1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 05:06+0300\n"
16 "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
107 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
108 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
113 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
123 #: glib/gconvert.c:928
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1751
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
133 #: glib/gconvert.c:1761
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1778
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
143 #: glib/gconvert.c:1790
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
148 #: glib/gconvert.c:1806
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
153 #: glib/gconvert.c:1901
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
172 #: glib/gfileutils.c:551
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
177 #: glib/gfileutils.c:565
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
182 #: glib/gfileutils.c:648
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
197 #: glib/gfileutils.c:750
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
202 #: glib/gfileutils.c:858
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
212 #: glib/gfileutils.c:914
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:939
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:958
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
227 #: glib/gfileutils.c:987
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1006
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1124
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1328
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
247 #: glib/gfileutils.c:1341
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1774
255 msgid_plural "%u bytes"
263 #: glib/gfileutils.c:1782
266 msgstr "%I.1f ك.بايت"
268 #: glib/gfileutils.c:1787
271 msgstr "%I.1f م.بايت"
273 #: glib/gfileutils.c:1792
276 msgstr "%I.1f ج.بايت"
278 #: glib/gfileutils.c:1797
281 msgstr "%I.1f ك.بايت"
283 #: glib/gfileutils.c:1802
286 msgstr "%I.1f ك.بايت"
288 #: glib/gfileutils.c:1807
291 msgstr "%I.1f ك.بايت"
293 #: glib/gfileutils.c:1850
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
298 #: glib/gfileutils.c:1871
299 msgid "Symbolic links not supported"
300 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
302 #: glib/giochannel.c:1408
304 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s': %s"
307 #: glib/giochannel.c:1753
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
309 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
311 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
315 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
319 #: glib/giochannel.c:1944
320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
321 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
323 #: glib/gmappedfile.c:151
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
328 #: glib/gmappedfile.c:230
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s': mmap() فشل: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
338 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
343 #: glib/gmarkup.c:374
345 msgid "'%s' is not a valid name "
348 #: glib/gmarkup.c:390
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
353 #: glib/gmarkup.c:494
355 msgid "Error on line %d: %s"
356 msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
358 #: glib/gmarkup.c:578
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
364 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
365 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
367 #: glib/gmarkup.c:590
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
374 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
376 #: glib/gmarkup.c:616
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
381 #: glib/gmarkup.c:654
383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
384 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
386 #: glib/gmarkup.c:662
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
391 #: glib/gmarkup.c:667
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
396 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
397 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &"
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
403 #: glib/gmarkup.c:1054
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
410 #: glib/gmarkup.c:1122
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1206
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1247
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
431 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
433 #: glib/gmarkup.c:1291
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
440 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1425
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
449 #: glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
456 #: glib/gmarkup.c:1472
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
461 #: glib/gmarkup.c:1481
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
483 #: glib/gmarkup.c:1678
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
491 #: glib/gmarkup.c:1684
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
495 #: glib/gmarkup.c:1690
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
499 #: glib/gmarkup.c:1695
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
503 #: glib/gmarkup.c:1701
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
511 #: glib/gmarkup.c:1708
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
515 #: glib/gmarkup.c:1724
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
520 #: glib/gmarkup.c:1730
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
525 msgid "corrupted object"
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "نفذت الذّاكرة"
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
545 msgid "internal error"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
565 msgid "unknown error"
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "\\ في نهاية النمط"
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "\\c في نهاية النمط"
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "الرمز ] غير موجود"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "سلسلة غير سليمة"
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "لا شيئ للإعادة"
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "قالب كبير جدًّا"
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
660 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
668 msgid "assertion expected after (?("
669 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا"
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "إعادة غير متوقعة"
745 msgid "code overflow"
746 msgstr "فيضان الرموز"
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
756 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
761 #: glib/gregex.c:1094
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
765 #: glib/gregex.c:1103
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
769 #: glib/gregex.c:1157
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
774 #: glib/gregex.c:1193
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:2067
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
783 #: glib/gregex.c:2083
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
787 #: glib/gregex.c:2123
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
791 #: glib/gregex.c:2132
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
795 #: glib/gregex.c:2139
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
799 #: glib/gregex.c:2150
800 msgid "digit expected"
803 #: glib/gregex.c:2168
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
807 #: glib/gregex.c:2230
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
811 #: glib/gregex.c:2234
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
815 #: glib/gregex.c:2244
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: %s"
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
846 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:445
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:784
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:998
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1206
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1356
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1375
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1383
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
937 #: glib/gspawn.c:1407
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
946 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
947 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
951 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
955 #: glib/goption.c:755
959 #: glib/goption.c:755
963 #: glib/goption.c:861
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "خيارات المساعدة:"
967 #: glib/goption.c:862
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
971 #: glib/goption.c:868
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
975 #: glib/goption.c:930
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "خيارات التطبيق:"
979 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
984 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
989 #: glib/goption.c:1027
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
994 #: glib/goption.c:1035
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
999 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1004 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "معامل %s مفقود"
1009 #: glib/goption.c:1917
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "خيار مجهول %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:363
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1018 #: glib/gkeyfile.c:398
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1022 #: glib/gkeyfile.c:406
1023 msgid "File is empty"
1026 #: glib/gkeyfile.c:765
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1053 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1054 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1089 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3637
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3659
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3801
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1108 #: glib/gkeyfile.c:3815
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3848
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3872
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1124 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1125 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1131 #: gio/goutputstream.c:1196
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1135 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1136 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "أُلغيت العملية "
1141 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1142 msgid "Invalid object, not initialized"
1145 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1147 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1148 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
1150 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1151 msgid "Not enough space in destination"
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1156 msgid "Cancellable initialization not supported"
1157 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1160 msgid "Unknown type"
1163 #: gio/gcontenttype.c:181
1166 msgstr "نوع ملفّ %s"
1168 #: gio/gcontenttype.c:681
1173 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1174 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1177 #: gio/gcredentials.c:296
1178 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1181 #: gio/gdatainputstream.c:311
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1185 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1187 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1190 #: gio/gdbusaddress.c:165
1193 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1196 #: gio/gdbusaddress.c:178
1198 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1201 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1203 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1206 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1208 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1211 #: gio/gdbusaddress.c:428
1213 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1216 #: gio/gdbusaddress.c:449
1219 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1223 #: gio/gdbusaddress.c:523
1226 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1227 "`path' or `abstract' to be set"
1230 #: gio/gdbusaddress.c:559
1232 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1235 #: gio/gdbusaddress.c:573
1237 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1240 #: gio/gdbusaddress.c:587
1242 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1245 #: gio/gdbusaddress.c:601
1247 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:635
1252 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1253 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:646
1256 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1259 #: gio/gdbusaddress.c:662
1261 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1264 #: gio/gdbusaddress.c:978
1267 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1274 "- unknown value `%s'"
1277 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1279 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1280 "variable is not set"
1283 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1285 msgid "Unknown bus type %d"
1288 #: gio/gdbusauth.c:289
1289 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1292 #: gio/gdbusauth.c:333
1293 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1296 #: gio/gdbusauth.c:504
1299 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1302 #: gio/gdbusauth.c:1146
1303 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1306 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1308 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1309 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
1311 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1314 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1319 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1320 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1322 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1324 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1325 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
1327 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1329 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1335 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1341 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1346 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1349 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1351 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1352 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1354 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1356 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1357 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1361 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1362 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1366 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1371 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1372 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1376 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1379 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1381 msgid "The connection is closed"
1382 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1384 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1385 msgid "Timeout was reached"
1388 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1390 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1393 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1395 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1398 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1400 msgid "No such property `%s'"
1403 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1405 msgid "Property `%s' is not readable"
1408 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1410 msgid "Property `%s' is not writable"
1413 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1415 msgid "No such interface `%s'"
1418 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1419 msgid "No such interface"
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1424 msgid "No such method `%s'"
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1429 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1434 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1437 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1439 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1442 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1444 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1447 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1449 msgid "A subtree is already exported for %s"
1450 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1452 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1454 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1457 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1459 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1462 #: gio/gdbusmessage.c:723
1463 msgid "Wanted to read %"
1466 #: gio/gdbusmessage.c:744
1468 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1471 #: gio/gdbusmessage.c:927
1473 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1476 #: gio/gdbusmessage.c:953
1478 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1481 #: gio/gdbusmessage.c:979
1482 msgid "Encountered array of length %"
1485 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1487 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1490 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1493 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1496 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1498 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1501 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1503 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1506 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1508 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1511 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1513 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1517 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1523 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1528 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1533 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1536 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1539 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1545 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1548 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1550 msgid "Error return with body of type `%s'"
1551 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1553 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1554 msgid "Error return with empty body"
1557 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1559 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1562 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1564 msgid "Error sending message: %s"
1565 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1567 #: gio/gdbusprivate.c:775
1568 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1571 #: gio/gdbusproxy.c:633
1574 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1578 #: gio/gdbusserver.c:669
1580 msgid "Abstract name space not supported"
1581 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1583 #: gio/gdbusserver.c:759
1584 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1587 #: gio/gdbusserver.c:836
1589 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1590 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1592 #: gio/gdbusserver.c:988
1594 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1597 #: gio/gdbusserver.c:1028
1599 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1602 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1606 #: gio/gdbus-tool.c:92
1610 " help Shows this information\n"
1611 " introspect Introspect a remote object\n"
1612 " monitor Monitor a remote object\n"
1613 " call Invoke a method on a remote object\n"
1615 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1618 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1619 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1622 msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
1624 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1626 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1627 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1629 #: gio/gdbus-tool.c:346
1630 msgid "Connect to the system bus"
1633 #: gio/gdbus-tool.c:347
1634 msgid "Connect to the session bus"
1637 #: gio/gdbus-tool.c:348
1638 msgid "Connect to given D-Bus address"
1641 #: gio/gdbus-tool.c:358
1642 msgid "Connection Endpoint Options:"
1645 #: gio/gdbus-tool.c:359
1646 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:379
1651 msgid "No connection endpoint specified"
1654 #: gio/gdbus-tool.c:389
1656 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1659 #: gio/gdbus-tool.c:459
1662 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1665 #: gio/gdbus-tool.c:468
1668 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1672 #: gio/gdbus-tool.c:530
1673 msgid "Destination name to invoke method on"
1676 #: gio/gdbus-tool.c:531
1677 msgid "Object path to invoke method on"
1680 #: gio/gdbus-tool.c:532
1681 msgid "Method and interface name"
1684 #: gio/gdbus-tool.c:571
1685 msgid "Invoke a method on a remote object."
1688 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1690 msgid "Error connecting: %s\n"
1691 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1693 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1695 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1698 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1700 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1703 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1705 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1708 #: gio/gdbus-tool.c:702
1710 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1713 #: gio/gdbus-tool.c:713
1715 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1718 #: gio/gdbus-tool.c:778
1720 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1721 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
1723 #: gio/gdbus-tool.c:786
1725 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1726 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1728 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1729 msgid "Destination name to introspect"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1733 msgid "Object path to introspect"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1737 msgid "Introspect a remote object."
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1741 msgid "Destination name to monitor"
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1745 msgid "Object path to monitor"
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1750 msgid "Monitor a remote object."
1753 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1757 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1758 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1759 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
1761 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1762 msgid "Unable to find terminal required for application"
1763 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1767 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1768 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: %s"
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1772 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1773 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1777 msgid "Can't create user desktop file %s"
1778 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1782 msgid "Custom definition for %s"
1783 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
1786 msgid "drive doesn't implement eject"
1787 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for drive objects that
1791 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1794 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1795 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1798 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1799 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
1803 msgid "drive doesn't implement start"
1804 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1808 msgid "drive doesn't implement stop"
1809 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1811 #: gio/gemblem.c:325
1813 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1816 #: gio/gemblem.c:335
1818 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1821 #: gio/gemblemedicon.c:296
1823 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1826 #: gio/gemblemedicon.c:306
1828 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1831 #: gio/gemblemedicon.c:329
1832 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1835 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1836 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1837 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1838 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1839 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1840 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1841 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1842 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1843 msgid "Operation not supported"
1844 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1846 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1847 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1848 #. Translators: This is an error message when trying to
1849 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1851 #. Translators: This is an error message when trying to find
1852 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1854 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1855 #: gio/glocalfile.c:1084
1856 msgid "Containing mount does not exist"
1857 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1859 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1860 msgid "Can't copy over directory"
1861 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1864 msgid "Can't copy directory over directory"
1865 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1867 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1868 msgid "Target file exists"
1869 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1872 msgid "Can't recursively copy directory"
1873 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1877 msgid "Splice not supported"
1878 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1882 msgid "Error splicing file: %s"
1883 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1887 msgid "Can't copy special file"
1888 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1891 msgid "Invalid symlink value given"
1892 msgstr " قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1895 msgid "Trash not supported"
1896 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1900 msgid "File names cannot contain '%c'"
1901 msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
1903 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1904 msgid "volume doesn't implement mount"
1905 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1908 msgid "No application is registered as handling this file"
1909 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1911 #: gio/gfileenumerator.c:206
1912 msgid "Enumerator is closed"
1913 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1915 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1916 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1917 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1918 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1920 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1921 msgid "File enumerator is already closed"
1922 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1924 #: gio/gfileicon.c:237
1926 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1929 #: gio/gfileicon.c:247
1930 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1933 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1934 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1935 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1936 msgid "Stream doesn't support query_info"
1937 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1939 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1940 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1941 msgid "Seek not supported on stream"
1942 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1944 #: gio/gfileinputstream.c:381
1945 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1946 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1948 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1949 msgid "Truncate not supported on stream"
1950 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1954 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1959 msgid "No type for class name %s"
1964 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1969 msgid "Type %s is not classed"
1974 msgid "Malformed version number: %s"
1979 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1983 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1986 #: gio/ginputstream.c:195
1987 msgid "Input stream doesn't implement read"
1988 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1990 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1991 #. * operation running against this stream when you try to start
1993 #. Translators: This is an error you get if there is
1994 #. * already an operation running against this stream when
1995 #. * you try to start one
1996 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1997 msgid "Stream has outstanding operation"
1998 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
2000 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2001 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2002 msgid "Not enough space for socket address"
2005 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2006 msgid "Unsupported socket address"
2009 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2010 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2011 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
2013 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2015 msgid "Invalid filename %s"
2016 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
2018 #: gio/glocalfile.c:968
2020 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2021 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
2023 #: gio/glocalfile.c:1106
2024 msgid "Can't rename root directory"
2025 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
2027 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2029 msgid "Error renaming file: %s"
2030 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2032 #: gio/glocalfile.c:1135
2033 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2034 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
2036 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2037 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2038 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2039 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2040 msgid "Invalid filename"
2041 msgstr "اسم ملف غير صالح"
2043 #: gio/glocalfile.c:1309
2045 msgid "Error opening file: %s"
2046 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2048 #: gio/glocalfile.c:1319
2049 msgid "Can't open directory"
2050 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
2052 #: gio/glocalfile.c:1444
2054 msgid "Error removing file: %s"
2055 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2057 #: gio/glocalfile.c:1811
2059 msgid "Error trashing file: %s"
2060 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
2062 #: gio/glocalfile.c:1834
2064 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2065 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
2067 #: gio/glocalfile.c:1855
2068 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2069 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
2071 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2072 msgid "Unable to find or create trash directory"
2073 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
2075 #: gio/glocalfile.c:1988
2077 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2078 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
2080 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2081 #: gio/glocalfile.c:2109
2083 msgid "Unable to trash file: %s"
2084 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2086 #: gio/glocalfile.c:2136
2088 msgid "Error creating directory: %s"
2089 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
2091 #: gio/glocalfile.c:2165
2093 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2094 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
2096 #: gio/glocalfile.c:2169
2098 msgid "Error making symbolic link: %s"
2099 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
2101 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2103 msgid "Error moving file: %s"
2104 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
2106 #: gio/glocalfile.c:2254
2107 msgid "Can't move directory over directory"
2108 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2110 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2111 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2112 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2113 msgid "Backup file creation failed"
2114 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
2116 #: gio/glocalfile.c:2300
2118 msgid "Error removing target file: %s"
2119 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
2121 #: gio/glocalfile.c:2314
2122 msgid "Move between mounts not supported"
2123 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
2125 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2126 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2127 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
2129 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2130 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2131 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2133 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2134 msgid "Invalid extended attribute name"
2135 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2139 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2140 msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s': %s"
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2144 msgid "Error stating file '%s': %s"
2145 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2148 msgid " (invalid encoding)"
2149 msgstr " (ترميز غير سليم)"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2153 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2154 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2157 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2158 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2161 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2162 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2165 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2166 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2170 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2171 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2175 msgid "Error setting permissions: %s"
2176 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2180 msgid "Error setting owner: %s"
2181 msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2184 msgid "symlink must be non-NULL"
2185 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2190 msgid "Error setting symlink: %s"
2191 msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2194 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2195 msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2199 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2200 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2203 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2204 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2208 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2209 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: %s"
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2212 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2213 msgstr "SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2217 msgid "Setting attribute %s not supported"
2218 msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
2220 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2222 msgid "Error reading from file: %s"
2223 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2225 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2226 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2227 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2229 msgid "Error seeking in file: %s"
2230 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
2232 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2233 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2235 msgid "Error closing file: %s"
2236 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2238 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2239 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2240 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
2242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2243 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2245 msgid "Error writing to file: %s"
2246 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2250 msgid "Error removing old backup link: %s"
2251 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
2253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2255 msgid "Error creating backup copy: %s"
2256 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2260 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2261 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2265 msgid "Error truncating file: %s"
2266 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2272 msgid "Error opening file '%s': %s"
2273 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2276 msgid "Target file is a directory"
2277 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2280 msgid "Target file is not a regular file"
2281 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2284 msgid "The file was externally modified"
2285 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2289 msgid "Error removing old file: %s"
2290 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2292 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2293 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2294 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
2296 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2297 msgid "Invalid seek request"
2298 msgstr "طلب بحث غير سليم"
2300 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2301 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2302 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
2304 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2305 msgid "Memory output stream not resizable"
2306 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
2308 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2309 msgid "Failed to resize memory output stream"
2310 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2314 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2318 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2319 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2322 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2323 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2326 #. Translators: This is an error
2327 #. * message for mount objects that
2328 #. * don't implement unmount.
2331 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2332 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
2334 #. Translators: This is an error
2335 #. * message for mount objects that
2336 #. * don't implement eject.
2339 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2340 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
2342 #. Translators: This is an error
2343 #. * message for mount objects that
2344 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2347 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2348 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
2350 #. Translators: This is an error
2351 #. * message for mount objects that
2352 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2355 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2356 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
2358 #. Translators: This is an error
2359 #. * message for mount objects that
2360 #. * don't implement remount.
2363 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2364 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم إعادة الوصل"
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement content type guessing.
2370 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2371 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement content type guessing.
2377 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2378 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
2380 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2382 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2385 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2386 msgid "Output stream doesn't implement write"
2387 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
2389 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2390 msgid "Source stream is already closed"
2391 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2393 #: gio/gresolver.c:736
2395 msgid "Error resolving '%s': %s"
2396 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
2398 #: gio/gresolver.c:786
2400 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2401 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
2403 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2405 msgid "No service record for '%s'"
2408 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2410 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2413 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2415 msgid "Error resolving '%s'"
2416 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2418 #: gio/gschema-compile.c:659
2419 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2422 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2426 #: gio/gschema-compile.c:660
2427 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2430 #: gio/gschema-compile.c:661
2432 msgid "Do not give error for empty directory"
2433 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2435 #: gio/gschema-compile.c:662
2436 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2439 #: gio/gschema-compile.c:674
2441 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2442 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2443 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2446 #: gio/gschema-compile.c:690
2448 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2451 #: gio/gschema-compile.c:729
2453 msgid "No schema files found\n"
2456 #: gio/gsettings-tool.c:41
2460 " help Show this information\n"
2461 " get Get the value of a key\n"
2462 " set Set the value of a key\n"
2463 " monitor Monitor a key for changes\n"
2464 " writable Check if a key is writable\n"
2466 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2469 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2470 #: gio/gsettings-tool.c:325
2471 msgid "Specify the path for the schema"
2474 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2475 #: gio/gsettings-tool.c:325
2479 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2483 #: gio/gsettings-tool.c:112
2484 msgid "Get the value of KEY"
2487 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2490 " SCHEMA The id of the schema\n"
2491 " KEY The name of the key\n"
2494 #: gio/gsettings-tool.c:169
2495 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2498 #: gio/gsettings-tool.c:171
2499 msgid "Set the value of KEY"
2502 #: gio/gsettings-tool.c:173
2505 " SCHEMA The id of the schema\n"
2506 " KEY The name of the key\n"
2507 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2510 #: gio/gsettings-tool.c:212
2512 msgid "Key %s is not writable\n"
2515 #: gio/gsettings-tool.c:262
2516 msgid "Find out whether KEY is writable"
2519 #: gio/gsettings-tool.c:336
2521 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2522 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2525 #: gio/gsettings-tool.c:399
2527 msgid "Unknown command '%s'\n"
2528 msgstr "خيار مجهول %s"
2530 #: gio/gsocket.c:275
2531 msgid "Invalid socket, not initialized"
2534 #: gio/gsocket.c:282
2536 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2539 #: gio/gsocket.c:290
2541 msgid "Socket is already closed"
2542 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2544 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2545 msgid "Socket I/O timed out"
2548 #: gio/gsocket.c:420
2550 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2551 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2553 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2555 msgid "Unable to create socket: %s"
2556 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
2558 #: gio/gsocket.c:454
2559 msgid "Unknown protocol was specified"
2562 #: gio/gsocket.c:1218
2564 msgid "could not get local address: %s"
2567 #: gio/gsocket.c:1251
2569 msgid "could not get remote address: %s"
2572 #: gio/gsocket.c:1309
2574 msgid "could not listen: %s"
2577 #: gio/gsocket.c:1383
2579 msgid "Error binding to address: %s"
2580 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2582 #: gio/gsocket.c:1503
2584 msgid "Error accepting connection: %s"
2585 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
2587 #: gio/gsocket.c:1616
2589 msgid "Error connecting: "
2590 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2592 #: gio/gsocket.c:1620
2593 msgid "Connection in progress"
2596 #: gio/gsocket.c:1625
2598 msgid "Error connecting: %s"
2599 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2601 #: gio/gsocket.c:1668
2603 msgid "Unable to get pending error: %s"
2604 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2606 #: gio/gsocket.c:1764
2608 msgid "Error receiving data: %s"
2609 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2611 #: gio/gsocket.c:1907
2613 msgid "Error sending data: %s"
2614 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2616 #: gio/gsocket.c:2099
2618 msgid "Error closing socket: %s"
2619 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2621 #: gio/gsocket.c:2602
2623 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2626 #: gio/gsocket.c:2884
2628 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2629 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2631 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2633 msgid "Error receiving message: %s"
2634 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2636 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2638 msgid "Unknown error on connect"
2641 #: gio/gsocketlistener.c:192
2643 msgid "Listener is already closed"
2644 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
2646 #: gio/gsocketlistener.c:233
2647 msgid "Added socket is closed"
2650 #: gio/gthemedicon.c:499
2652 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2655 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2657 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2660 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2662 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2663 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
2665 #: gio/gunixconnection.c:196
2667 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2670 #: gio/gunixconnection.c:212
2671 msgid "Received invalid fd"
2674 #: gio/gunixconnection.c:359
2676 msgid "Error sending credentials: "
2677 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2679 #: gio/gunixconnection.c:436
2681 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2684 #: gio/gunixconnection.c:445
2687 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2688 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2691 #: gio/gunixconnection.c:462
2693 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2694 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2696 #: gio/gunixconnection.c:492
2698 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2701 #: gio/gunixconnection.c:535
2703 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2706 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2707 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2709 msgid "Error reading from unix: %s"
2710 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
2712 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2713 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2715 msgid "Error closing unix: %s"
2716 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
2718 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2719 msgid "Filesystem root"
2720 msgstr "جذر نظام الملفّات"
2722 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2724 msgid "Error writing to unix: %s"
2725 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
2727 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2728 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2731 #: gio/gvolume.c:407
2732 msgid "volume doesn't implement eject"
2733 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2735 #. Translators: This is an error
2736 #. * message for volume objects that
2737 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2738 #: gio/gvolume.c:486
2740 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2741 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2743 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2744 msgid "Can't find application"
2745 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
2747 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2749 msgid "Error launching application: %s"
2750 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2753 msgid "URIs not supported"
2754 msgstr "المسارات غير مدعومة"
2756 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2757 msgid "association changes not supported on win32"
2758 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2760 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2761 msgid "Association creation not supported on win32"
2762 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
2764 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2766 msgid "Error reading from handle: %s"
2767 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2769 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2771 msgid "Error closing handle: %s"
2772 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2774 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2776 msgid "Error writing to handle: %s"
2777 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2779 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2781 msgid "Not enough memory"
2782 msgstr "نفذت الذّاكرة"
2784 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2786 msgid "Internal error: %s"
2789 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2790 msgid "Need more input"
2793 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2795 msgid "Invalid compressed data"
2796 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
2799 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2800 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
2802 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2803 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
2805 #~ msgid "do not hide entries"
2806 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
2808 #~ msgid "use a long listing format"
2809 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
2811 #~ msgid "[FILE...]"
2812 #~ msgstr "[ملف...]"
2815 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2816 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2817 #~ "entity, escape it as &"
2819 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
2820 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
2822 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2823 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
2825 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2826 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
2828 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2829 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
2831 #~ msgid "Unfinished character reference"
2832 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
2834 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2835 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
2837 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2838 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
2843 #~ msgid "The file containing the icon"
2844 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
2849 #~ msgid "The name of the icon"
2850 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
2855 #~ msgid "An array containing the icon names"
2856 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
2858 #~ msgid "use default fallbacks"
2859 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
2862 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2863 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2865 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
2866 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
2869 #~ msgid "Close file descriptor"
2870 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"