Merge remote-tracking branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 21:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 21:55+0300\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ar\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:780
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:791 glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:979
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1149 glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1278 glib/gbookmarkfile.c:1288
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1174 glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2035
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2081 glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2324 glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2489 glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2650 glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2771 glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2994 glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3260 glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3732
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2413
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2498
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2877
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3278 glib/gbookmarkfile.c:3435
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3458
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:567 glib/gconvert.c:645 glib/giochannel.c:1403
96 #: gio/gcharsetconverter.c:458
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:571 glib/gconvert.c:649
102 #: gio/gcharsetconverter.c:462
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
106
107 #: glib/gconvert.c:768 glib/gconvert.c:1161 glib/giochannel.c:1575
108 #: glib/giochannel.c:1617 glib/giochannel.c:2460 glib/gutf8.c:992
109 #: glib/gutf8.c:1447 gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: glib/gconvert.c:776 glib/gconvert.c:1086 glib/giochannel.c:1582
114 #: glib/giochannel.c:2472 gio/gcharsetconverter.c:350
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:808 glib/gutf8.c:988 glib/gutf8.c:1198
120 #: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1443
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
123
124 #: glib/gconvert.c:1058
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1881
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
133
134 #: glib/gconvert.c:1891
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1908
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
143
144 #: glib/gconvert.c:1920
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
148
149 #: glib/gconvert.c:1936
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
153
154 #: glib/gconvert.c:2031
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
158
159 #: glib/gconvert.c:2041
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
162
163 #. Translators: 'before midday' indicator
164 #: glib/gdatetime.c:149
165 msgctxt "GDateTime"
166 msgid "am"
167 msgstr "ص"
168
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: glib/gdatetime.c:151
171 msgctxt "GDateTime"
172 msgid "AM"
173 msgstr "ص"
174
175 #. Translators: 'after midday' indicator
176 #: glib/gdatetime.c:153
177 msgctxt "GDateTime"
178 msgid "pm"
179 msgstr "م"
180
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: glib/gdatetime.c:155
183 msgctxt "GDateTime"
184 msgid "PM"
185 msgstr "م"
186
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188 #: glib/gdatetime.c:164
189 msgctxt "GDateTime"
190 msgid "%m/%d/%y"
191 msgstr "%d‏/%m‏/%Y"
192
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194 #: glib/gdatetime.c:167
195 msgctxt "GDateTime"
196 msgid "%H:%M:%S"
197 msgstr "%H:%M:%S"
198
199 #: glib/gdatetime.c:193
200 msgctxt "full month name"
201 msgid "January"
202 msgstr "يناير"
203
204 #: glib/gdatetime.c:195
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "February"
207 msgstr "فبراير"
208
209 #: glib/gdatetime.c:197
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "March"
212 msgstr "مارس"
213
214 #: glib/gdatetime.c:199
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "April"
217 msgstr "أبريل"
218
219 #: glib/gdatetime.c:201
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "May"
222 msgstr "مايو"
223
224 #: glib/gdatetime.c:203
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "June"
227 msgstr "يونيو"
228
229 #: glib/gdatetime.c:205
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "July"
232 msgstr "يوليو"
233
234 #: glib/gdatetime.c:207
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "August"
237 msgstr "أغسطس"
238
239 #: glib/gdatetime.c:209
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "September"
242 msgstr "سبتمبر"
243
244 #: glib/gdatetime.c:211
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "October"
247 msgstr "أكتوبر"
248
249 #: glib/gdatetime.c:213
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "November"
252 msgstr "نوفمبر"
253
254 #: glib/gdatetime.c:215
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "December"
257 msgstr "ديسمبر"
258
259 #: glib/gdatetime.c:230
260 msgctxt "abbreviated month name"
261 msgid "Jan"
262 msgstr "يناير"
263
264 #: glib/gdatetime.c:232
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Feb"
267 msgstr "فبراير"
268
269 #: glib/gdatetime.c:234
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Mar"
272 msgstr "مارس"
273
274 #: glib/gdatetime.c:236
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Apr"
277 msgstr "أبريل"
278
279 #: glib/gdatetime.c:238
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "May"
282 msgstr "مايو"
283
284 #: glib/gdatetime.c:240
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "Jun"
287 msgstr "يونيو"
288
289 #: glib/gdatetime.c:242
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jul"
292 msgstr "يوليو"
293
294 #: glib/gdatetime.c:244
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Aug"
297 msgstr "أغسطس"
298
299 #: glib/gdatetime.c:246
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Sep"
302 msgstr "سبتمبر"
303
304 #: glib/gdatetime.c:248
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Oct"
307 msgstr "أكتوبر"
308
309 #: glib/gdatetime.c:250
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Nov"
312 msgstr "نوفمبر"
313
314 #: glib/gdatetime.c:252
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Dec"
317 msgstr "ديسمبر"
318
319 #: glib/gdatetime.c:267
320 msgctxt "full weekday name"
321 msgid "Monday"
322 msgstr "الاثنين"
323
324 #: glib/gdatetime.c:269
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Tuesday"
327 msgstr "الثلاثاء"
328
329 #: glib/gdatetime.c:271
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Wednesday"
332 msgstr "الأربعاء"
333
334 #: glib/gdatetime.c:273
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Thursday"
337 msgstr "الخميس"
338
339 #: glib/gdatetime.c:275
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Friday"
342 msgstr "الجمعة"
343
344 #: glib/gdatetime.c:277
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Saturday"
347 msgstr "السبت"
348
349 #: glib/gdatetime.c:279
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Sunday"
352 msgstr "الأحد"
353
354 #: glib/gdatetime.c:294
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
356 msgid "Mon"
357 msgstr "اثنين"
358
359 #: glib/gdatetime.c:296
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Tue"
362 msgstr "ثلاثاء"
363
364 #: glib/gdatetime.c:298
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Wed"
367 msgstr "أربعاء"
368
369 #: glib/gdatetime.c:300
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Thu"
372 msgstr "خميس"
373
374 #: glib/gdatetime.c:302
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Fri"
377 msgstr "جمعة"
378
379 #: glib/gdatetime.c:304
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Sat"
382 msgstr "سبت"
383
384 #: glib/gdatetime.c:306
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sun"
387 msgstr "أحد"
388
389 #: glib/gdir.c:115 glib/gdir.c:138
390 #, c-format
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
393
394 #: glib/gfileutils.c:540 glib/gfileutils.c:628
395 #, c-format
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
398
399 #: glib/gfileutils.c:555
400 #, c-format
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
403
404 #: glib/gfileutils.c:569
405 #, c-format
406 msgid "File \"%s\" is too large"
407 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
408
409 #: glib/gfileutils.c:652
410 #, c-format
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
413
414 #: glib/gfileutils.c:703 glib/gfileutils.c:790
415 #, c-format
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
418
419 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gmappedfile.c:169
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
423
424 #: glib/gfileutils.c:754
425 #, c-format
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
428
429 #: glib/gfileutils.c:862
430 #, c-format
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
433
434 #: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:1388
435 #, c-format
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
438
439 #: glib/gfileutils.c:918
440 #, c-format
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
443
444 #: glib/gfileutils.c:943
445 #, c-format
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
448
449 #: glib/gfileutils.c:962
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
453
454 #: glib/gfileutils.c:1005
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
458
459 #: glib/gfileutils.c:1025
460 #, c-format
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
463
464 #: glib/gfileutils.c:1146
465 #, c-format
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
468
469 #: glib/gfileutils.c:1350
470 #, c-format
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
473
474 #: glib/gfileutils.c:1363
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
478
479 #: glib/gfileutils.c:1796
480 #, c-format
481 msgid "%u byte"
482 msgid_plural "%u bytes"
483 msgstr[0] "صفر بايت"
484 msgstr[1] "بايت واحد"
485 msgstr[2] "%u بايت"
486 msgstr[3] "%u بايت"
487 msgstr[4] "%u بايت"
488 msgstr[5] "%u بايت"
489
490 #: glib/gfileutils.c:1804
491 #, c-format
492 msgid "%.1f KB"
493 msgstr "%I.1f ك.بايت"
494
495 #: glib/gfileutils.c:1809
496 #, c-format
497 msgid "%.1f MB"
498 msgstr "%I.1f م.بايت"
499
500 #: glib/gfileutils.c:1814
501 #, c-format
502 msgid "%.1f GB"
503 msgstr "%I.1f ج.بايت"
504
505 #: glib/gfileutils.c:1819
506 #, c-format
507 msgid "%.1f TB"
508 msgstr "%I.1f ت.بايت"
509
510 #: glib/gfileutils.c:1824
511 #, c-format
512 msgid "%.1f PB"
513 msgstr "%I.1f ب.بايت"
514
515 #: glib/gfileutils.c:1829
516 #, c-format
517 msgid "%.1f EB"
518 msgstr "%I.1f إ.بايت"
519
520 #: glib/gfileutils.c:1872
521 #, c-format
522 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
523 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
524
525 #: glib/gfileutils.c:1893
526 msgid "Symbolic links not supported"
527 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
528
529 #: glib/giochannel.c:1407
530 #, c-format
531 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
532 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
533
534 #: glib/giochannel.c:1752
535 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
536 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
537
538 #: glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:2056
539 #: glib/giochannel.c:2143
540 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
541 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
542
543 #: glib/giochannel.c:1880 glib/giochannel.c:1957
544 msgid "Channel terminates in a partial character"
545 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
546
547 #: glib/giochannel.c:1943
548 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
549 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
550
551 #: glib/gmappedfile.c:150
552 #, c-format
553 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
554 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
555
556 #: glib/gmappedfile.c:229
557 #, c-format
558 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
559 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s"
560
561 #: glib/gmarkup.c:354 glib/gmarkup.c:395
562 #, c-format
563 msgid "Error on line %d char %d: "
564 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
565
566 #: glib/gmarkup.c:417 glib/gmarkup.c:500
567 #, c-format
568 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
569 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
570
571 #: glib/gmarkup.c:428
572 #, c-format
573 msgid "'%s' is not a valid name "
574 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
575
576 #: glib/gmarkup.c:444
577 #, c-format
578 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
579 msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
580
581 #: glib/gmarkup.c:553
582 #, c-format
583 msgid "Error on line %d: %s"
584 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
585
586 #: glib/gmarkup.c:637
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
590 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
591 msgstr ""
592 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
593 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
594
595 #: glib/gmarkup.c:649
596 msgid ""
597 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
598 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
599 "as &amp;"
600 msgstr ""
601 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
602 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
603
604 #: glib/gmarkup.c:675
605 #, c-format
606 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
607 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
608
609 #: glib/gmarkup.c:713
610 msgid ""
611 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
612 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
613
614 #: glib/gmarkup.c:721
615 #, c-format
616 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
617 msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
618
619 #: glib/gmarkup.c:726
620 msgid ""
621 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
622 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
623 msgstr ""
624 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
625 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
626
627 #: glib/gmarkup.c:1077
628 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
629 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
630
631 #: glib/gmarkup.c:1117
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
635 "element name"
636 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
637
638 #: glib/gmarkup.c:1185
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
642 "s'"
643 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
644
645 #: glib/gmarkup.c:1269
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
649 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
650
651 #: glib/gmarkup.c:1310
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
655 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
656 "character in an attribute name"
657 msgstr ""
658 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
659 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
660
661 #: glib/gmarkup.c:1354
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
665 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
666 msgstr ""
667 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
668 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
669
670 #: glib/gmarkup.c:1487
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
674 "begin an element name"
675 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
676
677 #: glib/gmarkup.c:1523
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
681 "allowed character is '>'"
682 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
683
684 #: glib/gmarkup.c:1534
685 #, c-format
686 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
687 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
688
689 #: glib/gmarkup.c:1543
690 #, c-format
691 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
692 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
693
694 #: glib/gmarkup.c:1711
695 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
696 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
697
698 #: glib/gmarkup.c:1725
699 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
700 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
701
702 #: glib/gmarkup.c:1733 glib/gmarkup.c:1778
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
706 "element opened"
707 msgstr ""
708 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
709 "مفتوح"
710
711 #: glib/gmarkup.c:1741
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
715 "the tag <%s/>"
716 msgstr ""
717 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
718
719 #: glib/gmarkup.c:1747
720 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
721 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
722
723 #: glib/gmarkup.c:1753
724 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
725 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
726
727 #: glib/gmarkup.c:1758
728 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
729 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
730
731 #: glib/gmarkup.c:1764
732 msgid ""
733 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
734 "name; no attribute value"
735 msgstr ""
736 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
737 "للصفة"
738
739 #: glib/gmarkup.c:1771
740 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
741 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
742
743 #: glib/gmarkup.c:1787
744 #, c-format
745 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
746 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
747
748 #: glib/gmarkup.c:1793
749 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
750 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
751
752 #: glib/gregex.c:188
753 msgid "corrupted object"
754 msgstr "كائن تالف"
755
756 #: glib/gregex.c:190
757 msgid "internal error or corrupted object"
758 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
759
760 #: glib/gregex.c:192
761 msgid "out of memory"
762 msgstr "نفذت الذّاكرة"
763
764 #: glib/gregex.c:197
765 msgid "backtracking limit reached"
766 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
767
768 #: glib/gregex.c:209 glib/gregex.c:217
769 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
770 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
771
772 #: glib/gregex.c:211 gio/glocalfile.c:2111
773 msgid "internal error"
774 msgstr "خطأ داخلي"
775
776 #: glib/gregex.c:219
777 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
778 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
779
780 #: glib/gregex.c:228
781 msgid "recursion limit reached"
782 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
783
784 #: glib/gregex.c:230
785 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
786 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
787
788 #: glib/gregex.c:232
789 msgid "invalid combination of newline flags"
790 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
791
792 #: glib/gregex.c:236
793 msgid "unknown error"
794 msgstr "خطأ مجهول"
795
796 #: glib/gregex.c:256
797 msgid "\\ at end of pattern"
798 msgstr "\\ في نهاية النمط"
799
800 #: glib/gregex.c:259
801 msgid "\\c at end of pattern"
802 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
803
804 #: glib/gregex.c:262
805 msgid "unrecognized character follows \\"
806 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
807
808 #: glib/gregex.c:269
809 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
810 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
811
812 #: glib/gregex.c:272
813 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
814 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
815
816 #: glib/gregex.c:275
817 msgid "number too big in {} quantifier"
818 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
819
820 #: glib/gregex.c:278
821 msgid "missing terminating ] for character class"
822 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
823
824 #: glib/gregex.c:281
825 msgid "invalid escape sequence in character class"
826 msgstr "سلسلة غير سليمة"
827
828 #: glib/gregex.c:284
829 msgid "range out of order in character class"
830 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
831
832 #: glib/gregex.c:287
833 msgid "nothing to repeat"
834 msgstr "لا شيئ للإعادة"
835
836 #: glib/gregex.c:290
837 msgid "unrecognized character after (?"
838 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
839
840 #: glib/gregex.c:294
841 msgid "unrecognized character after (?<"
842 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
843
844 #: glib/gregex.c:298
845 msgid "unrecognized character after (?P"
846 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
847
848 #: glib/gregex.c:301
849 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
850 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
851
852 #: glib/gregex.c:304
853 msgid "missing terminating )"
854 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
855
856 #: glib/gregex.c:308
857 msgid ") without opening ("
858 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
859
860 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
861 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
862 #.
863 #: glib/gregex.c:315
864 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
865 msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
866
867 #: glib/gregex.c:318
868 msgid "reference to non-existent subpattern"
869 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
870
871 #: glib/gregex.c:321
872 msgid "missing ) after comment"
873 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
874
875 #: glib/gregex.c:324
876 msgid "regular expression too large"
877 msgstr "قالب كبير جدًّا"
878
879 #: glib/gregex.c:327
880 msgid "failed to get memory"
881 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
882
883 #: glib/gregex.c:330
884 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
885 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
886
887 #: glib/gregex.c:333
888 msgid "malformed number or name after (?("
889 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
890
891 #: glib/gregex.c:336
892 msgid "conditional group contains more than two branches"
893 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
894
895 #: glib/gregex.c:339
896 msgid "assertion expected after (?("
897 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
898
899 #: glib/gregex.c:342
900 msgid "unknown POSIX class name"
901 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
902
903 #: glib/gregex.c:345
904 msgid "POSIX collating elements are not supported"
905 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
906
907 #: glib/gregex.c:348
908 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
909 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
910
911 #: glib/gregex.c:351
912 msgid "invalid condition (?(0)"
913 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
914
915 #: glib/gregex.c:354
916 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
917 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
918
919 #: glib/gregex.c:357
920 msgid "recursive call could loop indefinitely"
921 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
922
923 #: glib/gregex.c:360
924 msgid "missing terminator in subpattern name"
925 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
926
927 #: glib/gregex.c:363
928 msgid "two named subpatterns have the same name"
929 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
930
931 #: glib/gregex.c:366
932 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
933 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
934
935 #: glib/gregex.c:369
936 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
937 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
938
939 #: glib/gregex.c:372
940 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
941 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
942
943 #: glib/gregex.c:375
944 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
945 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
946
947 #: glib/gregex.c:378
948 msgid "octal value is greater than \\377"
949 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
950
951 #: glib/gregex.c:381
952 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
953 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
954
955 #: glib/gregex.c:384
956 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
957 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
958
959 #: glib/gregex.c:387
960 msgid "inconsistent NEWLINE options"
961 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
962
963 #: glib/gregex.c:390
964 msgid ""
965 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
966 msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
967
968 #: glib/gregex.c:395
969 msgid "unexpected repeat"
970 msgstr "إعادة غير متوقعة"
971
972 #: glib/gregex.c:399
973 msgid "code overflow"
974 msgstr "فيضان الرموز"
975
976 #: glib/gregex.c:403
977 msgid "overran compiling workspace"
978 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
979
980 #: glib/gregex.c:407
981 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
982 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
983
984 #: glib/gregex.c:579 glib/gregex.c:1700
985 #, c-format
986 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
987 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
988
989 #: glib/gregex.c:1155
990 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
991 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
992
993 #: glib/gregex.c:1164
994 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
995 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
996
997 #: glib/gregex.c:1218
998 #, c-format
999 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1000 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
1001
1002 #: glib/gregex.c:1254
1003 #, c-format
1004 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1005 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
1006
1007 #: glib/gregex.c:2128
1008 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1009 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
1010
1011 #: glib/gregex.c:2144
1012 msgid "hexadecimal digit expected"
1013 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
1014
1015 #: glib/gregex.c:2184
1016 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1017 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
1018
1019 #: glib/gregex.c:2193
1020 msgid "unfinished symbolic reference"
1021 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
1022
1023 #: glib/gregex.c:2200
1024 msgid "zero-length symbolic reference"
1025 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
1026
1027 #: glib/gregex.c:2211
1028 msgid "digit expected"
1029 msgstr "رقم متوقع"
1030
1031 #: glib/gregex.c:2229
1032 msgid "illegal symbolic reference"
1033 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
1034
1035 #: glib/gregex.c:2291
1036 msgid "stray final '\\'"
1037 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
1038
1039 #: glib/gregex.c:2295
1040 msgid "unknown escape sequence"
1041 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
1042
1043 #: glib/gregex.c:2305
1044 #, c-format
1045 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1046 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
1047
1048 #: glib/gshell.c:91
1049 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1050 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
1051
1052 #: glib/gshell.c:181
1053 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1054 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
1055
1056 #: glib/gshell.c:559
1057 #, c-format
1058 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1059 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
1060
1061 #: glib/gshell.c:566
1062 #, c-format
1063 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1064 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
1065
1066 #: glib/gshell.c:578
1067 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1068 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
1069
1070 #: glib/gspawn-win32.c:282
1071 msgid "Failed to read data from child process"
1072 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
1073
1074 #: glib/gspawn-win32.c:299 glib/gspawn.c:1486
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1077 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
1078
1079 #: glib/gspawn-win32.c:338 glib/gspawn-win32.c:346 glib/gspawn.c:1145
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1082 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
1083
1084 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn.c:1352
1085 #, c-format
1086 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1087 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
1088
1089 #: glib/gspawn-win32.c:375 glib/gspawn-win32.c:494
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1092 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
1093
1094 #: glib/gspawn-win32.c:444
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid program name: %s"
1097 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
1098
1099 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:722
1100 #: glib/gspawn-win32.c:1278
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1103 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
1104
1105 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:737
1106 #: glib/gspawn-win32.c:1311
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid string in environment: %s"
1109 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
1110
1111 #: glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1259
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid working directory: %s"
1114 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
1115
1116 #: glib/gspawn-win32.c:783
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1119 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
1120
1121 #: glib/gspawn-win32.c:997
1122 msgid ""
1123 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1124 "process"
1125 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
1126
1127 #: glib/gspawn.c:196
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1130 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
1131
1132 #: glib/gspawn.c:335
1133 #, c-format
1134 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1135 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
1136
1137 #: glib/gspawn.c:420
1138 #, c-format
1139 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1140 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
1141
1142 #: glib/gspawn.c:1212
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to fork (%s)"
1145 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
1146
1147 #: glib/gspawn.c:1362
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1150 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
1151
1152 #: glib/gspawn.c:1372
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1155 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
1156
1157 #: glib/gspawn.c:1381
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1160 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
1161
1162 #: glib/gspawn.c:1389
1163 #, c-format
1164 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1165 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
1166
1167 #: glib/gspawn.c:1413
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1170 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
1171
1172 #: glib/gutf8.c:1066
1173 msgid "Character out of range for UTF-8"
1174 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
1175
1176 #: glib/gutf8.c:1166 glib/gutf8.c:1175 glib/gutf8.c:1307
1177 #: glib/gutf8.c:1316 glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1178 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1179 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
1180
1181 #: glib/gutf8.c:1468 glib/gutf8.c:1564
1182 msgid "Character out of range for UTF-16"
1183 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
1184
1185 #: glib/goption.c:760
1186 msgid "Usage:"
1187 msgstr "الاستخدام:"
1188
1189 #: glib/goption.c:760
1190 msgid "[OPTION...]"
1191 msgstr "[OPTION...]"
1192
1193 #: glib/goption.c:866
1194 msgid "Help Options:"
1195 msgstr "خيارات المساعدة:"
1196
1197 #: glib/goption.c:867
1198 msgid "Show help options"
1199 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
1200
1201 #: glib/goption.c:873
1202 msgid "Show all help options"
1203 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
1204
1205 #: glib/goption.c:935
1206 msgid "Application Options:"
1207 msgstr "خيارات التطبيق:"
1208
1209 #: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1067
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1212 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
1213
1214 #: glib/goption.c:1007 glib/goption.c:1075
1215 #, c-format
1216 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1217 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1218
1219 #: glib/goption.c:1032
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1222 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1223
1224 #: glib/goption.c:1040
1225 #, c-format
1226 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1227 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1228
1229 #: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
1230 #, c-format
1231 msgid "Error parsing option %s"
1232 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1233
1234 #: glib/goption.c:1413 glib/goption.c:1527
1235 #, c-format
1236 msgid "Missing argument for %s"
1237 msgstr "معامل %s مفقود"
1238
1239 #: glib/goption.c:1922
1240 #, c-format
1241 msgid "Unknown option %s"
1242 msgstr "خيار مجهول %s"
1243
1244 #: glib/gkeyfile.c:363
1245 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1246 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1247
1248 #: glib/gkeyfile.c:398
1249 msgid "Not a regular file"
1250 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1251
1252 #: glib/gkeyfile.c:406
1253 msgid "File is empty"
1254 msgstr "الملف فارغ"
1255
1256 #: glib/gkeyfile.c:765
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1260 msgstr ""
1261 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1262
1263 #: glib/gkeyfile.c:825
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid group name: %s"
1266 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1267
1268 #: glib/gkeyfile.c:847
1269 msgid "Key file does not start with a group"
1270 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1271
1272 #: glib/gkeyfile.c:873
1273 #, c-format
1274 msgid "Invalid key name: %s"
1275 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1276
1277 #: glib/gkeyfile.c:900
1278 #, c-format
1279 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1280 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1281
1282 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2646
1283 #: glib/gkeyfile.c:2712 glib/gkeyfile.c:2847 glib/gkeyfile.c:2980
1284 #: glib/gkeyfile.c:3133 glib/gkeyfile.c:3320 glib/gkeyfile.c:3381
1285 #, c-format
1286 msgid "Key file does not have group '%s'"
1287 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1288
1289 #: glib/gkeyfile.c:1290
1290 #, c-format
1291 msgid "Key file does not have key '%s'"
1292 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1293
1294 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1295 #, c-format
1296 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1297 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1298
1299 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1900
1300 #, c-format
1301 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1302 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1303
1304 #: glib/gkeyfile.c:1532
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1308 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
1309
1310 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2477
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1314 "interpreted."
1315 msgstr ""
1316 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1317 "تفسيرها."
1318
1319 #: glib/gkeyfile.c:2661 glib/gkeyfile.c:2862 glib/gkeyfile.c:3392
1320 #, c-format
1321 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1322 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1323
1324 #: glib/gkeyfile.c:3626
1325 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1326 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1327
1328 #: glib/gkeyfile.c:3648
1329 #, c-format
1330 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1331 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1332
1333 #: glib/gkeyfile.c:3790
1334 #, c-format
1335 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1336 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1337
1338 #: glib/gkeyfile.c:3804
1339 #, c-format
1340 msgid "Integer value '%s' out of range"
1341 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1342
1343 #: glib/gkeyfile.c:3837
1344 #, c-format
1345 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1346 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1347
1348 #: glib/gkeyfile.c:3861
1349 #, c-format
1350 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1351 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1352
1353 #: gio/gbufferedinputstream.c:411 gio/gbufferedinputstream.c:492
1354 #: gio/ginputstream.c:185 gio/ginputstream.c:317
1355 #: gio/ginputstream.c:556 gio/ginputstream.c:680
1356 #: gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:726
1357 #, c-format
1358 msgid "Too large count value passed to %s"
1359 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1360
1361 #: gio/gbufferedinputstream.c:881 gio/ginputstream.c:888
1362 #: gio/giostream.c:306 gio/goutputstream.c:1197
1363 msgid "Stream is already closed"
1364 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1365
1366 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1637
1367 #: gio/gdbusconnection.c:1726 gio/gdbusconnection.c:1912
1368 #: gio/glocalfile.c:2104 gio/gsimpleasyncresult.c:810
1369 #: gio/gsimpleasyncresult.c:836
1370 msgid "Operation was cancelled"
1371 msgstr "أُلغيت العملية "
1372
1373 #: gio/gcharsetconverter.c:263
1374 msgid "Invalid object, not initialized"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gcharsetconverter.c:284 gio/gcharsetconverter.c:312
1378 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1379 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
1380
1381 #: gio/gcharsetconverter.c:318 gio/gcharsetconverter.c:327
1382 msgid "Not enough space in destination"
1383 msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
1384
1385 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:832
1386 msgid "Cancellable initialization not supported"
1387 msgstr "الاستبداء القابل للإلغاء غير مدعوم"
1388
1389 #: gio/gcontenttype.c:179
1390 msgid "Unknown type"
1391 msgstr "نوع مجهول"
1392
1393 #: gio/gcontenttype.c:180
1394 #, c-format
1395 msgid "%s filetype"
1396 msgstr "نوع ملفّ %s"
1397
1398 #: gio/gcontenttype.c:679
1399 #, c-format
1400 msgid "%s type"
1401 msgstr "نوع %s"
1402
1403 #: gio/gcredentials.c:246 gio/gcredentials.c:441
1404 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1405 msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
1406
1407 #: gio/gcredentials.c:396
1408 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1409 msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
1410
1411 #: gio/gdatainputstream.c:311
1412 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1413 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1414
1415 #: gio/gdbusaddress.c:142 gio/gdbusaddress.c:230
1416 #: gio/gdbusaddress.c:304
1417 #, c-format
1418 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusaddress.c:169
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gdbusaddress.c:182
1428 #, c-format
1429 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/gdbusaddress.c:245 gio/gdbusaddress.c:319
1433 #, c-format
1434 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusaddress.c:256 gio/gdbusaddress.c:330
1438 #, c-format
1439 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gdbusaddress.c:434
1443 #, c-format
1444 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/gdbusaddress.c:455
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1451 "sign"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/gdbusaddress.c:469
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1458 "`%s'"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gdbusaddress.c:547
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1465 "`path' or `abstract' to be set"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gdbusaddress.c:583
1469 #, c-format
1470 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/gdbusaddress.c:597
1474 #, c-format
1475 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusaddress.c:611
1479 #, c-format
1480 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusaddress.c:632
1484 msgid "Error auto-launching: "
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/gdbusaddress.c:640
1488 #, c-format
1489 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusaddress.c:676
1493 #, c-format
1494 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusaddress.c:694
1498 #, c-format
1499 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusaddress.c:703
1503 #, c-format
1504 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusaddress.c:721
1508 #, c-format
1509 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gdbusaddress.c:939
1513 msgid "The given address is empty"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gdbusaddress.c:1008
1517 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusaddress.c:1045
1521 #, c-format
1522 msgid "Error spawning command line `%s': "
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusaddress.c:1056
1526 #, c-format
1527 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusaddress.c:1070
1531 #, c-format
1532 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/gdbusaddress.c:1143
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/gdbusaddress.c:1242 gio/gdbusconnection.c:6168
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1544 "- unknown value `%s'"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/gdbusaddress.c:1251 gio/gdbusconnection.c:6177
1548 msgid ""
1549 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1550 "variable is not set"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusaddress.c:1261
1554 #, c-format
1555 msgid "Unknown bus type %d"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gdbusauth.c:288
1559 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusauth.c:332
1563 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusauth.c:503
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/gdbusauth.c:1150
1573 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1577 #, c-format
1578 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1588 #, c-format
1589 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1593 #, c-format
1594 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1598 #, c-format
1599 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1615 #, c-format
1616 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1620 #, c-format
1621 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1625 #, c-format
1626 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1630 #, c-format
1631 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1635 #, c-format
1636 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1640 #, c-format
1641 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1645 #, c-format
1646 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbusconnection.c:1148 gio/gdbusconnection.c:1374
1650 #: gio/gdbusconnection.c:1413 gio/gdbusconnection.c:1737
1651 msgid "The connection is closed"
1652 msgstr "الاتصال مغلق"
1653
1654 #: gio/gdbusconnection.c:1681
1655 msgid "Timeout was reached"
1656 msgstr "انتهت المهلة"
1657
1658 #: gio/gdbusconnection.c:2300
1659 msgid ""
1660 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gdbusconnection.c:3752 gio/gdbusconnection.c:4070
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gdbusconnection.c:3824
1670 #, c-format
1671 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbusconnection.c:3919
1675 #, c-format
1676 msgid "No such property `%s'"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbusconnection.c:3931
1680 #, c-format
1681 msgid "Property `%s' is not readable"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbusconnection.c:3942
1685 #, c-format
1686 msgid "Property `%s' is not writable"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gdbusconnection.c:4012 gio/gdbusconnection.c:5602
1690 #, c-format
1691 msgid "No such interface `%s'"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbusconnection.c:4200
1695 msgid "No such interface"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbusconnection.c:4416 gio/gdbusconnection.c:6118
1699 #, c-format
1700 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbusconnection.c:4468
1704 #, c-format
1705 msgid "No such method `%s'"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gdbusconnection.c:4499
1709 #, c-format
1710 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbusconnection.c:4718
1714 #, c-format
1715 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gdbusconnection.c:4912
1719 #, c-format
1720 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gdbusconnection.c:5713
1724 #, c-format
1725 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbusconnection.c:5831
1729 #, c-format
1730 msgid "A subtree is already exported for %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gdbusmessage.c:856
1734 msgid "type is INVALID"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gdbusmessage.c:867
1738 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gdbusmessage.c:878
1742 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gdbusmessage.c:890
1746 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gdbusmessage.c:903
1750 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gdbusmessage.c:911
1754 msgid ""
1755 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1756 "freedesktop/DBus/Local"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gdbusmessage.c:919
1760 msgid ""
1761 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1762 "freedesktop.DBus.Local"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbusmessage.c:994
1766 #, c-format
1767 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gdbusmessage.c:1019
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1774 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gdbusmessage.c:1032
1778 #, c-format
1779 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gdbusmessage.c:1231
1783 #, c-format
1784 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gio/gdbusmessage.c:1257
1788 #, c-format
1789 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gdbusmessage.c:1311
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gdbusmessage.c:1472
1799 #, c-format
1800 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gdbusmessage.c:1499
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gdbusmessage.c:1683
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1813 "0x%02x"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gdbusmessage.c:1697
1817 #, c-format
1818 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gdbusmessage.c:1754
1822 #, c-format
1823 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gdbusmessage.c:1768
1827 #, c-format
1828 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gdbusmessage.c:1798
1832 #, c-format
1833 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gdbusmessage.c:1806
1837 msgid "Cannot deserialize message: "
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gdbusmessage.c:2131
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gio/gdbusmessage.c:2272
1847 #, c-format
1848 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gio/gdbusmessage.c:2280
1852 msgid "Cannot serialize message: "
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gio/gdbusmessage.c:2324
1856 #, c-format
1857 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gio/gdbusmessage.c:2334
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1864 "s'"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gio/gdbusmessage.c:2350
1868 #, c-format
1869 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gio/gdbusmessage.c:2907
1873 #, c-format
1874 msgid "Error return with body of type `%s'"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gio/gdbusmessage.c:2915
1878 msgid "Error return with empty body"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1882 #, c-format
1883 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:406 gio/gsocket.c:3027
1887 #: gio/gsocket.c:3108
1888 #, c-format
1889 msgid "Error sending message: %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gio/gdbusprivate.c:1768
1893 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gio/gdbusproxy.c:714
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1900 "the type is %s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gdbusproxy.c:1234
1904 #, c-format
1905 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gdbusproxy.c:1255
1909 #, c-format
1910 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gio/gdbusproxy.c:2311 gio/gdbusproxy.c:2469
1914 msgid ""
1915 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1916 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gdbusserver.c:715
1920 msgid "Abstract name space not supported"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gio/gdbusserver.c:805
1924 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gio/gdbusserver.c:882
1928 #, c-format
1929 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gio/gdbusserver.c:1044
1933 #, c-format
1934 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gdbusserver.c:1084
1938 #, c-format
1939 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gdbus-tool.c:87
1943 msgid "COMMAND"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gdbus-tool.c:92
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Commands:\n"
1950 "  help         Shows this information\n"
1951 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1952 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1953 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1954 "\n"
1955 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1959 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1324
1960 #, c-format
1961 msgid "Error: %s\n"
1962 msgstr "خطأ: %s\n"
1963
1964 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1340
1965 #, c-format
1966 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gio/gdbus-tool.c:346
1970 msgid "Connect to the system bus"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gio/gdbus-tool.c:347
1974 msgid "Connect to the session bus"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gdbus-tool.c:348
1978 msgid "Connect to given D-Bus address"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gio/gdbus-tool.c:358
1982 msgid "Connection Endpoint Options:"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gio/gdbus-tool.c:359
1986 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gdbus-tool.c:379
1990 #, c-format
1991 msgid "No connection endpoint specified"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gio/gdbus-tool.c:389
1995 #, c-format
1996 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gio/gdbus-tool.c:459
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gio/gdbus-tool.c:468
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2009 "interface `%s'\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gio/gdbus-tool.c:530
2013 msgid "Destination name to invoke method on"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gio/gdbus-tool.c:531
2017 msgid "Object path to invoke method on"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gio/gdbus-tool.c:532
2021 msgid "Method and interface name"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gio/gdbus-tool.c:571
2025 msgid "Invoke a method on a remote object."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1245 gio/gdbus-tool.c:1505
2029 #, c-format
2030 msgid "Error connecting: %s\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1264 gio/gdbus-tool.c:1524
2034 #, c-format
2035 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1283
2039 #, c-format
2040 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1303 gio/gdbus-tool.c:1564
2044 #, c-format
2045 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gio/gdbus-tool.c:702
2049 #, c-format
2050 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gio/gdbus-tool.c:713
2054 #, c-format
2055 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gio/gdbus-tool.c:778
2059 #, c-format
2060 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gio/gdbus-tool.c:786
2064 #, c-format
2065 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gio/gdbus-tool.c:1162
2069 msgid "Destination name to introspect"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gio/gdbus-tool.c:1163
2073 msgid "Object path to introspect"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gio/gdbus-tool.c:1164
2077 msgid "Print XML"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gio/gdbus-tool.c:1197
2081 msgid "Introspect a remote object."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gio/gdbus-tool.c:1423
2085 msgid "Destination name to monitor"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gio/gdbus-tool.c:1424
2089 msgid "Object path to monitor"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gio/gdbus-tool.c:1457
2093 msgid "Monitor a remote object."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gio/gdesktopappinfo.c:480 gio/gwin32appinfo.c:221
2097 msgid "Unnamed"
2098 msgstr "غير مسمّى"
2099
2100 #: gio/gdesktopappinfo.c:764
2101 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2102 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
2103
2104 #: gio/gdesktopappinfo.c:1031
2105 msgid "Unable to find terminal required for application"
2106 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
2107
2108 #: gio/gdesktopappinfo.c:1323
2109 #, c-format
2110 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2111 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
2112
2113 #: gio/gdesktopappinfo.c:1327
2114 #, c-format
2115 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2116 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
2117
2118 #: gio/gdesktopappinfo.c:1820
2119 #, c-format
2120 msgid "Can't create user desktop file %s"
2121 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
2122
2123 #: gio/gdesktopappinfo.c:1936
2124 #, c-format
2125 msgid "Custom definition for %s"
2126 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
2127
2128 #: gio/gdrive.c:363
2129 msgid "drive doesn't implement eject"
2130 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
2131
2132 #. Translators: This is an error
2133 #. * message for drive objects that
2134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2135 #: gio/gdrive.c:444
2136 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2137 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
2138
2139 #: gio/gdrive.c:521
2140 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2141 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
2142
2143 #: gio/gdrive.c:728
2144 msgid "drive doesn't implement start"
2145 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
2146
2147 #: gio/gdrive.c:831
2148 msgid "drive doesn't implement stop"
2149 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
2150
2151 #: gio/gemblem.c:324
2152 #, c-format
2153 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gio/gemblem.c:334
2157 #, c-format
2158 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gio/gemblemedicon.c:368
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gio/gemblemedicon.c:378
2167 #, c-format
2168 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gio/gemblemedicon.c:401
2172 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1103 gio/gfile.c:1238
2176 #: gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1529 gio/gfile.c:1586
2177 #: gio/gfile.c:1669 gio/gfile.c:1724 gio/gfile.c:1784
2178 #: gio/gfile.c:1838 gio/gfile.c:3308 gio/gfile.c:3362
2179 #: gio/gfile.c:3494 gio/gfile.c:3535 gio/gfile.c:3862
2180 #: gio/gfile.c:4264 gio/gfile.c:4350 gio/gfile.c:4439
2181 #: gio/gfile.c:4537 gio/gfile.c:4624 gio/gfile.c:4718
2182 #: gio/gfile.c:5039 gio/gfile.c:5306 gio/gfile.c:5371
2183 #: gio/gfile.c:6945 gio/gfile.c:7035 gio/gfile.c:7121
2184 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2185 msgid "Operation not supported"
2186 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
2187
2188 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2189 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2190 #. Translators: This is an error message when trying to
2191 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2192 #. * none exists.
2193 #. Translators: This is an error message when trying to find
2194 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2195 #. * exists.
2196 #: gio/gfile.c:1359 gio/glocalfile.c:1061 gio/glocalfile.c:1072
2197 #: gio/glocalfile.c:1085
2198 msgid "Containing mount does not exist"
2199 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
2200
2201 #: gio/gfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2260
2202 msgid "Can't copy over directory"
2203 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2204
2205 #: gio/gfile.c:2473
2206 msgid "Can't copy directory over directory"
2207 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
2208
2209 #: gio/gfile.c:2481 gio/glocalfile.c:2269
2210 msgid "Target file exists"
2211 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
2212
2213 #: gio/gfile.c:2499
2214 msgid "Can't recursively copy directory"
2215 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
2216
2217 #: gio/gfile.c:2759
2218 msgid "Splice not supported"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gio/gfile.c:2763
2222 #, c-format
2223 msgid "Error splicing file: %s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gio/gfile.c:2910
2227 msgid "Can't copy special file"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gio/gfile.c:3484
2231 msgid "Invalid symlink value given"
2232 msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
2233
2234 #: gio/gfile.c:3578
2235 msgid "Trash not supported"
2236 msgstr "المهملات غير مدعومة"
2237
2238 #: gio/gfile.c:3627
2239 #, c-format
2240 msgid "File names cannot contain '%c'"
2241 msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
2242
2243 #: gio/gfile.c:6004 gio/gvolume.c:332
2244 msgid "volume doesn't implement mount"
2245 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
2246
2247 #: gio/gfile.c:6115
2248 msgid "No application is registered as handling this file"
2249 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
2250
2251 #: gio/gfileenumerator.c:205
2252 msgid "Enumerator is closed"
2253 msgstr "المُعدِّد مغلق"
2254
2255 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
2256 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
2257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2258 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
2259
2260 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
2261 msgid "File enumerator is already closed"
2262 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
2263
2264 #: gio/gfileicon.c:236
2265 #, c-format
2266 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gio/gfileicon.c:246
2270 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:420
2274 #: gio/gfileiostream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:169
2275 #: gio/gfileoutputstream.c:523
2276 msgid "Stream doesn't support query_info"
2277 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
2278
2279 #: gio/gfileinputstream.c:335 gio/gfileiostream.c:387
2280 #: gio/gfileoutputstream.c:381
2281 msgid "Seek not supported on stream"
2282 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
2283
2284 #: gio/gfileinputstream.c:379
2285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2286 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
2287
2288 #: gio/gfileiostream.c:463 gio/gfileoutputstream.c:457
2289 msgid "Truncate not supported on stream"
2290 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
2291
2292 #: gio/gicon.c:287
2293 #, c-format
2294 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gio/gicon.c:307
2298 #, c-format
2299 msgid "No type for class name %s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gio/gicon.c:317
2303 #, c-format
2304 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gio/gicon.c:328
2308 #, c-format
2309 msgid "Type %s is not classed"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gio/gicon.c:342
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed version number: %s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gio/gicon.c:356
2318 #, c-format
2319 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gio/gicon.c:432
2323 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gio/ginputstream.c:194
2327 msgid "Input stream doesn't implement read"
2328 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
2329
2330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2331 #. * operation running against this stream when you try to start
2332 #. * one
2333 #. Translators: This is an error you get if there is
2334 #. * already an operation running against this stream when
2335 #. * you try to start one
2336 #: gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:316
2337 #: gio/goutputstream.c:1207
2338 msgid "Stream has outstanding operation"
2339 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
2340
2341 #: gio/ginetsocketaddress.c:181 gio/ginetsocketaddress.c:198
2342 #: gio/gunixsocketaddress.c:221
2343 msgid "Not enough space for socket address"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gio/ginetsocketaddress.c:211
2347 msgid "Unsupported socket address"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gio/glib-compile-schemas.c:713
2351 msgid "empty names are not permitted"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gio/glib-compile-schemas.c:723
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gio/glib-compile-schemas.c:735
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2363 "and dash ('-') are permitted."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gio/glib-compile-schemas.c:744
2367 #, c-format
2368 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gio/glib-compile-schemas.c:753
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gio/glib-compile-schemas.c:761
2377 #, c-format
2378 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gio/glib-compile-schemas.c:830
2382 #, c-format
2383 msgid "<child name='%s'> already specified"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gio/glib-compile-schemas.c:856
2387 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gio/glib-compile-schemas.c:867
2391 #, c-format
2392 msgid "<key name='%s'> already specified"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gio/glib-compile-schemas.c:885
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2399 "to modify value"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gio/glib-compile-schemas.c:896
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2406 "to <key>"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gio/glib-compile-schemas.c:915
2410 #, c-format
2411 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gio/glib-compile-schemas.c:930
2415 #, c-format
2416 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gio/glib-compile-schemas.c:960
2420 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gio/glib-compile-schemas.c:973
2424 #, c-format
2425 msgid "no <key name='%s'> to override"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gio/glib-compile-schemas.c:981
2429 #, c-format
2430 msgid "<override name='%s'> already specified"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gio/glib-compile-schemas.c:1052
2434 #, c-format
2435 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gio/glib-compile-schemas.c:1064
2439 #, c-format
2440 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gio/glib-compile-schemas.c:1080
2444 #, c-format
2445 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/glib-compile-schemas.c:1088
2449 #, c-format
2450 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gio/glib-compile-schemas.c:1098
2454 #, c-format
2455 msgid "Can not extend a schema with a path"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gio/glib-compile-schemas.c:1108
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gio/glib-compile-schemas.c:1118
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2468 "does not extend '%s'"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/glib-compile-schemas.c:1135
2472 #, c-format
2473 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/glib-compile-schemas.c:1142
2477 #, c-format
2478 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gio/glib-compile-schemas.c:1168
2482 #, c-format
2483 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gio/glib-compile-schemas.c:1387
2487 #, c-format
2488 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gio/glib-compile-schemas.c:1391
2492 #, c-format
2493 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gio/glib-compile-schemas.c:1485
2497 #, c-format
2498 msgid "text may not appear inside <%s>"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. Translators: Do not translate "--strict".
2502 #: gio/glib-compile-schemas.c:1654 gio/glib-compile-schemas.c:1725
2503 #: gio/glib-compile-schemas.c:1801
2504 #, c-format
2505 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gio/glib-compile-schemas.c:1662
2509 #, c-format
2510 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/glib-compile-schemas.c:1721
2514 #, c-format
2515 msgid "Ignoring this file.\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gio/glib-compile-schemas.c:1761
2519 #, c-format
2520 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gio/glib-compile-schemas.c:1767 gio/glib-compile-schemas.c:1825
2524 #: gio/glib-compile-schemas.c:1853
2525 #, c-format
2526 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gio/glib-compile-schemas.c:1771 gio/glib-compile-schemas.c:1829
2530 #: gio/glib-compile-schemas.c:1857
2531 #, c-format
2532 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/glib-compile-schemas.c:1787
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2539 "s.  "
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gio/glib-compile-schemas.c:1797
2543 #, c-format
2544 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gio/glib-compile-schemas.c:1815
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2551 "range given in the schema"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gio/glib-compile-schemas.c:1843
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2558 "list of valid choices"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gio/glib-compile-schemas.c:1897
2562 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gio/glib-compile-schemas.c:1897 gio/glib-compile-schemas.c:1910
2566 msgid "DIRECTORY"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gio/glib-compile-schemas.c:1898
2570 msgid "Abort on any errors in schemas"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gio/glib-compile-schemas.c:1899
2574 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gio/glib-compile-schemas.c:1900
2578 msgid "This option will be removed soon."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gio/glib-compile-schemas.c:1901
2582 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gio/glib-compile-schemas.c:1913
2586 msgid ""
2587 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2588 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2589 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:1929
2593 #, c-format
2594 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gio/glib-compile-schemas.c:1968
2598 #, c-format
2599 msgid "No schema files found: "
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2603 #, c-format
2604 msgid "doing nothing.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gio/glib-compile-schemas.c:1974
2608 #, c-format
2609 msgid "removed existing output file.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2613 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2614 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
2615
2616 #: gio/glocalfile.c:593 gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2617 #, c-format
2618 msgid "Invalid filename %s"
2619 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
2620
2621 #: gio/glocalfile.c:969
2622 #, c-format
2623 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2624 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
2625
2626 #: gio/glocalfile.c:1107
2627 msgid "Can't rename root directory"
2628 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
2629
2630 #: gio/glocalfile.c:1127 gio/glocalfile.c:1153
2631 #, c-format
2632 msgid "Error renaming file: %s"
2633 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2634
2635 #: gio/glocalfile.c:1136
2636 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2637 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
2638
2639 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:2133 gio/glocalfile.c:2162
2640 #: gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfileoutputstream.c:571
2641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:624 gio/glocalfileoutputstream.c:669
2642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2643 msgid "Invalid filename"
2644 msgstr "اسم ملف غير صالح"
2645
2646 #: gio/glocalfile.c:1310
2647 #, c-format
2648 msgid "Error opening file: %s"
2649 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2650
2651 #: gio/glocalfile.c:1320
2652 msgid "Can't open directory"
2653 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
2654
2655 #: gio/glocalfile.c:1445
2656 #, c-format
2657 msgid "Error removing file: %s"
2658 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2659
2660 #: gio/glocalfile.c:1812
2661 #, c-format
2662 msgid "Error trashing file: %s"
2663 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
2664
2665 #: gio/glocalfile.c:1835
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2668 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
2669
2670 #: gio/glocalfile.c:1856
2671 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2672 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
2673
2674 #: gio/glocalfile.c:1935 gio/glocalfile.c:1955
2675 msgid "Unable to find or create trash directory"
2676 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
2677
2678 #: gio/glocalfile.c:1989
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2681 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
2682
2683 #: gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2023 gio/glocalfile.c:2103
2684 #: gio/glocalfile.c:2110
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to trash file: %s"
2687 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2688
2689 #: gio/glocalfile.c:2137
2690 #, c-format
2691 msgid "Error creating directory: %s"
2692 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
2693
2694 #: gio/glocalfile.c:2166
2695 #, c-format
2696 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2697 msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
2698
2699 #: gio/glocalfile.c:2170
2700 #, c-format
2701 msgid "Error making symbolic link: %s"
2702 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
2703
2704 #: gio/glocalfile.c:2232 gio/glocalfile.c:2326
2705 #, c-format
2706 msgid "Error moving file: %s"
2707 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
2708
2709 #: gio/glocalfile.c:2255
2710 msgid "Can't move directory over directory"
2711 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2712
2713 #: gio/glocalfile.c:2282 gio/glocalfileoutputstream.c:949
2714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:963 gio/glocalfileoutputstream.c:978
2715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:994 gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2716 msgid "Backup file creation failed"
2717 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
2718
2719 #: gio/glocalfile.c:2301
2720 #, c-format
2721 msgid "Error removing target file: %s"
2722 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
2723
2724 #: gio/glocalfile.c:2315
2725 msgid "Move between mounts not supported"
2726 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
2727
2728 #: gio/glocalfileinfo.c:720
2729 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2730 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
2731
2732 #: gio/glocalfileinfo.c:727
2733 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2734 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2735
2736 #: gio/glocalfileinfo.c:734
2737 msgid "Invalid extended attribute name"
2738 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
2739
2740 #: gio/glocalfileinfo.c:774
2741 #, c-format
2742 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2743 msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
2744
2745 #: gio/glocalfileinfo.c:1483 gio/glocalfileoutputstream.c:833
2746 #, c-format
2747 msgid "Error stating file '%s': %s"
2748 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s"
2749
2750 #: gio/glocalfileinfo.c:1567
2751 msgid " (invalid encoding)"
2752 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
2753
2754 #: gio/glocalfileinfo.c:1769
2755 #, c-format
2756 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2757 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
2758
2759 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
2760 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2761 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
2762
2763 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
2764 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2765 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
2766
2767 #: gio/glocalfileinfo.c:1851 gio/glocalfileinfo.c:1870
2768 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2769 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
2770
2771 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
2772 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2773 msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
2774
2775 #: gio/glocalfileinfo.c:1921
2776 #, c-format
2777 msgid "Error setting permissions: %s"
2778 msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
2779
2780 #: gio/glocalfileinfo.c:1972
2781 #, c-format
2782 msgid "Error setting owner: %s"
2783 msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
2784
2785 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2786 msgid "symlink must be non-NULL"
2787 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
2788
2789 #: gio/glocalfileinfo.c:2005 gio/glocalfileinfo.c:2024
2790 #: gio/glocalfileinfo.c:2035
2791 #, c-format
2792 msgid "Error setting symlink: %s"
2793 msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
2794
2795 #: gio/glocalfileinfo.c:2014
2796 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2797 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
2798
2799 #: gio/glocalfileinfo.c:2140
2800 #, c-format
2801 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gio/glocalfileinfo.c:2163
2805 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2806 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
2807
2808 #: gio/glocalfileinfo.c:2178
2809 #, c-format
2810 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2811 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
2812
2813 #: gio/glocalfileinfo.c:2185
2814 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2815 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
2816
2817 #: gio/glocalfileinfo.c:2277
2818 #, c-format
2819 msgid "Setting attribute %s not supported"
2820 msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
2821
2822 #: gio/glocalfileinputstream.c:185 gio/glocalfileoutputstream.c:722
2823 #, c-format
2824 msgid "Error reading from file: %s"
2825 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2826
2827 #: gio/glocalfileinputstream.c:216 gio/glocalfileinputstream.c:228
2828 #: gio/glocalfileinputstream.c:340 gio/glocalfileoutputstream.c:470
2829 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2830 #, c-format
2831 msgid "Error seeking in file: %s"
2832 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
2833
2834 #: gio/glocalfileinputstream.c:261 gio/glocalfileoutputstream.c:256
2835 #: gio/glocalfileoutputstream.c:351
2836 #, c-format
2837 msgid "Error closing file: %s"
2838 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2839
2840 #: gio/glocalfilemonitor.c:212
2841 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2842 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
2843
2844 #: gio/glocalfileoutputstream.c:202 gio/glocalfileoutputstream.c:235
2845 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
2846 #, c-format
2847 msgid "Error writing to file: %s"
2848 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2849
2850 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283
2851 #, c-format
2852 msgid "Error removing old backup link: %s"
2853 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
2854
2855 #: gio/glocalfileoutputstream.c:297 gio/glocalfileoutputstream.c:310
2856 #, c-format
2857 msgid "Error creating backup copy: %s"
2858 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
2859
2860 #: gio/glocalfileoutputstream.c:328
2861 #, c-format
2862 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2863 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
2864
2865 #: gio/glocalfileoutputstream.c:516 gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2866 #, c-format
2867 msgid "Error truncating file: %s"
2868 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2869
2870 #: gio/glocalfileoutputstream.c:577 gio/glocalfileoutputstream.c:630
2871 #: gio/glocalfileoutputstream.c:675 gio/glocalfileoutputstream.c:815
2872 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1058 gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2873 #, c-format
2874 msgid "Error opening file '%s': %s"
2875 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
2876
2877 #: gio/glocalfileoutputstream.c:846
2878 msgid "Target file is a directory"
2879 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
2880
2881 #: gio/glocalfileoutputstream.c:851
2882 msgid "Target file is not a regular file"
2883 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
2884
2885 #: gio/glocalfileoutputstream.c:863
2886 msgid "The file was externally modified"
2887 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
2888
2889 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2890 #, c-format
2891 msgid "Error removing old file: %s"
2892 msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
2893
2894 #: gio/gmemoryinputstream.c:486 gio/gmemoryoutputstream.c:746
2895 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2896 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
2897
2898 #: gio/gmemoryinputstream.c:496
2899 msgid "Invalid seek request"
2900 msgstr "طلب بحث غير سليم"
2901
2902 #: gio/gmemoryinputstream.c:520
2903 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2904 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
2905
2906 #: gio/gmemoryoutputstream.c:496
2907 msgid "Memory output stream not resizable"
2908 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
2909
2910 #: gio/gmemoryoutputstream.c:512
2911 msgid "Failed to resize memory output stream"
2912 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
2913
2914 #: gio/gmemoryoutputstream.c:600
2915 msgid ""
2916 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2917 "address space"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gio/gmemoryoutputstream.c:756
2921 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gio/gmemoryoutputstream.c:765
2925 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. Translators: This is an error
2929 #. * message for mount objects that
2930 #. * don't implement unmount.
2931 #: gio/gmount.c:363
2932 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2933 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
2934
2935 #. Translators: This is an error
2936 #. * message for mount objects that
2937 #. * don't implement eject.
2938 #: gio/gmount.c:442
2939 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2940 msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
2941
2942 #. Translators: This is an error
2943 #. * message for mount objects that
2944 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2945 #: gio/gmount.c:523
2946 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2947 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
2948
2949 #. Translators: This is an error
2950 #. * message for mount objects that
2951 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2952 #: gio/gmount.c:611
2953 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2954 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
2955
2956 #. Translators: This is an error
2957 #. * message for mount objects that
2958 #. * don't implement remount.
2959 #: gio/gmount.c:701
2960 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2961 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
2962
2963 #. Translators: This is an error
2964 #. * message for mount objects that
2965 #. * don't implement content type guessing.
2966 #: gio/gmount.c:785
2967 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2968 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
2969
2970 #. Translators: This is an error
2971 #. * message for mount objects that
2972 #. * don't implement content type guessing.
2973 #: gio/gmount.c:874
2974 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2975 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
2976
2977 #: gio/gnetworkaddress.c:318
2978 #, c-format
2979 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2980 msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
2981
2982 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2983 msgid "Output stream doesn't implement write"
2984 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
2985
2986 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:849
2987 msgid "Source stream is already closed"
2988 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2989
2990 #: gio/gresolver.c:737
2991 #, c-format
2992 msgid "Error resolving '%s': %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gio/gresolver.c:787
2996 #, c-format
2997 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gio/gresolver.c:822 gio/gresolver.c:900
3001 #, c-format
3002 msgid "No service record for '%s'"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gio/gresolver.c:827 gio/gresolver.c:905
3006 #, c-format
3007 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gio/gresolver.c:832 gio/gresolver.c:910
3011 #, c-format
3012 msgid "Error resolving '%s'"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gio/gsettings-tool.c:60
3016 #, c-format
3017 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gio/gsettings-tool.c:65 gio/gsettings-tool.c:82
3021 #, c-format
3022 msgid "No such schema '%s'\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gio/gsettings-tool.c:77
3026 #, c-format
3027 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gio/gsettings-tool.c:92
3031 #, c-format
3032 msgid "Empty path given.\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gio/gsettings-tool.c:98
3036 #, c-format
3037 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gio/gsettings-tool.c:104
3041 #, c-format
3042 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gio/gsettings-tool.c:110
3046 #, c-format
3047 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gio/gsettings-tool.c:131
3051 #, c-format
3052 msgid "No such key '%s'\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gio/gsettings-tool.c:429
3056 #, c-format
3057 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gio/gsettings-tool.c:458
3061 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gio/gsettings-tool.c:464
3065 msgid "List the installed relocatable schemas"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gio/gsettings-tool.c:470
3069 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gio/gsettings-tool.c:471 gio/gsettings-tool.c:477
3073 #: gio/gsettings-tool.c:483
3074 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gio/gsettings-tool.c:476
3078 msgid "Lists the children of SCHEMA"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gio/gsettings-tool.c:482
3082 msgid "List keys and values, recursively"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gio/gsettings-tool.c:488
3086 msgid "Gets the value of KEY"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gio/gsettings-tool.c:489 gio/gsettings-tool.c:495
3090 #: gio/gsettings-tool.c:507 gio/gsettings-tool.c:513
3091 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gio/gsettings-tool.c:494
3095 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gio/gsettings-tool.c:500
3099 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gio/gsettings-tool.c:501
3103 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gio/gsettings-tool.c:506
3107 msgid "Resets KEY to its default value"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gio/gsettings-tool.c:512
3111 msgid "Checks if KEY is writable"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gio/gsettings-tool.c:518
3115 msgid ""
3116 "Monitors KEY for changes.\n"
3117 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3118 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gio/gsettings-tool.c:521
3122 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gio/gsettings-tool.c:525
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Unknown command %s\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3131 "أمرٌ مجهول %s\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: gio/gsettings-tool.c:533
3135 msgid ""
3136 "Usage:\n"
3137 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3138 "\n"
3139 "Commands:\n"
3140 "  help                      Show this information\n"
3141 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3142 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3143 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3144 "  list-children             List children of a schema\n"
3145 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3146 "  range                     Queries the range of a key\n"
3147 "  get                       Get the value of a key\n"
3148 "  set                       Set the value of a key\n"
3149 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3150 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3151 "  monitor                   Watch for changes\n"
3152 "\n"
3153 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gio/gsettings-tool.c:554
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Usage:\n"
3161 "  gsettings %s %s\n"
3162 "\n"
3163 "%s\n"
3164 "\n"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gio/gsettings-tool.c:559
3168 msgid "Arguments:\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gio/gsettings-tool.c:563
3172 msgid ""
3173 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3174 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gio/gsettings-tool.c:568
3178 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gio/gsettings-tool.c:572
3182 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gio/gsettings-tool.c:576
3186 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gio/gsettings-tool.c:652
3190 #, c-format
3191 msgid "Empty schema name given"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gio/gsocket.c:277
3195 msgid "Invalid socket, not initialized"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gio/gsocket.c:284
3199 #, c-format
3200 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gio/gsocket.c:292
3204 msgid "Socket is already closed"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gio/gsocket.c:300 gio/gsocket.c:2769 gio/gsocket.c:2813
3208 msgid "Socket I/O timed out"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gio/gsocket.c:443
3212 #, c-format
3213 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gio/gsocket.c:477 gio/gsocket.c:493 gio/gsocket.c:2135
3217 #, c-format
3218 msgid "Unable to create socket: %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gio/gsocket.c:477
3222 msgid "Unknown protocol was specified"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gio/gsocket.c:1246
3226 #, c-format
3227 msgid "could not get local address: %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gio/gsocket.c:1289
3231 #, c-format
3232 msgid "could not get remote address: %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gio/gsocket.c:1350
3236 #, c-format
3237 msgid "could not listen: %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gio/gsocket.c:1424
3241 #, c-format
3242 msgid "Error binding to address: %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gio/gsocket.c:1544
3246 #, c-format
3247 msgid "Error accepting connection: %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gio/gsocket.c:1661
3251 msgid "Error connecting: "
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gio/gsocket.c:1666
3255 msgid "Connection in progress"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gio/gsocket.c:1673
3259 #, c-format
3260 msgid "Error connecting: %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gio/gsocket.c:1716 gio/gsocket.c:3532
3264 #, c-format
3265 msgid "Unable to get pending error: %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gio/gsocket.c:1848
3269 #, c-format
3270 msgid "Error receiving data: %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gio/gsocket.c:2022
3274 #, c-format
3275 msgid "Error sending data: %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gio/gsocket.c:2214
3279 #, c-format
3280 msgid "Error closing socket: %s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gio/gsocket.c:2762
3284 #, c-format
3285 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gio/gsocket.c:3052
3289 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gio/gsocket.c:3311 gio/gsocket.c:3452
3293 #, c-format
3294 msgid "Error receiving message: %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gio/gsocket.c:3547
3298 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gio/gsocketclient.c:798 gio/gsocketclient.c:1368
3302 msgid "Unknown error on connect"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gio/gsocketclient.c:836 gio/gsocketclient.c:1252
3306 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gio/gsocketclient.c:858 gio/gsocketclient.c:1277
3310 #, c-format
3311 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gio/gsocketlistener.c:191
3315 msgid "Listener is already closed"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gio/gsocketlistener.c:232
3319 msgid "Added socket is closed"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gio/gsocks4aproxy.c:121
3323 #, c-format
3324 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gio/gsocks4aproxy.c:139
3328 #, c-format
3329 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gio/gsocks4aproxy.c:157
3333 #, c-format
3334 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gio/gsocks4aproxy.c:183
3338 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gio/gsocks4aproxy.c:190
3342 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:328
3346 #: gio/gsocks5proxy.c:338
3347 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gio/gsocks5proxy.c:169
3351 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gio/gsocks5proxy.c:179
3355 msgid ""
3356 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3357 "GLib."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gio/gsocks5proxy.c:208
3361 #, c-format
3362 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gio/gsocks5proxy.c:239
3366 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gio/gsocks5proxy.c:289
3370 #, c-format
3371 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gio/gsocks5proxy.c:352
3375 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gio/gsocks5proxy.c:359
3379 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gio/gsocks5proxy.c:365
3383 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gio/gsocks5proxy.c:372
3387 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gio/gsocks5proxy.c:378
3391 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gio/gsocks5proxy.c:384
3395 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gio/gsocks5proxy.c:390
3399 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gio/gsocks5proxy.c:396
3403 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gio/gsocks5proxy.c:402
3407 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gio/gthemedicon.c:498
3411 #, c-format
3412 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gio/gtlscertificate.c:228
3416 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gio/gtlscertificate.c:237
3420 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gio/gtlscertificate.c:258
3424 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gio/gunixconnection.c:164 gio/gunixconnection.c:505
3428 #, c-format
3429 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gio/gunixconnection.c:177 gio/gunixconnection.c:515
3433 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gio/gunixconnection.c:195
3437 #, c-format
3438 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gio/gunixconnection.c:211
3442 msgid "Received invalid fd"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gio/gunixconnection.c:359
3446 msgid "Error sending credentials: "
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gio/gunixconnection.c:439
3450 #, c-format
3451 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gio/gunixconnection.c:448
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3458 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gio/gunixconnection.c:465
3462 #, c-format
3463 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gio/gunixconnection.c:495
3467 msgid ""
3468 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gio/gunixconnection.c:538
3472 #, c-format
3473 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gio/gunixinputstream.c:368 gio/gunixinputstream.c:388
3477 #: gio/gunixinputstream.c:466
3478 #, c-format
3479 msgid "Error reading from unix: %s"
3480 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
3481
3482 #: gio/gunixinputstream.c:421 gio/gunixinputstream.c:601
3483 #: gio/gunixoutputstream.c:407 gio/gunixoutputstream.c:556
3484 #, c-format
3485 msgid "Error closing unix: %s"
3486 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
3487
3488 #: gio/gunixmounts.c:1848 gio/gunixmounts.c:1885
3489 msgid "Filesystem root"
3490 msgstr "جذر نظام الملفّات"
3491
3492 #: gio/gunixoutputstream.c:353 gio/gunixoutputstream.c:374
3493 #: gio/gunixoutputstream.c:452
3494 #, c-format
3495 msgid "Error writing to unix: %s"
3496 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
3497
3498 #: gio/gunixsocketaddress.c:244
3499 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gio/gvolume.c:408
3503 msgid "volume doesn't implement eject"
3504 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
3505
3506 #. Translators: This is an error
3507 #. * message for volume objects that
3508 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3509 #: gio/gvolume.c:488
3510 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gio/gwin32appinfo.c:276
3514 msgid "Can't find application"
3515 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
3516
3517 #: gio/gwin32appinfo.c:299
3518 #, c-format
3519 msgid "Error launching application: %s"
3520 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
3521
3522 #: gio/gwin32appinfo.c:335
3523 msgid "URIs not supported"
3524 msgstr "المسارات غير مدعومة"
3525
3526 #: gio/gwin32appinfo.c:357
3527 msgid "association changes not supported on win32"
3528 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
3529
3530 #: gio/gwin32appinfo.c:369
3531 msgid "Association creation not supported on win32"
3532 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
3533
3534 #: gio/gwin32inputstream.c:318
3535 #, c-format
3536 msgid "Error reading from handle: %s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gio/gwin32inputstream.c:348 gio/gwin32outputstream.c:348
3540 #, c-format
3541 msgid "Error closing handle: %s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gio/gwin32outputstream.c:318
3545 #, c-format
3546 msgid "Error writing to handle: %s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
3550 msgid "Not enough memory"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
3554 #, c-format
3555 msgid "Internal error: %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
3559 msgid "Need more input"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
3563 msgid "Invalid compressed data"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3568 #~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3572 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
3573
3574 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3575 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
3576
3577 #~ msgid "do not hide entries"
3578 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
3579
3580 #~ msgid "use a long listing format"
3581 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
3582
3583 #~ msgid "[FILE...]"
3584 #~ msgstr "[ملف...]"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3588 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3589 #~ "entity, escape it as &amp;"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
3592 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
3593
3594 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3595 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
3596
3597 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3598 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
3599
3600 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3601 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
3602
3603 #~ msgid "Unfinished character reference"
3604 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
3605
3606 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3607 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
3608
3609 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3610 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
3611
3612 #~ msgid "file"
3613 #~ msgstr "ملف"
3614
3615 #~ msgid "The file containing the icon"
3616 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
3617
3618 #~ msgid "The name of the icon"
3619 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
3620
3621 #~ msgid "names"
3622 #~ msgstr "أسماء"
3623
3624 #~ msgid "An array containing the icon names"
3625 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
3626
3627 #~ msgid "use default fallbacks"
3628 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3632 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
3635 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Close file descriptor"
3639 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"