2.15.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 11:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
22 "n<=10 ? 2 : 3\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246 msgstr[2] ""
247 msgstr[3] ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1908
270 #, c-format
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
273
274 #: glib/giochannel.c:1162
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1507
280 #, c-format
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
285 #, c-format
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
288
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
290 #, c-format
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
293
294 #: glib/giochannel.c:1697
295 #, c-format
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:116
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:193
305 #, c-format
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:442
320 msgid ""
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
332 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
350 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
359 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
377 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1178
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "'%s'"
416 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
432 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1395
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
441 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1537
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1577
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1588
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1597
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1757
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1771
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
482 "مفتوح"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1787
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1793
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1799
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1804
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1810
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
510 "للصفة"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1817
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1833
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1839
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "جسم خاطئ"
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "نفذت الذّاكرة"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
544
545 #: glib/gregex.c:154
546 msgid "internal error"
547 msgstr "خطأ داخلي"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "خطأ مجهول"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\  عند إنتهاء القالب"
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c عند إنتهاء القالب"
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "رمز غير معروف موال لـ  \\"
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 #, fuzzy
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "رموز تغيير المحارف غير مسموحة هنا"
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "سلسلة غير سليمة"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "لا شيئ للإعادة"
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?<"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?P"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "الأنواع المسماة لـ POSIX مدعومة فقط داخل نوع"
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 #, fuzzy
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr "(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr "قالب كبير جدّاً"
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جداً"
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الإسم"
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من غصن واحد"
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr "\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "اعادة غير متوقعة"
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr "فيضان الرموز"
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
758
759 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1070
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
767
768 #: glib/gregex.c:1079
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
771
772 #: glib/gregex.c:1133
773 #, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1169
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1993
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
785
786 #: glib/gregex.c:2009
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
789
790 #: glib/gregex.c:2049
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
793
794 #: glib/gregex.c:2058
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
797
798 #: glib/gregex.c:2065
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
801
802 #: glib/gregex.c:2076
803 msgid "digit expected"
804 msgstr "رقم متوقع"
805
806 #: glib/gregex.c:2094
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
809
810 #: glib/gregex.c:2156
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
813
814 #: glib/gregex.c:2160
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
817
818 #: glib/gregex.c:2170
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
822
823 #: glib/gshell.c:70
824 #, c-format
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 #, c-format
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
832
833 #: glib/gshell.c:538
834 #, c-format
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:545
839 #, c-format
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:557
844 #, c-format
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:272
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:428
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:738
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:938
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "process"
903 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
904
905 #: glib/gspawn.c:180
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:317
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:400
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
918 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1184
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork (%s)"
923 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1334
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
928 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1344
931 #, c-format
932 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
933 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1353
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork child process (%s)"
938 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1361
941 #, c-format
942 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
943 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
944
945 #: glib/gspawn.c:1383
946 #, c-format
947 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
948 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
949
950 #: glib/gutf8.c:1024
951 #, c-format
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
954
955 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
956 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
957 #, c-format
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
960
961 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
962 #, c-format
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
965
966 #: glib/goption.c:612
967 msgid "Usage:"
968 msgstr "الإستخدام:"
969
970 #: glib/goption.c:612
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr "[OPTION...]"
973
974 #: glib/goption.c:716
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "خيارات المساعدة:"
977
978 #: glib/goption.c:717
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
981
982 #: glib/goption.c:723
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
985
986 #: glib/goption.c:785
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "خيارات التطبيق:"
989
990 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
994
995 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
999
1000 #: glib/goption.c:881
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1004
1005 #: glib/goption.c:889
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1009
1010 #: glib/goption.c:1226
1011 #, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "معامل %s مفقود"
1019
1020 #: glib/goption.c:1763
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "خيار مجهول %s"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 #, c-format
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 #, c-format
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:401
1036 #, c-format
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "الملف فارغ"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:821
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:843
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:869
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:896
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1068 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1069 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1281
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1096 "تفسيرها."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3469
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3491
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3633
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3647
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3680
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3704
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1134 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1138 #: gio/goutputstream.c:1064
1139 #, c-format
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1144 #, c-format
1145 msgid "Operation was cancelled"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:156
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "خطأ مجهول"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:157
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:571
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:309
1164 #, c-format
1165 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 msgid "Unnamed"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1173 #, c-format
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1193 #, c-format
1194 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't load just created desktop file"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:369
1208 msgid "drive doesn't implement eject"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdrive.c:436
1212 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1216 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1217 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1218 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1222
1223 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1224 #: gio/glocalfile.c:908
1225 #, c-format
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:1620
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't copy over directory"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:1680
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:1688
1240 #, c-format
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1706
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2273
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2365
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1258
1259 #: gio/gfile.c:2412
1260 #, c-format
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:151
1269 #, c-format
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1274 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1275 #, c-format
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1285 #, c-format
1286 msgid "Stream doesn't support query_info"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Seek not supported on stream"
1292 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:409
1295 #, c-format
1296 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Truncate not supported on stream"
1302 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1303
1304 #: gio/ginputstream.c:186
1305 #, c-format
1306 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/ginputstream.c:195
1310 #, c-format
1311 msgid "Input stream doesn't implement read"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/ginputstream.c:318
1315 #, c-format
1316 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/ginputstream.c:681
1320 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1324 #, c-format
1325 msgid "Stream has outstanding operation"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:554
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid filename %s"
1331 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:810
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1336 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:928
1339 #, c-format
1340 msgid "Can't rename root directory"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:946
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1349 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid filename"
1353 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:963
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error renaming file: %s"
1358 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1080
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error opening file: %s"
1363 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1090
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't open directory"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error removing file: %s"
1373 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1434
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error trashing file: %s"
1378 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1458
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1383 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1482
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to find or create trash directory"
1393 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1594
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1398 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1617
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Unable to trash file: %s"
1403 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1714
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error making symbolic link: %s"
1408 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error moving file: %s"
1413 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1782
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't move directory over directory"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1791
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Target file already exists"
1423 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1428 #, c-format
1429 msgid "Backup file creation failed"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1821
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error removing target file: %s"
1435 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1835
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Move between mounts not supported"
1440 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1443 #, c-format
1444 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1448 #, c-format
1449 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Invalid extended attribute name"
1455 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1460 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error stating file '%s': %s"
1465 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1468 #, fuzzy
1469 msgid " (invalid encoding)"
1470 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1475 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error setting permissions: %s"
1495 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting owner: %s"
1500 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1503 #, c-format
1504 msgid "symlink must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error setting symlink: %s"
1511 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1516 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Setting attribute %s not supported"
1521 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1522
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error reading from file: %s"
1526 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error seeking in file: %s"
1533 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error closing file: %s"
1538 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error writing to file: %s"
1543 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error removing old backup link: %s"
1548 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error creating backup link: %s"
1553 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error creating backup copy: %s"
1558 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1563 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error truncating file: %s"
1568 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error opening file '%s': %s"
1574 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Target file is a directory"
1579 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Target file is not a regular file"
1584 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1587 #, c-format
1588 msgid "The file was externally modified"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Invalid seek request"
1599 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1600
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1607 #, c-format
1608 msgid "Reached maximum data array limit"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1612 #, c-format
1613 msgid "Memory output stream not resizable"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to resize memory output stream"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmount.c:341
1622 msgid "mount doesn't implement unmount"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmount.c:413
1626 msgid "mount doesn't implement eject"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmount.c:490
1630 msgid "mount doesn't implement remount"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:193
1634 #, c-format
1635 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1639 #, c-format
1640 msgid "Output stream doesn't implement write"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1644 #, c-format
1645 msgid "Source stream is already closed"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/goutputstream.c:646
1649 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1653 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error reading from unix: %s"
1656 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1657
1658 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1659 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error closing unix: %s"
1662 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1663
1664 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1665 msgid "Filesystem root"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error writing to unix: %s"
1671 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1672
1673 #: gio/gvolume.c:384
1674 msgid "volume doesn't implement eject"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Can't find application"
1680 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1681
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error launching application: %s"
1685 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1686
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "URIs not supported"
1690 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1691
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1693 #, c-format
1694 msgid "association changes not supported on win32"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Association creation not supported on win32"
1700 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1701
1702 #: tests/gio-ls.c:27
1703 msgid "do not hide entries"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: tests/gio-ls.c:29
1707 msgid "use a long listing format"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: tests/gio-ls.c:37
1711 #, fuzzy
1712 msgid "[FILE...]"
1713 msgstr "[OPTION...]"