1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 11:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
150 #: glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
155 #: glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
160 #: glib/gconvert.c:1893
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
249 #: glib/gfileutils.c:1834
254 #: glib/gfileutils.c:1839
259 #: glib/gfileutils.c:1844
264 #: glib/gfileutils.c:1887
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1908
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
274 #: glib/giochannel.c:1162
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
279 #: glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
294 #: glib/giochannel.c:1697
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
299 #: glib/gmappedfile.c:116
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:193
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:338
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:442
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
322 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
332 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
350 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
359 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
377 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
395 #: glib/gmarkup.c:1036
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
404 #: glib/gmarkup.c:1114
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
411 #: glib/gmarkup.c:1178
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1267
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
432 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
434 #: glib/gmarkup.c:1395
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
441 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1537
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
450 #: glib/gmarkup.c:1577
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1588
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
462 #: glib/gmarkup.c:1597
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1757
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
471 #: glib/gmarkup.c:1771
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
475 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
484 #: glib/gmarkup.c:1787
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
492 #: glib/gmarkup.c:1793
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
496 #: glib/gmarkup.c:1799
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
500 #: glib/gmarkup.c:1804
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
504 #: glib/gmarkup.c:1810
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
512 #: glib/gmarkup.c:1817
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
516 #: glib/gmarkup.c:1833
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
521 #: glib/gmarkup.c:1839
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "نفذت الذّاكرة"
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
566 msgid "unknown error"
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\ عند إنتهاء القالب"
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c عند إنتهاء القالب"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "رمز غير معروف موال لـ \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "رموز تغيير المحارف غير مسموحة هنا"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "الرمز ] غير موجود"
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "سلسلة غير سليمة"
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "لا شيئ للإعادة"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?<"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?P"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "الأنواع المسماة لـ POSIX مدعومة فقط داخل نوع"
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
632 msgid ") without opening ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr "قالب كبير جدّاً"
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جداً"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الإسم"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من غصن واحد"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "اعادة غير متوقعة"
748 msgid "code overflow"
749 msgstr "فيضان الرموز"
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
759 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1070
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
768 #: glib/gregex.c:1079
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
772 #: glib/gregex.c:1133
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
777 #: glib/gregex.c:1169
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:1993
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
786 #: glib/gregex.c:2009
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
790 #: glib/gregex.c:2049
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
794 #: glib/gregex.c:2058
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
798 #: glib/gregex.c:2065
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
802 #: glib/gregex.c:2076
803 msgid "digit expected"
806 #: glib/gregex.c:2094
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
810 #: glib/gregex.c:2156
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
814 #: glib/gregex.c:2160
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
818 #: glib/gregex.c:2170
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:272
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
853 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:428
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:738
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:938
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
917 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
918 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1184
922 msgid "Failed to fork (%s)"
923 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1334
927 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
928 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1344
932 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
933 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1353
937 msgid "Failed to fork child process (%s)"
938 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1361
942 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
943 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
945 #: glib/gspawn.c:1383
947 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
948 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
955 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
956 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
961 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
966 #: glib/goption.c:612
970 #: glib/goption.c:612
974 #: glib/goption.c:716
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "خيارات المساعدة:"
978 #: glib/goption.c:717
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
982 #: glib/goption.c:723
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
986 #: glib/goption.c:785
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "خيارات التطبيق:"
990 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
995 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1000 #: glib/goption.c:881
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1005 #: glib/goption.c:889
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1010 #: glib/goption.c:1226
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1015 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "معامل %s مفقود"
1020 #: glib/goption.c:1763
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "خيار مجهول %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1035 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 msgid "File is empty"
1040 #: glib/gkeyfile.c:761
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1047 #: glib/gkeyfile.c:821
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1052 #: glib/gkeyfile.c:843
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1057 #: glib/gkeyfile.c:869
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:896
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1068 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1069 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1281
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1089 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1098 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3469
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3491
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3633
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3647
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3680
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3704
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1134 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1138 #: gio/goutputstream.c:1064
1140 msgid "Stream is already closed"
1143 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1145 msgid "Operation was cancelled"
1148 #: gio/gcontenttype.c:156
1150 msgid "Unknown type"
1153 #: gio/gcontenttype.c:157
1158 #: gio/gcontenttype.c:571
1163 #: gio/gdatainputstream.c:309
1165 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1194 msgid "Custom definition for %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1199 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1204 msgid "Can't load just created desktop file"
1208 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1215 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1216 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1217 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1218 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1223 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1224 #: gio/glocalfile.c:908
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1231 msgid "Can't copy over directory"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1241 msgid "Target file exists"
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:151
1270 msgid "Enumerator is closed"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1274 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1286 msgid "Stream doesn't support query_info"
1289 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1291 msgid "Seek not supported on stream"
1292 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:409
1296 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1301 msgid "Truncate not supported on stream"
1302 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1304 #: gio/ginputstream.c:186
1306 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1309 #: gio/ginputstream.c:195
1311 msgid "Input stream doesn't implement read"
1314 #: gio/ginputstream.c:318
1316 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1319 #: gio/ginputstream.c:681
1320 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1323 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1325 msgid "Stream has outstanding operation"
1328 #: gio/glocalfile.c:554
1330 msgid "Invalid filename %s"
1331 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1333 #: gio/glocalfile.c:810
1335 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1336 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1338 #: gio/glocalfile.c:928
1340 msgid "Can't rename root directory"
1343 #: gio/glocalfile.c:946
1345 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1348 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1349 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1352 msgid "Invalid filename"
1353 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
1355 #: gio/glocalfile.c:963
1357 msgid "Error renaming file: %s"
1358 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1080
1362 msgid "Error opening file: %s"
1363 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1090
1367 msgid "Can't open directory"
1370 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1372 msgid "Error removing file: %s"
1373 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1434
1377 msgid "Error trashing file: %s"
1378 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1458
1382 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1383 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1482
1387 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1390 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1392 msgid "Unable to find or create trash directory"
1393 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1594
1397 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1398 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1617
1402 msgid "Unable to trash file: %s"
1403 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1714
1407 msgid "Error making symbolic link: %s"
1408 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1412 msgid "Error moving file: %s"
1413 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1782
1417 msgid "Can't move directory over directory"
1420 #: gio/glocalfile.c:1791
1422 msgid "Target file already exists"
1423 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1425 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1429 msgid "Backup file creation failed"
1432 #: gio/glocalfile.c:1821
1434 msgid "Error removing target file: %s"
1435 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1835
1439 msgid "Move between mounts not supported"
1440 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1444 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1449 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1454 msgid "Invalid extended attribute name"
1455 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1459 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1460 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1464 msgid "Error stating file '%s': %s"
1465 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1469 msgid " (invalid encoding)"
1470 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1474 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1475 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1484 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1489 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1494 msgid "Error setting permissions: %s"
1495 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1499 msgid "Error setting owner: %s"
1500 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1504 msgid "symlink must be non-NULL"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1510 msgid "Error setting symlink: %s"
1511 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1515 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1516 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1520 msgid "Setting attribute %s not supported"
1521 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1525 msgid "Error reading from file: %s"
1526 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1532 msgid "Error seeking in file: %s"
1533 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1537 msgid "Error closing file: %s"
1538 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1542 msgid "Error writing to file: %s"
1543 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1547 msgid "Error removing old backup link: %s"
1548 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1552 msgid "Error creating backup link: %s"
1553 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1557 msgid "Error creating backup copy: %s"
1558 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1562 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1563 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1567 msgid "Error truncating file: %s"
1568 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1573 msgid "Error opening file '%s': %s"
1574 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1578 msgid "Target file is a directory"
1579 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1583 msgid "Target file is not a regular file"
1584 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1588 msgid "The file was externally modified"
1591 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1593 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1596 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1598 msgid "Invalid seek request"
1599 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1603 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1606 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1608 msgid "Reached maximum data array limit"
1611 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1613 msgid "Memory output stream not resizable"
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1618 msgid "Failed to resize memory output stream"
1622 msgid "mount doesn't implement unmount"
1626 msgid "mount doesn't implement eject"
1630 msgid "mount doesn't implement remount"
1633 #: gio/goutputstream.c:193
1635 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1638 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1640 msgid "Output stream doesn't implement write"
1643 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1645 msgid "Source stream is already closed"
1648 #: gio/goutputstream.c:646
1649 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1652 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1653 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1655 msgid "Error reading from unix: %s"
1656 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1658 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1659 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1661 msgid "Error closing unix: %s"
1662 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1664 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1665 msgid "Filesystem root"
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1670 msgid "Error writing to unix: %s"
1671 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1673 #: gio/gvolume.c:384
1674 msgid "volume doesn't implement eject"
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1679 msgid "Can't find application"
1680 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1684 msgid "Error launching application: %s"
1685 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1689 msgid "URIs not supported"
1690 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1694 msgid "association changes not supported on win32"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1699 msgid "Association creation not supported on win32"
1700 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1702 #: tests/gio-ls.c:27
1703 msgid "do not hide entries"
1706 #: tests/gio-ls.c:29
1707 msgid "use a long listing format"
1710 #: tests/gio-ls.c:37
1713 msgstr "[OPTION...]"