib/gregex.c:2225
1023 msgid "illegal symbolic reference"
1024 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
1025
1026 #: glib/gregex.c:2287
1027 msgid "stray final '\\'"
1028 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
1029
1030 #: glib/gregex.c:2291
1031 msgid "unknown escape sequence"
1032 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
1033
1034 #: glib/gregex.c:2301
1035 #, c-format
1036 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1037 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
1038
1039 #: glib/gshell.c:91
1040 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1041 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
1042
1043 #: glib/gshell.c:181
1044 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1045 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
1046
1047 #: glib/gshell.c:559
1048 #, c-format
1049 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1050 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
1051
1052 #: glib/gshell.c:566
1053 #, c-format
1054 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1055 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
1056
1057 #: glib/gshell.c:578
1058 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1059 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
1060
1061 #: glib/gspawn-win32.c:282
1062 msgid "Failed to read data from child process"
1063 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
1064
1065 #: glib/gspawn-win32.c:299 glib/gspawn.c:1484
1066 #, c-format
1067 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1068 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
1069
1070 #: glib/gspawn-win32.c:338 glib/gspawn-win32.c:346 glib/gspawn.c:1143
1071 #, c-format
1072 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1073 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
1074
1075 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn.c:1350
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1078 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
1079
1080 #: glib/gspawn-win32.c:375 glib/gspawn-win32.c:494
1081 #, c-format
1082 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1083 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
1084
1085 #: glib/gspawn-win32.c:444
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid program name: %s"
1088 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
1089
1090 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:722
1091 #: glib/gspawn-win32.c:1278
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1094 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
1095
1096 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:737
1097 #: glib/gspawn-win32.c:1311
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid string in environment: %s"
1100 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
1101
1102 #: glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1259
1103 #, c-format
1104 msgid "Invalid working directory: %s"
1105 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
1106
1107 #: glib/gspawn-win32.c:783
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1110 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
1111
1112 #: glib/gspawn-win32.c:997
1113 msgid ""
1114 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1115 "process"
1116 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
1117
1118 #: glib/gspawn.c:194
1119 #, c-format
1120 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1121 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
1122
1123 #: glib/gspawn.c:333
1124 #, c-format
1125 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1126 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
1127
1128 #: glib/gspawn.c:418
1129 #, c-format
1130 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1131 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
1132
1133 #: glib/gspawn.c:1210
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to fork (%s)"
1136 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
1137
1138 #: glib/gspawn.c:1360
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1141 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
1142
1143 #: glib/gspawn.c:1370
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1146 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
1147
1148 #: glib/gspawn.c:1379
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1151 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
1152
1153 #: glib/gspawn.c:1387
1154 #, c-format
1155 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1156 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
1157
1158 #: glib/gspawn.c:1411
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1161 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
1162
1163 #: glib/gutf8.c:1066
1164 msgid "Character out of range for UTF-8"
1165 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
1166
1167 #: glib/gutf8.c:1166 glib/gutf8.c:1175 glib/gutf8.c:1307
1168 #: glib/gutf8.c:1316 glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1169 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1170 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
1171
1172 #: glib/gutf8.c:1468 glib/gutf8.c:1564
1173 msgid "Character out of range for UTF-16"
1174 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
1175
1176 #: glib/goption.c:760
1177 msgid "Usage:"
1178 msgstr "الاستخدام:"
1179
1180 #: glib/goption.c:760
1181 msgid "[OPTION...]"
1182 msgstr "[OPTION...]"
1183
1184 #: glib/goption.c:866
1185 msgid "Help Options:"
1186 msgstr "خيارات المساعدة:"
1187
1188 #: glib/goption.c:867
1189 msgid "Show help options"
1190 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
1191
1192 #: glib/goption.c:873
1193 msgid "Show all help options"
1194 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
1195
1196 #: glib/goption.c:935
1197 msgid "Application Options:"
1198 msgstr "خيارات التطبيق:"
1199
1200 #: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1067
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1203 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
1204
1205 #: glib/goption.c:1007 glib/goption.c:1075
1206 #, c-format
1207 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1208 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1209
1210 #: glib/goption.c:1032
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1213 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1214
1215 #: glib/goption.c:1040
1216 #, c-format
1217 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1218 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1219
1220 #: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
1221 #, c-format
1222 msgid "Error parsing option %s"
1223 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1224
1225 #: glib/goption.c:1413 glib/goption.c:1527
1226 #, c-format
1227 msgid "Missing argument for %s"
1228 msgstr "معامل %s مفقود"
1229
1230 #: glib/goption.c:1922
1231 #, c-format
1232 msgid "Unknown option %s"
1233 msgstr "خيار مجهول %s"
1234
1235 #: glib/gkeyfile.c:362
1236 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1237 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1238
1239 #: glib/gkeyfile.c:397
1240 msgid "Not a regular file"
1241 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1242
1243 #: glib/gkeyfile.c:405
1244 msgid "File is empty"
1245 msgstr "الملف فارغ"
1246
1247 #: glib/gkeyfile.c:764
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1251 msgstr ""
1252 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1253
1254 #: glib/gkeyfile.c:824
1255 #, c-format
1256 msgid "Invalid group name: %s"
1257 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1258
1259 #: glib/gkeyfile.c:846
1260 msgid "Key file does not start with a group"
1261 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1262
1263 #: glib/gkeyfile.c:872
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid key name: %s"
1266 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1267
1268 #: glib/gkeyfile.c:899
1269 #, c-format
1270 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1271 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1272
1273 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2656
1274 #: glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:2990
1275 #: glib/gkeyfile.c:3143 glib/gkeyfile.c:3330 glib/gkeyfile.c:3391
1276 #, c-format
1277 msgid "Key file does not have group '%s'"
1278 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1279
1280 #: glib/gkeyfile.c:1289
1281 #, c-format
1282 msgid "Key file does not have key '%s'"
1283 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1284
1285 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1286 #, c-format
1287 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1288 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1289
1290 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1291 #, c-format
1292 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1293 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1294
1295 #: glib/gkeyfile.c:1531
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1299 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
1300
1301 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2487
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1305 "interpreted."
1306 msgstr ""
1307 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1308 "تفسيرها."
1309
1310 #: glib/gkeyfile.c:2671 glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:3402
1311 #, c-format
1312 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1313 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1314
1315 #: glib/gkeyfile.c:3636
1316 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1317 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1318
1319 #: glib/gkeyfile.c:3658
1320 #, c-format
1321 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1322 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1323
1324 #: glib/gkeyfile.c:3800
1325 #, c-format
1326 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1327 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1328
1329 #: glib/gkeyfile.c:3814
1330 #, c-format
1331 msgid "Integer value '%s' out of range"
1332 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1333
1334 #: glib/gkeyfile.c:3847
1335 #, c-format
1336 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1337 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1338
1339 #: glib/gkeyfile.c:3871
1340 #, c-format
1341 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1342 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1343
1344 #: gio/gbufferedinputstream.c:411 gio/gbufferedinputstream.c:492
1345 #: gio/ginputstream.c:185 gio/ginputstream.c:317
1346 #: gio/ginputstream.c:556 gio/ginputstream.c:681
1347 #: gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:724
1348 #, c-format
1349 msgid "Too large count value passed to %s"
1350 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1351
1352 #: gio/gbufferedinputstream.c:881 gio/ginputstream.c:891
1353 #: gio/giostream.c:306 gio/goutputstream.c:1199
1354 msgid "Stream is already closed"
1355 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1356
1357 #: gio/gcancellable.c:432 gio/gdbusconnection.c:1544
1358 #: gio/gdbusconnection.c:1633 gio/gdbusconnection.c:1811
1359 #: gio/glocalfile.c:2102 gio/gsimpleasyncresult.c:755
1360 #: gio/gsimpleasyncresult.c:781
1361 msgid "Operation was cancelled"
1362 msgstr "أُلغيت العملية "
1363
1364 #: gio/gcharsetconverter.c:263
1365 msgid "Invalid object, not initialized"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gcharsetconverter.c:284 gio/gcharsetconverter.c:312
1369 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1370 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
1371
1372 #: gio/gcharsetconverter.c:318 gio/gcharsetconverter.c:327
1373 msgid "Not enough space in destination"
1374 msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
1375
1376 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:810
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Cancellable initialization not supported"
1379 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1380
1381 #: gio/gcontenttype.c:179
1382 msgid "Unknown type"
1383 msgstr "نوع مجهول"
1384
1385 #: gio/gcontenttype.c:180
1386 #, c-format
1387 msgid "%s filetype"
1388 msgstr "نوع ملفّ %s"
1389
1390 #: gio/gcontenttype.c:679
1391 #, c-format
1392 msgid "%s type"
1393 msgstr "نوع %s"
1394
1395 #: gio/gcredentials.c:220 gio/gcredentials.c:388
1396 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1397 msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
1398
1399 #: gio/gcredentials.c:346
1400 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1401 msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
1402
1403 #: gio/gdatainputstream.c:310
1404 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1405 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1406
1407 #: gio/gdbusaddress.c:142 gio/gdbusaddress.c:230
1408 #: gio/gdbusaddress.c:304
1409 #, c-format
1410 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/gdbusaddress.c:169
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusaddress.c:182
1420 #, c-format
1421 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusaddress.c:245 gio/gdbusaddress.c:319
1425 #, c-format
1426 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/gdbusaddress.c:256 gio/gdbusaddress.c:330
1430 #, c-format
1431 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gdbusaddress.c:434
1435 #, c-format
1436 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gdbusaddress.c:455
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1443 "sign"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusaddress.c:469
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1450 "`%s'"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusaddress.c:547
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1457 "`path' or `abstract' to be set"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusaddress.c:583
1461 #, c-format
1462 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusaddress.c:597
1466 #, c-format
1467 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusaddress.c:611
1471 #, c-format
1472 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusaddress.c:632
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Error auto-launching: "
1478 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1479
1480 #: gio/gdbusaddress.c:640
1481 #, c-format
1482 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusaddress.c:676
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1488 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1489
1490 #: gio/gdbusaddress.c:694
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1493 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1494
1495 #: gio/gdbusaddress.c:703
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1498 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1499
1500 #: gio/gdbusaddress.c:721
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1503 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1504
1505 #: gio/gdbusaddress.c:942
1506 msgid "The given address is empty"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gdbusaddress.c:1011
1510 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gdbusaddress.c:1048
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error spawning command line `%s': "
1516 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1517
1518 #: gio/gdbusaddress.c:1059
1519 #, c-format
1520 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/gdbusaddress.c:1073
1524 #, c-format
1525 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/gdbusaddress.c:1146
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/gdbusaddress.c:1245 gio/gdbusconnection.c:6034
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1537 "- unknown value `%s'"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/gdbusaddress.c:1254 gio/gdbusconnection.c:6043
1541 msgid ""
1542 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1543 "variable is not set"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gdbusaddress.c:1264
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Unknown bus type %d"
1549 msgstr "نوع مجهول"
1550
1551 #: gio/gdbusauth.c:288
1552 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gdbusauth.c:332
1556 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gdbusauth.c:503
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gdbusauth.c:1150
1566 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1572 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
1573
1574 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1583 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1584
1585 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1588 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1589
1590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1591 #, c-format
1592 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1608 #, c-format
1609 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1615 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1616
1617 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1620 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1621
1622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1625 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1626
1627 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1630 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1631
1632 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1635 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1636
1637 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1638 #, c-format
1639 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gdbusconnection.c:1058 gio/gdbusconnection.c:1287
1643 #: gio/gdbusconnection.c:1326 gio/gdbusconnection.c:1644
1644 msgid "The connection is closed"
1645 msgstr "الاتصال مغلق"
1646
1647 #: gio/gdbusconnection.c:1588
1648 msgid "Timeout was reached"
1649 msgstr "انتهت المهلة"
1650
1651 #: gio/gdbusconnection.c:2191
1652 msgid ""
1653 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbusconnection.c:3617 gio/gdbusconnection.c:3935
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gdbusconnection.c:3689
1663 #, c-format
1664 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbusconnection.c:3784
1668 #, c-format
1669 msgid "No such property `%s'"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbusconnection.c:3796
1673 #, c-format
1674 msgid "Property `%s' is not readable"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gdbusconnection.c:3807
1678 #, c-format
1679 msgid "Property `%s' is not writable"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbusconnection.c:3877 gio/gdbusconnection.c:5468
1683 #, c-format
1684 msgid "No such interface `%s'"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbusconnection.c:4065
1688 msgid "No such interface"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gdbusconnection.c:4281 gio/gdbusconnection.c:5984
1692 #, c-format
1693 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gdbusconnection.c:4333
1697 #, c-format
1698 msgid "No such method `%s'"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbusconnection.c:4364
1702 #, c-format
1703 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gdbusconnection.c:4583
1707 #, c-format
1708 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbusconnection.c:4777
1712 #, c-format
1713 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbusconnection.c:5579
1717 #, c-format
1718 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbusconnection.c:5697
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "A subtree is already exported for %s"
1724 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1725
1726 #: gio/gdbusmessage.c:763
1727 msgid "type is INVALID"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gdbusmessage.c:774
1731 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbusmessage.c:785
1735 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbusmessage.c:797
1739 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gdbusmessage.c:810
1743 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gdbusmessage.c:818
1747 msgid ""
1748 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1749 "freedesktop/DBus/Local"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gdbusmessage.c:826
1753 msgid ""
1754 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1755 "freedesktop.DBus.Local"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gdbusmessage.c:901
1759 #, c-format
1760 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdbusmessage.c:926
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1767 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gdbusmessage.c:939
1771 #, c-format
1772 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gdbusmessage.c:1138
1776 #, c-format
1777 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gdbusmessage.c:1164
1781 #, c-format
1782 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gdbusmessage.c:1218
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gdbusmessage.c:1379
1792 #, c-format
1793 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gdbusmessage.c:1406
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gdbusmessage.c:1590
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1806 "0x%02x"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gdbusmessage.c:1604
1810 #, c-format
1811 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gdbusmessage.c:1661
1815 #, c-format
1816 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/gdbusmessage.c:1675
1820 #, c-format
1821 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gio/gdbusmessage.c:1705
1825 #, c-format
1826 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gio/gdbusmessage.c:1713
1830 msgid "Cannot deserialize message: "
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/gdbusmessage.c:2038
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gdbusmessage.c:2179
1840 #, c-format
1841 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gio/gdbusmessage.c:2187
1845 msgid "Cannot serialize message: "
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gio/gdbusmessage.c:2231
1849 #, c-format
1850 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gio/gdbusmessage.c:2241
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1857 "s'"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gio/gdbusmessage.c:2257
1861 #, c-format
1862 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gdbusmessage.c:2814
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Error return with body of type `%s'"
1868 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1869
1870 #: gio/gdbusmessage.c:2822
1871 msgid "Error return with empty body"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1875 #, c-format
1876 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:406 gio/gsocket.c:2969
1880 #: gio/gsocket.c:3050
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error sending message: %s"
1883 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1884
1885 #: gio/gdbusprivate.c:1724
1886 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gdbusproxy.c:714
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1893 "the type is %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gio/gdbusproxy.c:1235
1897 #, c-format
1898 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gio/gdbusproxy.c:1256
1902 #, c-format
1903 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gio/gdbusproxy.c:2315 gio/gdbusproxy.c:2472
1907 msgid ""
1908 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1909 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gio/gdbusserver.c:710
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Abstract name space not supported"
1915 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1916
1917 #: gio/gdbusserver.c:800
1918 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gio/gdbusserver.c:877
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1924 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1925
1926 #: gio/gdbusserver.c:1034
1927 #, c-format
1928 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gio/gdbusserver.c:1074
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:76
1937 msgid "COMMAND"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gio/gdbus-tool.c:92
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Commands:\n"
1944 "  help         Shows this information\n"
1945 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1946 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1947 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1948 "\n"
1949 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1953 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1324
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Error: %s\n"
1956 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
1957
1958 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1340
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1961 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1962
1963 #: gio/gdbus-tool.c:346
1964 msgid "Connect to the system bus"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gdbus-tool.c:347
1968 msgid "Connect to the session bus"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gio/gdbus-tool.c:348
1972 msgid "Connect to given D-Bus address"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gio/gdbus-tool.c:358
1976 msgid "Connection Endpoint Options:"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gdbus-tool.c:359
1980 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gio/gdbus-tool.c:379
1984 #, c-format
1985 msgid "No connection endpoint specified"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gio/gdbus-tool.c:389
1989 #, c-format
1990 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gio/gdbus-tool.c:459
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gio/gdbus-tool.c:468
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2003 "interface `%s'\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/gdbus-tool.c:530
2007 msgid "Destination name to invoke method on"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gio/gdbus-tool.c:531
2011 msgid "Object path to invoke method on"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gio/gdbus-tool.c:532
2015 msgid "Method and interface name"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gio/gdbus-tool.c:571
2019 msgid "Invoke a method on a remote object."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1245 gio/gdbus-tool.c:1505
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Error connecting: %s\n"
2025 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2026
2027 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1264 gio/gdbus-tool.c:1524
2028 #, c-format
2029 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1283
2033 #, c-format
2034 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1303 gio/gdbus-tool.c:1564
2038 #, c-format
2039 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gio/gdbus-tool.c:702
2043 #, c-format
2044 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gio/gdbus-tool.c:713
2048 #, c-format
2049 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gio/gdbus-tool.c:778
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2055 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
2056
2057 #: gio/gdbus-tool.c:786
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2060 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
2061
2062 #: gio/gdbus-tool.c:1162
2063 msgid "Destination name to introspect"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gio/gdbus-tool.c:1163
2067 msgid "Object path to introspect"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gio/gdbus-tool.c:1164
2071 msgid "Print XML"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gio/gdbus-tool.c:1197
2075 msgid "Introspect a remote object."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gio/gdbus-tool.c:1423
2079 msgid "Destination name to monitor"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gio/gdbus-tool.c:1424
2083 msgid "Object path to monitor"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gio/gdbus-tool.c:1457
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Monitor a remote object."
2089 msgstr "كائن تالف"
2090
2091 #: gio/gdesktopappinfo.c:467 gio/gwin32appinfo.c:221
2092 msgid "Unnamed"
2093 msgstr "غير مسمّى"
2094
2095 #: gio/gdesktopappinfo.c:751
2096 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2097 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
2098
2099 #: gio/gdesktopappinfo.c:944
2100 msgid "Unable to find terminal required for application"
2101 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
2102
2103 #: gio/gdesktopappinfo.c:1153
2104 #, c-format
2105 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2106 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
2107
2108 #: gio/gdesktopappinfo.c:1157
2109 #, c-format
2110 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2111 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
2112
2113 #: gio/gdesktopappinfo.c:1565
2114 #, c-format
2115 msgid "Can't create user desktop file %s"
2116 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
2117
2118 #: gio/gdesktopappinfo.c:1679
2119 #, c-format
2120 msgid "Custom definition for %s"
2121 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
2122
2123 #: gio/gdrive.c:363
2124 msgid "drive doesn't implement eject"
2125 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
2126
2127 #. Translators: This is an error
2128 #. * message for drive objects that
2129 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2130 #: gio/gdrive.c:443
2131 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2132 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
2133
2134 #: gio/gdrive.c:520
2135 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2136 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
2137
2138 #: gio/gdrive.c:725
2139 msgid "drive doesn't implement start"
2140 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
2141
2142 #: gio/gdrive.c:827
2143 msgid "drive doesn't implement stop"
2144 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
2145
2146 #: gio/gemblem.c:324
2147 #, c-format
2148 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gio/gemblem.c:334
2152 #, c-format
2153 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gio/gemblemedicon.c:292
2157 #, c-format
2158 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gio/gemblemedicon.c:302
2162 #, c-format
2163 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gio/gemblemedicon.c:325
2167 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gio/gfile.c:870 gio/gfile.c:1100 gio/gfile.c:1235
2171 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1525 gio/gfile.c:1582
2172 #: gio/gfile.c:1665 gio/gfile.c:1720 gio/gfile.c:1780
2173 #: gio/gfile.c:1834 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
2174 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857
2175 #: gio/gfile.c:4259 gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434
2176 #: gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 gio/gfile.c:4712
2177 #: gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
2178 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
2179 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2180 msgid "Operation not supported"
2181 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
2182
2183 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2184 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2185 #. Translators: This is an error message when trying to
2186 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2187 #. * none exists.
2188 #. Translators: This is an error message when trying to find
2189 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2190 #. * exists.
2191 #: gio/gfile.c:1356 gio/glocalfile.c:1059 gio/glocalfile.c:1070
2192 #: gio/glocalfile.c:1083
2193 msgid "Containing mount does not exist"
2194 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
2195
2196 #: gio/gfile.c:2408 gio/glocalfile.c:2258
2197 msgid "Can't copy over directory"
2198 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2199
2200 #: gio/gfile.c:2469
2201 msgid "Can't copy directory over directory"
2202 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
2203
2204 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2267
2205 msgid "Target file exists"
2206 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
2207
2208 #: gio/gfile.c:2495
2209 msgid "Can't recursively copy directory"
2210 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
2211
2212 #: gio/gfile.c:2755
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Splice not supported"
2215 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
2216
2217 #: gio/gfile.c:2759
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Error splicing file: %s"
2220 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2221
2222 #: gio/gfile.c:2906
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Can't copy special file"
2225 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2226
2227 #: gio/gfile.c:3480
2228 msgid "Invalid symlink value given"
2229 msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
2230
2231 #: gio/gfile.c:3573
2232 msgid "Trash not supported"
2233 msgstr "المهملات غير مدعومة"
2234
2235 #: gio/gfile.c:3622
2236 #, c-format
2237 msgid "File names cannot contain '%c'"
2238 msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
2239
2240 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:330
2241 msgid "volume doesn't implement mount"
2242 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
2243
2244 #: gio/gfile.c:6150
2245 msgid "No application is registered as handling this file"
2246 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
2247
2248 #: gio/gfileenumerator.c:205
2249 msgid "Enumerator is closed"
2250 msgstr "المُعدِّد مغلق"
2251
2252 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
2253 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
2254 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2255 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
2256
2257 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
2258 msgid "File enumerator is already closed"
2259 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
2260
2261 #: gio/gfileicon.c:236
2262 #, c-format
2263 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gio/gfileicon.c:246
2267 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
2271 #: gio/gfileiostream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:169
2272 #: gio/gfileoutputstream.c:524
2273 msgid "Stream doesn't support query_info"
2274 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
2275
2276 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileiostream.c:388
2277 #: gio/gfileoutputstream.c:382
2278 msgid "Seek not supported on stream"
2279 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
2280
2281 #: gio/gfileinputstream.c:380
2282 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2283 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
2284
2285 #: gio/gfileiostream.c:464 gio/gfileoutputstream.c:458
2286 msgid "Truncate not supported on stream"
2287 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
2288
2289 #: gio/gicon.c:285
2290 #, c-format
2291 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gio/gicon.c:305
2295 #, c-format
2296 msgid "No type for class name %s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gio/gicon.c:315
2300 #, c-format
2301 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gio/gicon.c:326
2305 #, c-format
2306 msgid "Type %s is not classed"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gio/gicon.c:340
2310 #, c-format
2311 msgid "Malformed version number: %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gio/gicon.c:354
2315 #, c-format
2316 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gio/gicon.c:430
2320 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gio/ginputstream.c:194
2324 msgid "Input stream doesn't implement read"
2325 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
2326
2327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2328 #. * operation running against this stream when you try to start
2329 #. * one
2330 #. Translators: This is an error you get if there is
2331 #. * already an operation running against this stream when
2332 #. * you try to start one
2333 #: gio/ginputstream.c:901 gio/giostream.c:316
2334 #: gio/goutputstream.c:1209
2335 msgid "Stream has outstanding operation"
2336 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
2337
2338 #: gio/ginetsocketaddress.c:181 gio/ginetsocketaddress.c:198
2339 #: gio/gunixsocketaddress.c:221
2340 msgid "Not enough space for socket address"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gio/ginetsocketaddress.c:211
2344 msgid "Unsupported socket address"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2348 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2349 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
2350
2351 #: gio/glocalfile.c:593 gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2352 #, c-format
2353 msgid "Invalid filename %s"
2354 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
2355
2356 #: gio/glocalfile.c:967
2357 #, c-format
2358 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2359 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
2360
2361 #: gio/glocalfile.c:1105
2362 msgid "Can't rename root directory"
2363 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
2364
2365 #: gio/glocalfile.c:1125 gio/glocalfile.c:1151
2366 #, c-format
2367 msgid "Error renaming file: %s"
2368 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2369
2370 #: gio/glocalfile.c:1134
2371 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2372 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
2373
2374 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:2131 gio/glocalfile.c:2160
2375 #: gio/glocalfile.c:2320 gio/glocalfileoutputstream.c:571
2376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:624 gio/glocalfileoutputstream.c:669
2377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2378 msgid "Invalid filename"
2379 msgstr "اسم ملف غير صالح"
2380
2381 #: gio/glocalfile.c:1308
2382 #, c-format
2383 msgid "Error opening file: %s"
2384 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2385
2386 #: gio/glocalfile.c:1318
2387 msgid "Can't open directory"
2388 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
2389
2390 #: gio/glocalfile.c:1443
2391 #, c-format
2392 msgid "Error removing file: %s"
2393 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2394
2395 #: gio/glocalfile.c:1810
2396 #, c-format
2397 msgid "Error trashing file: %s"
2398 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
2399
2400 #: gio/glocalfile.c:1833
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2403 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
2404
2405 #: gio/glocalfile.c:1854
2406 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2407 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
2408
2409 #: gio/glocalfile.c:1933 gio/glocalfile.c:1953
2410 msgid "Unable to find or create trash directory"
2411 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
2412
2413 #: gio/glocalfile.c:1987
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2416 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
2417
2418 #: gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2101
2419 #: gio/glocalfile.c:2108
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to trash file: %s"
2422 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2423
2424 #: gio/glocalfile.c:2135
2425 #, c-format
2426 msgid "Error creating directory: %s"
2427 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
2428
2429 #: gio/glocalfile.c:2164
2430 #, c-format
2431 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2432 msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
2433
2434 #: gio/glocalfile.c:2168
2435 #, c-format
2436 msgid "Error making symbolic link: %s"
2437 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
2438
2439 #: gio/glocalfile.c:2230 gio/glocalfile.c:2324
2440 #, c-format
2441 msgid "Error moving file: %s"
2442 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
2443
2444 #: gio/glocalfile.c:2253
2445 msgid "Can't move directory over directory"
2446 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2447
2448 #: gio/glocalfile.c:2280 gio/glocalfileoutputstream.c:949
2449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:963 gio/glocalfileoutputstream.c:978
2450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:994 gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2451 msgid "Backup file creation failed"
2452 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
2453
2454 #: gio/glocalfile.c:2299
2455 #, c-format
2456 msgid "Error removing target file: %s"
2457 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
2458
2459 #: gio/glocalfile.c:2313
2460 msgid "Move between mounts not supported"
2461 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
2462
2463 #: gio/glocalfileinfo.c:720
2464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2465 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
2466
2467 #: gio/glocalfileinfo.c:727
2468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2469 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2470
2471 #: gio/glocalfileinfo.c:734
2472 msgid "Invalid extended attribute name"
2473 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
2474
2475 #: gio/glocalfileinfo.c:774
2476 #, c-format
2477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2478 msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
2479
2480 #: gio/glocalfileinfo.c:1483 gio/glocalfileoutputstream.c:833
2481 #, c-format
2482 msgid "Error stating file '%s': %s"
2483 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s"
2484
2485 #: gio/glocalfileinfo.c:1567
2486 msgid " (invalid encoding)"
2487 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
2488
2489 #: gio/glocalfileinfo.c:1769
2490 #, c-format
2491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2492 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
2493
2494 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
2495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2496 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
2497
2498 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
2499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2500 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
2501
2502 #: gio/glocalfileinfo.c:1851 gio/glocalfileinfo.c:1870
2503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2504 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
2505
2506 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
2507 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2508 msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
2509
2510 #: gio/glocalfileinfo.c:1921
2511 #, c-format
2512 msgid "Error setting permissions: %s"
2513 msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
2514
2515 #: gio/glocalfileinfo.c:1972
2516 #, c-format
2517 msgid "Error setting owner: %s"
2518 msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
2519
2520 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2521 msgid "symlink must be non-NULL"
2522 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
2523
2524 #: gio/glocalfileinfo.c:2005 gio/glocalfileinfo.c:2024
2525 #: gio/glocalfileinfo.c:2035
2526 #, c-format
2527 msgid "Error setting symlink: %s"
2528 msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
2529
2530 #: gio/glocalfileinfo.c:2014
2531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2532 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
2533
2534 #: gio/glocalfileinfo.c:2140
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2537 msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
2538
2539 #: gio/glocalfileinfo.c:2163
2540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2541 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
2542
2543 #: gio/glocalfileinfo.c:2178
2544 #, c-format
2545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2546 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
2547
2548 #: gio/glocalfileinfo.c:2185
2549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2550 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
2551
2552 #: gio/glocalfileinfo.c:2277
2553 #, c-format
2554 msgid "Setting attribute %s not supported"
2555 msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
2556
2557 #: gio/glocalfileinputstream.c:185 gio/glocalfileoutputstream.c:722
2558 #, c-format
2559 msgid "Error reading from file: %s"
2560 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2561
2562 #: gio/glocalfileinputstream.c:216 gio/glocalfileinputstream.c:228
2563 #: gio/glocalfileinputstream.c:340 gio/glocalfileoutputstream.c:470
2564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2565 #, c-format
2566 msgid "Error seeking in file: %s"
2567 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
2568
2569 #: gio/glocalfileinputstream.c:261 gio/glocalfileoutputstream.c:256
2570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:351
2571 #, c-format
2572 msgid "Error closing file: %s"
2573 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2574
2575 #: gio/glocalfilemonitor.c:212
2576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2577 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
2578
2579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:202 gio/glocalfileoutputstream.c:235
2580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
2581 #, c-format
2582 msgid "Error writing to file: %s"
2583 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2584
2585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283
2586 #, c-format
2587 msgid "Error removing old backup link: %s"
2588 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
2589
2590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:297 gio/glocalfileoutputstream.c:310
2591 #, c-format
2592 msgid "Error creating backup copy: %s"
2593 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
2594
2595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:328
2596 #, c-format
2597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2598 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
2599
2600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:516 gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2601 #, c-format
2602 msgid "Error truncating file: %s"
2603 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2604
2605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:577 gio/glocalfileoutputstream.c:630
2606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:675 gio/glocalfileoutputstream.c:815
2607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1058 gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2608 #, c-format
2609 msgid "Error opening file '%s': %s"
2610 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
2611
2612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:846
2613 msgid "Target file is a directory"
2614 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
2615
2616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:851
2617 msgid "Target file is not a regular file"
2618 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
2619
2620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:863
2621 msgid "The file was externally modified"
2622 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
2623
2624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2625 #, c-format
2626 msgid "Error removing old file: %s"
2627 msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
2628
2629 #: gio/gmemoryinputstream.c:486 gio/gmemoryoutputstream.c:746
2630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2631 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
2632
2633 #: gio/gmemoryinputstream.c:496
2634 msgid "Invalid seek request"
2635 msgstr "طلب بحث غير سليم"
2636
2637 #: gio/gmemoryinputstream.c:520
2638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2639 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
2640
2641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:496
2642 msgid "Memory output stream not resizable"
2643 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
2644
2645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:512
2646 msgid "Failed to resize memory output stream"
2647 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
2648
2649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:600
2650 msgid ""
2651 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2652 "address space"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:756
2656 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:765
2660 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. Translators: This is an error
2664 #. * message for mount objects that
2665 #. * don't implement unmount.
2666 #: gio/gmount.c:363
2667 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2668 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
2669
2670 #. Translators: This is an error
2671 #. * message for mount objects that
2672 #. * don't implement eject.
2673 #: gio/gmount.c:442
2674 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2675 msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
2676
2677 #. Translators: This is an error
2678 #. * message for mount objects that
2679 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2680 #: gio/gmount.c:522
2681 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2682 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
2683
2684 #. Translators: This is an error
2685 #. * message for mount objects that
2686 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2687 #: gio/gmount.c:609
2688 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2689 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
2690
2691 #. Translators: This is an error
2692 #. * message for mount objects that
2693 #. * don't implement remount.
2694 #: gio/gmount.c:698
2695 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2696 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
2697
2698 #. Translators: This is an error
2699 #. * message for mount objects that
2700 #. * don't implement content type guessing.
2701 #: gio/gmount.c:782
2702 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2703 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
2704
2705 #. Translators: This is an error
2706 #. * message for mount objects that
2707 #. * don't implement content type guessing.
2708 #: gio/gmount.c:871
2709 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2710 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
2711
2712 #: gio/gnetworkaddress.c:318
2713 #, c-format
2714 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2715 msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
2716
2717 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
2718 msgid "Output stream doesn't implement write"
2719 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
2720
2721 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:848
2722 msgid "Source stream is already closed"
2723 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2724
2725 #: gio/gresolver.c:735
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Error resolving '%s': %s"
2728 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
2729
2730 #: gio/gresolver.c:785
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2733 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
2734
2735 #: gio/gresolver.c:820 gio/gresolver.c:898
2736 #, c-format
2737 msgid "No service record for '%s'"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gio/gresolver.c:825 gio/gresolver.c:903
2741 #, c-format
2742 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gio/gresolver.c:830 gio/gresolver.c:908
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Error resolving '%s'"
2748 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2749
2750 #: gio/gschema-compile.c:702
2751 #, fuzzy
2752 msgid "empty names are not permitted"
2753 msgstr "المهملات غير مدعومة"
2754
2755 #: gio/gschema-compile.c:712
2756 #, c-format
2757 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gio/gschema-compile.c:724
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2764 "and dash ('-') are permitted."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gio/gschema-compile.c:733
2768 #, c-format
2769 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gio/gschema-compile.c:742
2773 #, c-format
2774 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gio/gschema-compile.c:750
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gio/gschema-compile.c:819
2783 #, c-format
2784 msgid "<child name='%s'> already specified"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gio/gschema-compile.c:845
2788 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gio/gschema-compile.c:856
2792 #, c-format
2793 msgid "<key name='%s'> already specified"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gio/gschema-compile.c:874
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2800 "to modify value"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gio/gschema-compile.c:885
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2807 "to <key>"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gio/gschema-compile.c:904
2811 #, c-format
2812 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gio/gschema-compile.c:919
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2818 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2819
2820 #: gio/gschema-compile.c:949
2821 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gio/gschema-compile.c:962
2825 #, c-format
2826 msgid "no <key name='%s'> to override"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gio/gschema-compile.c:970
2830 #, c-format
2831 msgid "<override name='%s'> already specified"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gio/gschema-compile.c:1036
2835 #, c-format
2836 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gio/gschema-compile.c:1048
2840 #, c-format
2841 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gio/gschema-compile.c:1062
2845 #, c-format
2846 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gio/gschema-compile.c:1076
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gio/gschema-compile.c:1086
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2859 "does not extend '%s'"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gio/gschema-compile.c:1103
2863 #, c-format
2864 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gio/gschema-compile.c:1125
2868 #, c-format
2869 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gio/gschema-compile.c:1339
2873 #, c-format
2874 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gio/gschema-compile.c:1343
2878 #, c-format
2879 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gio/gschema-compile.c:1437
2883 #, c-format
2884 msgid "text may not appear inside <%s>"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gio/gschema-compile.c:1651
2888 #, c-format
2889 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gio/gschema-compile.c:1675
2893 #, c-format
2894 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gio/gschema-compile.c:1708
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2901 "range given in the schema"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gio/gschema-compile.c:1729
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2908 "list of valid choices"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gio/gschema-compile.c:1774
2912 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gio/gschema-compile.c:1774 gio/gschema-compile.c:1786
2916 msgid "DIRECTORY"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gio/gschema-compile.c:1775
2920 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gio/gschema-compile.c:1776
2924 msgid "This option will be removed soon."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gio/gschema-compile.c:1777
2928 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gio/gschema-compile.c:1789
2932 msgid ""
2933 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2934 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2935 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gio/gschema-compile.c:1805
2939 #, c-format
2940 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gio/gschema-compile.c:1844
2944 #, c-format
2945 msgid "No schema files found: "
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gio/gschema-compile.c:1847
2949 #, c-format
2950 msgid "doing nothing.\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gio/gschema-compile.c:1850
2954 #, c-format
2955 msgid "removed existing output file.\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gio/gsettings-tool.c:79
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Commands:\n"
2962 "  help        Show this information\n"
2963 "  get         Get the value of a key\n"
2964 "  set         Set the value of a key\n"
2965 "  reset       Reset the value of a key\n"
2966 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2967 "  writable    Check if a key is writable\n"
2968 "\n"
2969 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
2973 #: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
2974 #: gio/gsettings-tool.c:646
2975 msgid "Specify the path for the schema"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
2979 #: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
2980 #: gio/gsettings-tool.c:646
2981 msgid "PATH"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gio/gsettings-tool.c:230 gio/gsettings-tool.c:541
2985 #: gio/gsettings-tool.c:654
2986 msgid "SCHEMA KEY"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gio/gsettings-tool.c:232
2990 msgid "Get the value of KEY"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gio/gsettings-tool.c:234 gio/gsettings-tool.c:450
2994 #: gio/gsettings-tool.c:545 gio/gsettings-tool.c:661
2995 msgid ""
2996 "Arguments:\n"
2997 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2998 "  KEY         The name of the key\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gio/gsettings-tool.c:330 gio/gsettings-tool.c:446
3002 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gio/gsettings-tool.c:332
3006 msgid "Set the value of KEY"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gio/gsettings-tool.c:334
3010 msgid ""
3011 "Arguments:\n"
3012 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3013 "  KEY         The name of the key\n"
3014 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gio/gsettings-tool.c:407
3018 #, c-format
3019 msgid "Key %s is not writable\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gio/gsettings-tool.c:448
3023 msgid "Sets KEY to its default value"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gio/gsettings-tool.c:543
3027 msgid "Find out whether KEY is writable"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gio/gsettings-tool.c:657
3031 msgid ""
3032 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3033 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gio/gsettings-tool.c:833
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Unknown command '%s'\n"
3039 msgstr "خيار مجهول %s"
3040
3041 #: gio/gsocket.c:276
3042 msgid "Invalid socket, not initialized"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gio/gsocket.c:283
3046 #, c-format
3047 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gio/gsocket.c:291
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Socket is already closed"
3053 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
3054
3055 #: gio/gsocket.c:299 gio/gsocket.c:2716 gio/gsocket.c:2760
3056 msgid "Socket I/O timed out"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gio/gsocket.c:421
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3062 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
3063
3064 #: gio/gsocket.c:455 gio/gsocket.c:471 gio/gsocket.c:2113
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Unable to create socket: %s"
3067 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
3068
3069 #: gio/gsocket.c:455
3070 msgid "Unknown protocol was specified"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gio/gsocket.c:1224
3074 #, c-format
3075 msgid "could not get local address: %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gio/gsocket.c:1267
3079 #, c-format
3080 msgid "could not get remote address: %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gio/gsocket.c:1328
3084 #, c-format
3085 msgid "could not listen: %s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gio/gsocket.c:1402
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Error binding to address: %s"
3091 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
3092
3093 #: gio/gsocket.c:1522
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Error accepting connection: %s"
3096 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
3097
3098 #: gio/gsocket.c:1639
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Error connecting: "
3101 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
3102
3103 #: gio/gsocket.c:1644
3104 msgid "Connection in progress"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gio/gsocket.c:1651
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Error connecting: %s"
3110 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
3111
3112 #: gio/gsocket.c:1694 gio/gsocket.c:3474
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Unable to get pending error: %s"
3115 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
3116
3117 #: gio/gsocket.c:1826
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Error receiving data: %s"
3120 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
3121
3122 #: gio/gsocket.c:2000
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Error sending data: %s"
3125 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
3126
3127 #: gio/gsocket.c:2192
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Error closing socket: %s"
3130 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
3131
3132 #: gio/gsocket.c:2709
3133 #, c-format
3134 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gio/gsocket.c:2994
3138 #, fuzzy
3139 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3140 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
3141
3142 #: gio/gsocket.c:3253 gio/gsocket.c:3394
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Error receiving message: %s"
3145 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
3146
3147 #: gio/gsocket.c:3489
3148 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gio/gsocketclient.c:674 gio/gsocketclient.c:1148
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Unknown error on connect"
3154 msgstr "خطأ مجهول"
3155
3156 #: gio/gsocketclient.c:711 gio/gsocketclient.c:1038
3157 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gio/gsocketclient.c:749 gio/gsocketclient.c:1061
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3163 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
3164
3165 #: gio/gsocketlistener.c:191
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Listener is already closed"
3168 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
3169
3170 #: gio/gsocketlistener.c:232
3171 msgid "Added socket is closed"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gio/gsocks4aproxy.c:121
3175 #, c-format
3176 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gio/gsocks4aproxy.c:139
3180 #, c-format
3181 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gio/gsocks4aproxy.c:157
3185 #, c-format
3186 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gio/gsocks4aproxy.c:183
3190 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gio/gsocks4aproxy.c:190
3194 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:328
3198 #: gio/gsocks5proxy.c:338
3199 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gio/gsocks5proxy.c:169
3203 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gio/gsocks5proxy.c:179
3207 msgid ""
3208 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gio/gsocks5proxy.c:208
3212 #, c-format
3213 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gio/gsocks5proxy.c:239
3217 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gio/gsocks5proxy.c:289
3221 #, c-format
3222 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gio/gsocks5proxy.c:352
3226 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gio/gsocks5proxy.c:359
3230 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gio/gsocks5proxy.c:365
3234 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gio/gsocks5proxy.c:372
3238 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gio/gsocks5proxy.c:378
3242 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gio/gsocks5proxy.c:384
3246 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gio/gsocks5proxy.c:390
3250 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gio/gsocks5proxy.c:396
3254 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gio/gsocks5proxy.c:402
3258 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gio/gthemedicon.c:498
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gio/gunixconnection.c:164 gio/gunixconnection.c:507
3267 #, c-format
3268 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gio/gunixconnection.c:177 gio/gunixconnection.c:517
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3274 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
3275
3276 #: gio/gunixconnection.c:195
3277 #, c-format
3278 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gio/gunixconnection.c:211
3282 msgid "Received invalid fd"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gio/gunixconnection.c:361
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Error sending credentials: "
3288 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
3289
3290 #: gio/gunixconnection.c:441
3291 #, c-format
3292 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gio/gunixconnection.c:450
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3299 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gio/gunixconnection.c:467
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3305 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
3306
3307 #: gio/gunixconnection.c:497
3308 msgid ""
3309 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gio/gunixconnection.c:540
3313 #, c-format
3314 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gio/gunixinputstream.c:353 gio/gunixinputstream.c:373
3318 #: gio/gunixinputstream.c:451 gio/gunixoutputstream.c:438
3319 #, c-format
3320 msgid "Error reading from unix: %s"
3321 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
3322
3323 #: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixinputstream.c:589
3324 #: gio/gunixoutputstream.c:393 gio/gunixoutputstream.c:545
3325 #, c-format
3326 msgid "Error closing unix: %s"
3327 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
3328
3329 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
3330 msgid "Filesystem root"
3331 msgstr "جذر نظام الملفّات"
3332
3333 #: gio/gunixoutputstream.c:339 gio/gunixoutputstream.c:360
3334 #, c-format
3335 msgid "Error writing to unix: %s"
3336 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
3337
3338 #: gio/gunixsocketaddress.c:244
3339 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gio/gvolume.c:406
3343 msgid "volume doesn't implement eject"
3344 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
3345
3346 #. Translators: This is an error
3347 #. * message for volume objects that
3348 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3349 #: gio/gvolume.c:485
3350 #, fuzzy
3351 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3352 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
3353
3354 #: gio/gwin32appinfo.c:276
3355 msgid "Can't find application"
3356 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
3357
3358 #: gio/gwin32appinfo.c:299
3359 #, c-format
3360 msgid "Error launching application: %s"
3361 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
3362
3363 #: gio/gwin32appinfo.c:335
3364 msgid "URIs not supported"
3365 msgstr "المسارات غير مدعومة"
3366
3367 #: gio/gwin32appinfo.c:357
3368 msgid "association changes not supported on win32"
3369 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
3370
3371 #: gio/gwin32appinfo.c:369
3372 msgid "Association creation not supported on win32"
3373 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
3374
3375 #: gio/gwin32inputstream.c:318
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Error reading from handle: %s"
3378 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
3379
3380 #: gio/gwin32inputstream.c:348 gio/gwin32outputstream.c:348
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Error closing handle: %s"
3383 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
3384
3385 #: gio/gwin32outputstream.c:318
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Error writing to handle: %s"
3388 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
3389
3390 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Not enough memory"
3393 msgstr "نفذت الذّاكرة"
3394
3395 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Internal error: %s"
3398 msgstr "خطأ داخلي"
3399
3400 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
3401 msgid "Need more input"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Invalid compressed data"
3407 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3411 #~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3415 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
3416
3417 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3418 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
3419
3420 #~ msgid "do not hide entries"
3421 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
3422
3423 #~ msgid "use a long listing format"
3424 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
3425
3426 #~ msgid "[FILE...]"
3427 #~ msgstr "[ملف...]"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3431 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3432 #~ "entity, escape it as &amp;"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
3435 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
3436
3437 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3438 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
3439
3440 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3441 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
3442
3443 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3444 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
3445
3446 #~ msgid "Unfinished character reference"
3447 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
3448
3449 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3450 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
3451
3452 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3453 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
3454
3455 #~ msgid "file"
3456 #~ msgstr "ملف"
3457
3458 #~ msgid "The file containing the icon"
3459 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
3460
3461 #~ msgid "The name of the icon"
3462 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
3463
3464 #~ msgid "names"
3465 #~ msgstr "أسماء"
3466
3467 #~ msgid "An array containing the icon names"
3468 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
3469
3470 #~ msgid "use default fallbacks"
3471 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3475 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
3478 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Close file descriptor"
3482 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"